কেজেভি বনাম জেনেভা বাইবেল অনুবাদ: (6 বড় পার্থক্য জানার জন্য)

কেজেভি বনাম জেনেভা বাইবেল অনুবাদ: (6 বড় পার্থক্য জানার জন্য)
Melvin Allen

আপনি কি জানেন কখন বাইবেল প্রথম ইংরেজি ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছিল? পুরানো ইংরেজিতে বাইবেলের আংশিক অনুবাদগুলি 7 ম শতাব্দীতে ফিরে যায়। বাইবেলের প্রথম সম্পূর্ণ অনুবাদ (মধ্য ইংরেজিতে) 1382 সালে প্রথম ইংরেজ সংস্কারক জন উইক্লাইফ করেছিলেন।

উইলিয়াম টিন্ডেল টিনডেল বাইবেল কে প্রাথমিক আধুনিক ইংরেজিতে অনুবাদ করা শুরু করেছিলেন, কিন্তু রোমান ক্যাথলিক চার্চ তাকে শেষ করার আগেই পুড়িয়ে মেরেছিল। তিনি নতুন নিয়ম এবং ওল্ড টেস্টামেন্টের অংশ সম্পূর্ণ করেছিলেন; তার অনুবাদ 1535 সালে মাইলস কভারডেল দ্বারা সম্পন্ন হয়েছিল। এটি ছিল গ্রীক এবং হিব্রু পাণ্ডুলিপি (ল্যাটিন ভালগেটের সাথে) থেকে ইংরেজিতে প্রথম অনুবাদ। মাইলস কভারডেল 1539 সালে গ্রেট বাইবেল তৈরি করতে টিন্ডেলের কাজ এবং তার নিজের অনুবাদগুলি ব্যবহার করেছিলেন, ইংরেজি সংস্কারের পরে নতুন চার্চ অফ ইংল্যান্ডের প্রথম অনুমোদিত সংস্করণ।

জেনেভা বাইবেল প্রকাশিত হয়েছিল 1560 সালে, বিশপস বাইবেল 1568 সালে, এবং অবশেষে অনুমোদিত কিং জেমস সংস্করণ 1611 সালে। এতে নিবন্ধে, আমরা জেনেভা বাইবেল এবং কিং জেমস সংস্করণের তুলনা করব, যে দুটিরই নবগঠিত প্রোটেস্ট্যান্ট গীর্জা এবং বিশ্বাসীদের বিশ্বাসের উপর উল্লেখযোগ্য প্রভাব ফেলেছিল যাদের শেষ পর্যন্ত তাদের নিজস্ব ভাষায় নিজস্ব বাইবেল ছিল।

উৎপত্তি

জেনেভা বাইবেল

এই বাইবেলটি অনুবাদ করা হয়েছিল এবং 1560 সালে সুইজারল্যান্ডে প্রথম প্রকাশিত হয়েছিল। কেন1978 সালে প্রথম প্রকাশিত হয় এবং 13টি সম্প্রদায়ের 100+ আন্তর্জাতিক পণ্ডিতদের দ্বারা অনুবাদ করা হয়। এনআইভি একটি নতুন অনুবাদ ছিল, আগের অনুবাদের সংশোধনের পরিবর্তে। এটি একটি "চিন্তার জন্য চিন্তা" অনুবাদ এবং লিঙ্গ-অন্তর্ভুক্ত এবং লিঙ্গ-নিরপেক্ষ ভাষা ব্যবহার করে। 12+ বয়সের রিডিং লেভেল সহ NLT-এর পরে NIV-কে পঠনযোগ্যতার জন্য দ্বিতীয় সেরা হিসাবে বিবেচনা করা হয়।

এটি এনআইভি রোমানস 12:1 (উপরের KJV এবং NASB-এর সাথে তুলনা করুন):

“অতএব, আমি অনুরোধ করছি তোমরা, ভাই ও বোনেরা, ঈশ্বরের করুণার পরিপ্রেক্ষিতে, তোমাদের দেহকে একটি জীবন্ত বলি হিসেবে উৎসর্গ করতে, পবিত্র ও ঈশ্বরকে খুশি করার জন্য- এটাই তোমাদের প্রকৃত ও সঠিক উপাসনা।"

  • NLT ( নিউ লিভিং ট্রান্সলেশন) বেস্টসেলিং তালিকায় 3 নম্বরে রয়েছে (কেজেভি হল #2) এবং এটি 1971 লিভিং বাইবেল প্যারাফ্রেজের অনুবাদ/সংশোধন; সবচেয়ে সহজে পঠনযোগ্য অনুবাদ হিসেবে বিবেচিত। এটি একটি "গতিশীল সমতা" (চিন্তার জন্য চিন্তা করা) অনুবাদ যা অনেক ইভাঞ্জেলিক্যাল সম্প্রদায়ের 90 টিরও বেশি পণ্ডিত দ্বারা সম্পন্ন হয়েছে। এটি লিঙ্গ-অন্তর্ভুক্ত এবং লিঙ্গ-নিরপেক্ষ ভাষা ব্যবহার করে।

এখানে NLT রোমানস 12:1 আছে:

"এবং তাই, প্রিয় ভাই ও বোনেরা, আমি আপনাদের কাছে অনুরোধ করছি তিনি আপনার জন্য যা করেছেন তার জন্য আপনার দেহকে ঈশ্বরের কাছে দিতে। সেগুলি একটি জীবন্ত এবং পবিত্র বলি হউক—যে ধরনের তিনি গ্রহণযোগ্য পাবেন। এটা সত্যিই তাকে উপাসনা করার উপায়।”

  • ESV (ইংরেজি স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ) 4 নম্বরেসর্বাধিক বিক্রিত তালিকা এবং এটি একটি "প্রয়োজনীয় আক্ষরিক" বা শব্দ অনুবাদের জন্য শব্দ, অনুবাদের নির্ভুলতার জন্য নিউ আমেরিকান স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণের পরেই দ্বিতীয়। ESV হল 1971 সংশোধিত স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ (RSV) এর একটি সংশোধন এবং এটি 10 ​​তম গ্রেড পড়ার স্তরে রয়েছে৷

এখানে ইএসভি তে রোমানস 12:1 আছে:

“অতএব, ভাইয়েরা, দয়া করে আমি আপনাদের কাছে আবেদন করছি ঈশ্বর, আপনার দেহকে জীবন্ত বলি হিসাবে উপস্থাপন করুন, পবিত্র এবং ঈশ্বরের কাছে গ্রহণযোগ্য, যা আপনার আধ্যাত্মিক উপাসনা।”

উপসংহার

দ্য জেনেভা বাইবেল এবং কিং জেমস বাইবেল উভয়ই সংস্কারের সময় এবং অবিলম্বে 16 তম এবং 17 শতকে খ্রিস্টানদের ইংরেজি ভাষায় ধর্মগ্রন্থের অ্যাক্সেস প্রদানে একটি বিশাল ভূমিকা পালন করেছিল। প্রথমবারের মতো, পরিবারগুলি বাড়িতে একসাথে বাইবেল পড়তে পারে, এটি আসলে কী বলে তা শিখতে পারে, এবং শুধুমাত্র একজন যাজকের ব্যাখ্যার উপর নির্ভর করে না।

1560 এবং 1599 সংস্করণে জেনেভা বাইবেল আজও বিক্রির জন্য রয়েছে। আপনি এটি বাইবেল গেটওয়েতে অনলাইনে পড়তে পারেন।

এই দুটি বাইবেল অনুবাদই ছিল ইংরেজিভাষী লোকেদের জন্য একটি উপহার, যা তাদেরকে খ্রিস্টান হওয়ার অর্থ কী এবং ঈশ্বর কীভাবে তাদের বাঁচতে চান তা বুঝতে সক্ষম করে।

আমাদের সকলেরই মালিক হওয়া উচিত। এবং প্রতিদিন একটি বাইবেল ব্যবহার করুন যা আমরা সহজেই বুঝতে পারি যাতে আমরা আধ্যাত্মিকভাবে বৃদ্ধি পেতে পারি। আপনি যদি অনলাইনে বাইবেলের বিভিন্ন সংস্করণ দেখতে এবং পড়তে চান তবে আপনি যেতে পারেনবাইবেল গেটওয়ে সাইটে, যেখানে 40+ ইংরেজি অনুবাদ উপলব্ধ (এবং 100+ অন্যান্য ভাষায়), কিছু অডিও রিডিং সহ।

আপনি বাইবেল হাব ওয়েবসাইটে অনলাইনে বিভিন্ন অনুবাদে বাইবেল পড়ার চেষ্টা করতে পারেন। বাইবেল হাবের সম্পূর্ণ অধ্যায়ের পাশাপাশি পৃথক আয়াতের সমান্তরাল পাঠ সহ একাধিক অনুবাদ রয়েছে। আপনি বিভিন্ন অনুবাদে গ্রীক বা হিব্রু ভাষার সাথে কতটা কাছাকাছি শ্লোক মেনে চলে তা পরীক্ষা করতে "ইন্টারলিনিয়ার" লিঙ্কটিও ব্যবহার করতে পারেন।

সুইজারল্যান্ড? কারণ ইংল্যান্ডে কুইন মেরি প্রথম প্রোটেস্ট্যান্ট নেতাদের নিপীড়ন করছিলেন, যার ফলে তাদের অনেককে জেনেভা, সুইজারল্যান্ডে পালিয়ে যেতে হয়েছিল, যেখানে তারা জন ক্যালভিনের নেতৃত্বে ছিল। এই পণ্ডিতদের মধ্যে কয়েকজন উইলিয়াম হুইটিংহামের নেতৃত্বে জেনেভা বাইবেল অনুবাদ করেছিলেন।

সংস্কারকরা মনে করেছিলেন যে প্রত্যেকের নিজস্ব ভাষায় একটি বাইবেল থাকা গুরুত্বপূর্ণ। অতীতে, লোকেরা গির্জায় বাইবেল পড়তে শুনতে অভ্যস্ত ছিল, তবে জেনেভা বাইবেলটি পরিবার এবং ব্যক্তিদের বাড়িতে পড়ার পাশাপাশি চার্চে পড়ার জন্য ছিল। জেনেভা বাইবেল জেনেভা এবং ইংল্যান্ডেও ব্যবহৃত হয়েছিল। এটি পিউরিটানরা মেফ্লাওয়ারে আমেরিকায় নিয়ে গিয়েছিল।

জেনেভা বাইবেল ছিল প্রথম গণ-উত্পাদিত বাইবেল যা একটি যান্ত্রিক ছাপাখানায় মুদ্রিত হয়েছিল এবং সরাসরি সবার জন্য উপলব্ধ করা হয়েছিল (এই সময় পর্যন্ত, সাধারণত শুধুমাত্র পুরোহিত এবং পণ্ডিত এবং কিছু আভিজাত্যের কাছে বাইবেলের কপি ছিল)। এটা ছিল আমাদের আজকের স্টাডি বাইবেলের মতো, যেখানে স্টাডি গাইড, ক্রস-রেফারেন্সিং, প্রতিটি বাইবেলের বইয়ের ভূমিকা, মানচিত্র, টেবিল, চিত্র এবং নোট ছিল। অনেক নোট! বেশিরভাগ পৃষ্ঠার মার্জিনে উপাদানের উপর নোট রয়েছে, অনুবাদকদের ক্যালভিনিস্ট দৃষ্টিকোণ থেকে লেখা (এবং অনেকগুলি জন ক্যালভিন নিজেই লিখেছেন)।

জেনেভা বাইবেলের 1560 সংস্করণে অ্যাপোক্রিফা বই ছিল (200 খ্রিস্টপূর্বাব্দ থেকে 400 খ্রিস্টাব্দের মধ্যে লেখা বইগুলির একটি গ্রুপ, যেগুলি বেশিরভাগ প্রোটেস্ট্যান্ট দ্বারা অনুপ্রাণিত বলে মনে করা হয় নাসম্প্রদায়)। অধিকাংশ পরবর্তী সংস্করণ হয়নি। যে সংস্করণগুলিতে অ্যাপোক্রিফা ছিল, ভূমিকায় বলা হয়েছে যে এই বইগুলিতে বাইবেলের অন্যান্য বইগুলির কর্তৃত্ব এবং অনুপ্রেরণা নেই তবে সংশোধনের জন্য পড়া যেতে পারে। মার্জিন নোটগুলির খুব কমই অ্যাপোক্রিফা বইগুলিতে উপস্থিত হয়েছিল।

KJV বাইবেল

যখন রাজা প্রথম জেমস সিংহাসনে এসেছিলেন, তখন প্রোটেস্ট্যান্টরা ইংল্যান্ডের নিয়ন্ত্রণ লাভ করেছিল এবং চার্চ অফ ইংল্যান্ডের চার্চ এবং গির্জার জন্য একটি বাইবেলের প্রয়োজন ছিল। মানুষ বিশপ বাইবেল গির্জাগুলিতে ব্যবহৃত হচ্ছিল, তবে অনেকের বাড়িতে জেনেভা বাইবেল ছিল।

কিং জেমস জেনেভা বাইবেলকে অপছন্দ করতেন, কারণ তিনি অনুভব করেছিলেন যে মার্জিনে টীকাগুলি খুব ক্যালভিনিস্ট, এবং আরও গুরুত্বপূর্ণভাবে, তারা বিশপ এবং রাজার কর্তৃত্ব নিয়ে প্রশ্ন তুলেছিল! বিশপস বাইবেল ভাষার দিক থেকে খুব বড়ো ছিল এবং অনুবাদের কাজ নিকৃষ্ট ছিল।

সাধারণ মানুষ নোটগুলি পছন্দ করেছিল এবং জেনেভা বাইবেলে অন্যান্য অধ্যয়ন সাহায্য করে কারণ এটি তাদের বুঝতে সাহায্য করেছিল যে তারা কী পড়ছে। কিন্তু রাজা জেমস এমন একটি বাইবেল চেয়েছিলেন যাতে ক্যালভিনিস্ট-তির্যক নোট ছিল না বরং এপিস্কোপাল গির্জার সরকারকে প্রতিফলিত করে। সাধারণ মানুষের পড়ার জন্য এটি যথেষ্ট সহজ হওয়া দরকার (যেমন জেনেভা বাইবেল ছিল কিন্তু বিশপ বাইবেল নয়)। তিনি বিশপ বাইবেলকে গাইড হিসেবে ব্যবহার করার জন্য অনুবাদকদের অভিযুক্ত করেছিলেন।

KJV ছিল বিশপ বাইবেলের একটি রিভিশন, কিন্তু 50 জন পণ্ডিত যারা এটি সম্পন্ন করেছিলেনঅনুবাদটি জেনেভা বাইবেলকে খুব বেশি পরামর্শ দেয় এবং প্রায়শই জেনেভা বাইবেলের অনুবাদ অনুসরণ করে। এমনকি তারা জেনেভা বাইবেলের কিছু নোটও কিছু প্রাথমিক সংস্করণে ছিঁড়ে ফেলেছিল!

অনুমোদিত কিং জেমস সংস্করণটি 1611 সালে সম্পূর্ণ এবং প্রকাশিত হয়েছিল এবং এতে ওল্ড টেস্টামেন্টের 39টি বই, নতুনের 27টি বই ছিল টেস্টামেন্ট, এবং অ্যাপোক্রিফার 14টি বই।

প্রথম দিকে, কিং জেমস ভার্সন ভালো বিক্রি হচ্ছিল না, কারণ লোকেরা জেনেভা বাইবেলের প্রতি অনুগত ছিল। ফলস্বরূপ, রাজা জেমস ইংল্যান্ডে জেনেভা বাইবেল মুদ্রণ নিষিদ্ধ করেছিলেন এবং পরে আর্চবিশপ জেনেভা বাইবেল ইংল্যান্ডে আমদানি করা নিষিদ্ধ করেছিলেন। জেনেভা বাইবেলের মুদ্রণ ইংল্যান্ডে গোপনে চলতে থাকে।

জেনেভা এবং কেজেভি বাইবেলের পঠনযোগ্যতার পার্থক্য

জেনেভা বাইবেল অনুবাদ

তার দিনের জন্য, জেনেভা বাইবেলকে বিবেচনা করা হত অন্যান্য ইংরেজি অনুবাদের তুলনায় অনেক বেশি পাঠযোগ্য। এটি একটি রোমান ফন্ট টাইপ ব্যবহার করেছে যা পড়তে সহজ এবং সাথে অধ্যয়নের নোট ছিল। জোরালো, জোরালো ভাষাটি প্রামাণিক এবং পাঠকদের কাছে আরও আকর্ষণীয় ছিল। এটা বলা হয়েছে যে জেনেভা বাইবেল সাধারণ মানুষের দ্বারা এত প্রিয় এবং পাঠ করা হয়েছিল যে এটি সাক্ষরতার হার বাড়িয়েছিল, মানুষের নৈতিক চরিত্র পরিবর্তন করেছিল এবং তাদের বক্তৃতা, তাদের চিন্তাভাবনা এবং তাদের আধ্যাত্মিকতাকে আকার দিতে শুরু করেছিল।

KJV বাইবেল অনুবাদ

KJV মোটামুটি জেনেভা বাইবেলের মতই ছিল, যদিওজেনেভা বাইবেল ছিল আরো সরাসরি এবং আরো আধুনিক ভাষা ব্যবহার করা হয়েছিল (সেদিনের জন্য)। যাইহোক, কিং জেমসের নির্দেশে, KJV-তে সমস্ত অধ্যয়ন নোট, চিত্র, এবং অন্যান্য "অতিরিক্ত" ছিল না যা মানুষ পছন্দ করেছিল।

আজ, 400 বছর পরেও, KJV এখনও সবচেয়ে বেশি জনপ্রিয় অনুবাদ, এর সুন্দর কাব্যিক ভাষার জন্য প্রিয়। যাইহোক, অনেক লোক আজ প্রাচীন ইংরেজী বোঝা কঠিন বলে মনে করে, বিশেষ করে:

  • প্রাচীন বাণী (যেমন রুথ 2:3-তে "হার হাপ ওয়াজ টু লাইট অন"), এবং
  • শব্দের অর্থ যা শতাব্দী ধরে পরিবর্তিত হয়েছে (যেমন "কথোপকথন" যার অর্থ ছিল "আচরণ" 1600-এর দশকে), এবং
  • শব্দগুলি যেগুলি আধুনিক ইংরেজিতে আর ব্যবহার করা হয় না (যেমন "চেম্বারিং," "কনকুপিসেন্স, ” এবং “আউটভেন্ট”)।

বাইবেল গেটওয়ে KJV কে 12+ গ্রেড পড়ার স্তর এবং 17+ বয়সে রাখে।

আরো দেখুন: বাড়ির সম্পর্কে 30টি অনুপ্রেরণামূলক বাইবেলের আয়াত (একটি নতুন বাড়িতে আশীর্বাদ করা)

জেনেভা বনাম কেজেভি<3 এর মধ্যে বাইবেল অনুবাদের পার্থক্য

জেনেভা বাইবেল

জেনেভা বাইবেলটি সেই সময়ে উপলব্ধ গ্রীক এবং হিব্রু পাণ্ডুলিপি থেকে অনুবাদ করা হয়েছিল। অনুবাদকরা উইলিয়াম টিন্ডেল এবং মাইলস কভারডেলের ভাষাকে ঘনিষ্ঠভাবে অনুসরণ করেছিলেন। পূর্ববর্তী অনুবাদগুলির বিপরীতে, বাইবেলের ওল্ড টেস্টামেন্ট বিভাগটি হিব্রু ধর্মগ্রন্থ থেকে সম্পূর্ণরূপে অনুবাদ করা প্রথম ছিল (অতীত অনুবাদগুলিতে ল্যাটিন ভালগেট ব্যবহার করা হয়েছিল - একটি অনুবাদের অনুবাদ)।

জেনেভা বাইবেলই সর্বপ্রথম অধ্যায়কে সংখ্যা সহ আয়াতে বিভক্ত করেছিল। অপছন্দকেজেভি, এটিতে মার্জিনে মুদ্রিত ভাষ্য এবং অধ্যয়ন নোটের একটি বিস্তৃত ব্যবস্থা ছিল।

KJV

ওল্ড টেস্টামেন্টের জন্য, অনুবাদকরা 1524 হিব্রু রাবিনিক বাইবেল ড্যানিয়েল বোমবার্গ এবং ল্যাটিন ভালগেট ব্যবহার করেছেন . নিউ টেস্টামেন্টের জন্য, তারা টেক্সটাস রিসেপ্টাস, থিওডোর বেজার 1588 গ্রীক অনুবাদ এবং ল্যাটিন ভালগেট ব্যবহার করেছে। অ্যাপোক্রিফা বইগুলি সেপ্টুইজেন্ট এবং ভালগেট থেকে অনুবাদ করা হয়েছিল৷

বাইবেলের আয়াত তুলনা

আরো দেখুন: 25টি অনাথদের সম্পর্কে বাইবেলের শ্লোকগুলিকে উৎসাহিত করে (5টি প্রধান জিনিস জানার জন্য)

(জেনেভা বাইবেলের আয়াতগুলি হল 1599 সংস্করণে। রাজা জেমসের আয়াতগুলি 1769 সংস্করণের।)

মিকা 6:8

জেনেভা: "তিনি তোমাকে দেখিয়েছেন , হে মানুষ, কি ভাল, এবং প্রভু তোমার কাছে যা চান: অবশ্যই ন্যায়বিচার করতে, এবং করুণাকে ভালবাসতে এবং নিজেকে নম্র করে, তোমার ঈশ্বরের সাথে চলার জন্য৷

KJV: “হে মানুষ, ভালো কী তা তিনি তোমাকে দেখিয়েছেন; এবং সদাপ্রভু তোমার কাছ থেকে আর কি চান, কিন্তু ন্যায়পরায়ণতা করা, এবং করুণাকে ভালবাসতে এবং তোমার ঈশ্বরের সাথে নম্রভাবে চলাফেরা করতে চান?"

রোমানস 12:1 > জেনেভা: অতএব ভাইয়েরা, ঈশ্বরের করুণার দ্বারা আমি আপনাদের কাছে অনুরোধ করছি যে, আপনারা আপনাদের দেহকে একটি জীবন্ত বলিদান করুন, পবিত্র, ঈশ্বরের কাছে গ্রহণযোগ্য, যা ঈশ্বরের জন্য আপনাদের যুক্তিসঙ্গত সেবা।

KJV: “অতএব, ভাইয়েরা, ঈশ্বরের করুণার দ্বারা আমি তোমাদের কাছে অনুরোধ করছি যে, তোমরা তোমাদের দেহকে একটি জীবন্ত বলিদান কর, পবিত্র, ঈশ্বরের কাছে গ্রহণযোগ্য, যা তোমাদের যুক্তিসঙ্গত সেবা৷

1 জন4:16

জেনেভা: এবং আমরা জেনেছি এবং বিশ্বাস করেছি যে ঈশ্বর আমাদের মধ্যে যে ভালবাসা রয়েছে, ঈশ্বরই প্রেম, এবং যে প্রেমে বাস করে সে ঈশ্বরে বাস করে, এবং তার মধ্যে ঈশ্বর। ( বাইবেলে ঈশ্বরের প্রেমের ধর্মগ্রন্থ )

KJV: “এবং আমরা ঈশ্বরের আমাদের প্রতি যে ভালবাসা রয়েছে তা আমরা জেনেছি এবং বিশ্বাস করেছি। ঈশ্বরই ভালবাসা; এবং যে প্রেমে বাস করে সে ঈশ্বরের মধ্যে বাস করে এবং ঈশ্বর তার মধ্যে থাকেন৷”

1 টিমোথি 2:5

জেনেভা: “সেখানে একজন ঈশ্বর, এবং ঈশ্বর ও মানুষের মধ্যে একজন মধ্যস্থতাকারী, যা মানুষ খ্রীষ্ট যীশু।"

KJV: "কারণ একজন ঈশ্বর এবং একজন মধ্যস্থতাকারী ঈশ্বর এবং মানুষের মধ্যে, যা মানুষ খ্রীষ্ট যীশু।"

গীতসংহিতা 31:14

জেনেভা: কিন্তু আমি তোমার উপর বিশ্বাস রেখেছিলাম, হে প্রভু: আমি বলেছিলাম, তুমিই আমার ঈশ্বর৷

KJV: "কিন্তু আমি তোমার উপর ভরসা করেছিলাম, হে প্রভু: আমি বলেছিলাম, তুমিই আমার ঈশ্বর৷"

মার্ক 11:24

জেনেভা: তাই আমি তোমাদের বলছি, প্রার্থনা করার সময় তোমরা যা চাইবে, বিশ্বাস কর যে তা তোমাদের কাছে থাকবে, এবং এটা আপনার জন্য সম্পন্ন হবে। ( প্রার্থনা কর ঈশ্বরের উদ্ধৃতি )

KJV: তাই আমি তোমাদের বলছি, তোমরা যা কিছু চাও, প্রার্থনা করার সময় বিশ্বাস করো যে তোমরা সেগুলি গ্রহণ কর এবং তোমরা তাদের থাকবে৷

গীতসংহিতা 23

জেনেভা: প্রভু আমার মেষপালক, আমি চাইব না৷

তিনি আমাকে সবুজ চারণভূমিতে বিশ্রাম দেয় এবং স্থির জলের ধারে নিয়ে যায়। – (বাইবেলের আয়াত স্থির থাক)

তিনি আমার আত্মাকে পুনরুদ্ধার করেন, এবং আমাকে পথ দেখানতাঁর নামের জন্য ধার্মিকতা৷

হ্যাঁ, যদিও আমি মৃত্যুর ছায়ার উপত্যকায় হাঁটতে পারি, আমি কোন মন্দকে ভয় করব না৷ কারণ তুমি আমার সাথে আছ: তোমার লাঠি এবং তোমার লাঠি, তারা আমাকে সান্ত্বনা দেয়৷

তুমি আমার প্রতিপক্ষের সামনে আমার সামনে একটি টেবিল প্রস্তুত করো: তুমি আমার মাথায় তেল দিয়ে অভিষেক করো, এবং আমার পানপাত্রটি ছুটে যায়৷

সন্দেহে দয়া এবং করুণা আমার জীবনের সমস্ত দিন আমাকে অনুসরণ করবে এবং আমি প্রভুর ঘরে দীর্ঘ সময় থাকব৷

KJV: প্রভু আমার মেষপালক; আমি চাই না।

তিনি আমাকে সবুজ চারণভূমিতে শুয়ে দেন: তিনি আমাকে স্থির জলের ধারে নিয়ে যান।

তিনি আমার আত্মাকে পুনরুদ্ধার করেন: তিনি আমাকে তার জন্য ন্যায়ের পথে পরিচালিত করেন নামের জন্য।

হ্যাঁ, যদিও আমি মৃত্যুর ছায়ার উপত্যকায় হাঁটছি, তবুও আমি কোন অমঙ্গলকে ভয় করব না, কারণ আপনি আমার সাথে আছেন; তোমার লাঠি এবং তোমার লাঠি আমাকে সান্ত্বনা দেয়৷ আমার পানপাত্র চলে যায়৷

নিশ্চয়ই মঙ্গল ও করুণা আমার জীবনের সমস্ত দিন আমাকে অনুসরণ করবে: এবং আমি চিরকাল প্রভুর ঘরে বাস করব৷

অ্যাক্টস 26: 28

জেনেভা: তখন আগ্রিপ্পা পলকে বললেন, তুমি প্রায় আমাকে খ্রিস্টান হতে রাজি করছ৷ (জীবন সম্পর্কে খ্রিস্টান উদ্ধৃতি।)

KJV: তারপর আগ্রিপা পলকে বললেন, প্রায় তুমি আমাকে খ্রিস্টান হতে রাজি করছ।

রিভিশন

জেনেভা বাইবেল

এর জন্যপ্রথম প্রকাশের প্রথম 80 বছর বা তার পরে, জেনেভা বাইবেল ক্রমাগত সংশোধিত হয়েছিল, 1644 সাল পর্যন্ত প্রায় 150টি সংস্করণ ছিল।

2006 সালে, আধুনিক ইংরেজি সহ টোলে লেজ প্রেস দ্বারা 1599 সংস্করণের একটি সংস্করণ প্রকাশিত হয়েছিল। বানান এটি সংস্কারের ক্যালভিনিস্ট নেতাদের মূল ক্রস রেফারেন্স এবং অধ্যয়ন নোটগুলি রেখেছিল।

KJV

  • কেমব্রিজ ইউনিভার্সিটি 1629 এবং 163 সালে KJV সংশোধন করেছে, মুদ্রণ ত্রুটিগুলি দূর করে এবং ছোটখাটো অনুবাদের সমস্যাগুলি সংশোধন করে। তারা পাঠ্যটিতে কিছু শব্দ এবং বাক্যাংশের আরও আক্ষরিক অনুবাদ অন্তর্ভুক্ত করেছে, যা আগে মার্জিন নোটে ছিল।
  • 1760 সালে কেমব্রিজ বিশ্ববিদ্যালয় এবং 1769 সালে অক্সফোর্ড বিশ্ববিদ্যালয় দ্বারা আরও দুটি সংশোধন করা হয়েছিল – একটি বিশাল সংশোধন মুদ্রণ ত্রুটির সংখ্যা, বানান আপডেট করা (যেমন sinnes থেকে sins ), ক্যাপিটালাইজেশন (পবিত্র আত্মা থেকে পবিত্র আত্মা), এবং প্রমিত বিরামচিহ্ন। 1769 সংস্করণের পাঠ্যটি আপনি আজকের বেশিরভাগ কেজেভি বাইবেলে দেখতে পাচ্ছেন।
  • ইংল্যান্ডের গির্জা যখন আরও পিউরিটান প্রভাবে রূপান্তরিত হয়েছিল, সংসদ 1644 সালে গীর্জাগুলিতে অ্যাপোক্রিফা বই পড়তে নিষেধ করেছিল। এর কিছুক্ষণ পরে, সংস্করণগুলি KJV-এর এই বইগুলি ছাড়াই প্রকাশিত হয়েছিল, এবং তারপর থেকে বেশিরভাগ KJV সংস্করণে সেগুলি নেই৷

আরো সাম্প্রতিক বাইবেল অনুবাদ

  • এনআইভি (নতুন আন্তর্জাতিক সংস্করণ) এপ্রিল পর্যন্ত বেস্ট সেলিং তালিকায় 1 নম্বরে রয়েছে 2021. এটা ছিল



Melvin Allen
Melvin Allen
মেলভিন অ্যালেন ঈশ্বরের বাক্যে একজন উত্সাহী বিশ্বাসী এবং বাইবেলের একজন নিবেদিত ছাত্র। বিভিন্ন মন্ত্রণালয়ে কাজ করার 10 বছরেরও বেশি অভিজ্ঞতার সাথে, মেলভিন দৈনন্দিন জীবনে ধর্মগ্রন্থের রূপান্তরকারী শক্তির জন্য গভীর উপলব্ধি তৈরি করেছেন। তিনি একটি স্বনামধন্য খ্রিস্টান কলেজ থেকে ধর্মতত্ত্বে স্নাতক ডিগ্রি অর্জন করেছেন এবং বর্তমানে বাইবেল অধ্যয়নে স্নাতকোত্তর ডিগ্রি নিচ্ছেন। একজন লেখক এবং ব্লগার হিসাবে, মেলভিনের লক্ষ্য হল ব্যক্তিদের ধর্মগ্রন্থ সম্পর্কে আরও বৃহত্তর উপলব্ধি অর্জন করতে এবং তাদের দৈনন্দিন জীবনে নিরবধি সত্য প্রয়োগ করতে সহায়তা করা। যখন তিনি লিখছেন না, মেলভিন তার পরিবারের সাথে সময় কাটাতে, নতুন জায়গাগুলি অন্বেষণ করতে এবং সম্প্রদায়ের সেবায় নিযুক্ত থাকতে উপভোগ করেন।