Inhaltsverzeichnis
Heutzutage gibt es viele englische Bibelübersetzungen, und manchmal ist es verwirrend, sich für die beste zu entscheiden. Zwei wichtige Kriterien, die man berücksichtigen sollte, sind Zuverlässigkeit und Lesbarkeit. Zuverlässigkeit bedeutet, wie getreu und genau eine Übersetzung die Originaltexte wiedergibt. Wir wollen sicher sein, dass wir das lesen, was in der Bibel tatsächlich steht. Außerdem wollen wir eine Bibel, die leicht zu lesen ist, alsowerden wir eher bereit sein, sie zu lesen.
Vergleichen wir zwei beliebte Übersetzungen - die King James Version, das am meisten gedruckte Buch der Geschichte, und die New American Standard Bible, die als die wörtlichste Übersetzung gilt.
Ursprünge
KJV
König James I. gab diese Übersetzung 1604 für den Gebrauch in der Kirche von England in Auftrag. Es war die dritte Übersetzung ins Englische, die von der englischen Kirche genehmigt wurde; die erste war die Große Bibel von 1535, die zweite die Bischofsbibel von 1568. Protestantische Reformatoren in der Schweiz hatten 1560 die Genfer Bibel erstellt. Die KJV war eine Revision der Bischofsbibel, aber die 50 Gelehrten, die sie fertigstelltenBei der Übersetzung wurde die Genfer Bibel intensiv konsultiert.
Die autorisierte King James Version wurde 1611 fertiggestellt und veröffentlicht und enthielt die 39 Bücher des Alten Testaments, die 27 Bücher des Neuen Testaments und 14 Bücher der Apokryphen (eine Gruppe von Büchern, die zwischen 200 v. Chr. und 400 n. Chr. geschrieben wurden und von den meisten protestantischen Konfessionen nicht als inspiriert angesehen werden).
NASB
Die Übersetzung der New American Standard Bible wurde in den 1950er Jahren von 58 evangelikalen Gelehrten begonnen und 1971 erstmals von der Lockman Foundation veröffentlicht. Das Ziel der Übersetzer war es, dem hebräischen, aramäischen und griechischen Original treu zu bleiben und eine verständliche und grammatikalisch korrekte Version zu erstellen. Die Gelehrten setzten sich auch für eine Übersetzung ein, die Jesus den ihm zustehenden Platz einräumtdurch das Wort.
Man sagt, die NASB sei eine Überarbeitung der American Standard Version (ASV) von 1901; die NASB war jedoch eine Originalübersetzung aus dem Hebräischen, Aramäischen und Griechischen, obwohl sie dieselben Übersetzungsprinzipien und Formulierungen wie die ASV verwendete. Die NASB ist dafür bekannt, dass sie eine der ersten Bibelübersetzungen ist, die Personalpronomen in Bezug auf Gott groß schreibt (Er, Dein usw.).
Lesbarkeit der KJV und der NASB
KJV
Nach 400 Jahren gehört die KJV immer noch zu den populärsten Übersetzungen, beliebt wegen ihrer schönen, poetischen Sprache, die nach Ansicht mancher das Lesen angenehm macht:
- alte Redewendungen (wie z. B. "ihr Glück war es, zu leuchten" in Rut 2,3), und
- Wortbedeutungen, die sich im Laufe der Jahrhunderte verändert haben (z. B. "Konversation", was um 1600 "Verhalten" bedeutete), und
- Wörter, die im modernen Englisch überhaupt nicht mehr verwendet werden (wie "chambering", "concupiscence" und "outwent").
Die Befürworter der KJV weisen darauf hin, dass die Version nach der Flesch-Kincaid-Analyse auf dem Leseniveau der 5. Flesch-Kincaid analysiert jedoch nur, wie viele Wörter in einem Satz enthalten sind und wie viele Silben jedes Wort hat:
- ob ein Wort derzeit im allgemeinen Sprachgebrauch verwendet wird (wie besom), oder
- wenn die Schreibweise dem heutigen Sprachgebrauch entspricht (wie shew oder sayeth), oder
- wenn die Wortfolge der heutigen Schreibweise entspricht (siehe Kolosser 2:23 in den Bibelversvergleichen unten).
Bible Gateway schätzt die KJV auf ein Leseniveau von 12+ und ein Alter von 17+.
NASB
Bis zum letzten Jahr war die NASB auf einem Leseniveau von Klasse 11+ und 16+; die Revision 2020 hat sie etwas leichter lesbar gemacht und auf das Niveau von Klasse 10 gesenkt. Die NASB hat einige lange Sätze, die sich über zwei oder drei Verse erstrecken, was es schwierig macht, dem Gedankengang zu folgen. Manche Leute finden die Fußnoten störend, während andere die Klarheit schätzen, die sie bringen.
Unterschiede zwischen den Bibelübersetzungen KJV und NASB
Bibelübersetzer müssen eine wichtige Entscheidung treffen, ob sie "Wort für Wort" (formale Äquivalenz) oder "Gedanke für Gedanke" (dynamische Äquivalenz) aus den hebräischen und griechischen Manuskripten übersetzen. Die dynamische Äquivalenz ist einfacher zu verstehen, aber die formale Äquivalenz ist genauer.
Die Übersetzer entscheiden auch, ob sie eine geschlechtsspezifische Sprache verwenden, z. B. "Brüder und Schwestern", wenn im Originaltext "Brüder" steht, aber eindeutig beide Geschlechter gemeint sind. Ebenso müssen die Übersetzer die Verwendung einer geschlechtsneutralen Sprache in Betracht ziehen, wenn sie Wörter wie das hebräische adam oder das griechische anthrópos kann sowohl eine männliche Person (Mann) als auch die Menschheit oder eine Person bedeuten. Wenn das Alte Testament speziell von einem Mann spricht, verwendet es normalerweise das hebräische Wort isch, und das Neue Testament verwendet das griechische Wort anér .
Eine dritte wichtige Entscheidung, die die Übersetzer treffen müssen, ist die Wahl der Handschriften, aus denen sie übersetzen. Als die Bibel zum ersten Mal ins Englische übersetzt wurde, war die wichtigste verfügbare griechische Handschrift die Textus Receptus, die 1516 von dem katholischen Gelehrten Erasmus veröffentlicht wurde. Die griechischen Handschriften, die Erasmus zur Verfügung standen, waren alle jüngeren Datums, wobei die ältesten aus dem 12. Jahrhundert stammten. Das bedeutet, dass er Handschriften verwendete, die seit mehr als 1000 Jahren immer wieder von Hand kopiert worden waren.
Später wurden ältere griechische Manuskripte verfügbar, die teilweise bis ins 3. Jahrhundert zurückreichen. In einigen der ältesten Manuskripte fehlten Verse, die in den neueren, von Erasmus verwendeten Manuskripten zu finden waren. Vielleicht waren sie im Laufe der Jahrhunderte von wohlmeinenden Schreibern hinzugefügt worden.
KJV Bibelübersetzung
Die King James Version ist eine wortgetreue Übersetzung, gilt aber nicht als so wörtlich oder genau wie die NASB oder ESV (English Standard Translation).
Die KJV verwendet keine geschlechtsspezifische Sprache, wenn sie nicht in den Originalsprachen vorkommt. Was die geschlechtsneutrale Sprache betrifft, so werden bei der Übersetzung von Wörtern wie dem hebräischen adam oder das griechische anthropos wird in der KJV gewöhnlich übersetzt mit man auch wenn der Kontext offensichtlich sowohl Männer als auch Frauen betrifft.
Für das Alte Testament verwendeten die Übersetzer die 1524 Hebräische Rabbinische Bibel von Daniel Bomberg und dem Lateinischen Vulgata Für das Neue Testament haben sie das Textus Receptus, Theodore Bezas griechische Übersetzung von 1588 und die lateinische Vulgata Die apokryphen Bücher wurden aus der Bibel übersetzt. Septuarium und die Vulgata.
NASB Bibelübersetzung
Die NASB ist eine formale Äquivalenzübersetzung (Wort für Wort), die als die wortgetreueste der modernen Übersetzungen gilt. An einigen Stellen haben die Übersetzer gängigere Redewendungen verwendet, allerdings mit einer Fußnote zur wörtlichen Wiedergabe.
In der Ausgabe von 2020 hat die NASB die geschlechtsspezifische Sprache aufgenommen, wenn dies die eindeutige Bedeutung des Verses war; sie verwendet jedoch Kursivschrift, um hinzugefügte Wörter zu kennzeichnen (Brüder und Schwestern). Die NASB 2020 verwendet auch geschlechtsneutrale Wörter wie Person oder Menschen bei der Übersetzung des hebräischen adam oder das griechische anthropos, wenn aus dem Kontext klar hervorgeht, dass nicht ausschließlich von Männern die Rede ist (siehe Micha 6:8 unten).
Die Übersetzer nutzten die älteren Handschriften zur Übersetzung: die Biblia Hebraica und die Schriftrollen vom Toten Meer für das Alte Testament und Eberhard Nestle's Novum Testamentum Graece für das Neue Testament.
Vergleich von Bibelversen
Kolosser 2:23
KJV: "Das ist in der Tat ein Zeichen von Weisheit in der Anbetung des Willens und in der Demut und in der Vernachlässigung des Leibes, und nicht in irgendeiner Ehre zur Befriedigung des Fleisches."
NASB: "Das sind Dinge, die in der selbstgemachten Religion und in der Demut und der strengen Behandlung des Körpers den Anschein von Weisheit haben, aber gegen die fleischliche Schwelgerei nichts nützen."
Micha 6:8
KJV: "Er hat dir, o Mensch, gezeigt, was gut ist; und was verlangt der Herr von dir, als dass du gerecht handelst und barmherzig bist und demütig wandelst mit deinem Gott?"
NASB: "Er hat dir, Sterblicher, gesagt, was gut ist; und was verlangt der Herr von dir, als dass du Gerechtigkeit tust, Freundlichkeit liebst und demütig wandelst mit deinem Gott?"
Römer 12:1
KJV: "Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, dass ihr eure Leiber darbringt als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer, das ist euer vernünftiger Dienst.
NASB: "Deshalb fordere ich euch auf, Brüder und Schwestern durch die Barmherzigkeit Gottes, dass ihr eure Leiber darbringt als ein lebendiges und heiliges Opfer, das Gott wohlgefällig ist; das ist euer geistlicher Gottesdienst."
Judas 1:21
KJV: "Bewahrt euch in der Liebe Gottes und hofft auf die Barmherzigkeit unseres Herrn Jesus Christus zum ewigen Leben."
NASB: "Bewahrt euch in der Liebe Gottes und hofft auf die Barmherzigkeit unseres Herrn Jesus Christus zum ewigen Leben."
Hebräer 11:16
KJV: "Nun aber begehren sie ein besseres Land, das heißt ein himmlisches; darum schämt sich Gott nicht, ihr Gott genannt zu werden; denn er hat ihnen eine Stadt bereitet."
NASB: "Aber so wie es aussieht, wünschen sie sich eine bessere Land Darum schämt sich Gott nicht, ihr Gott genannt zu werden; denn er hat ihnen eine Stadt bereitet."
Markus 9:45
KJV Es ist besser für dich, dass du nicht ins Leben eingehst, als dass du mit zwei Füßen in die Hölle geworfen wirst, in das Feuer, das nie erlischt.
NASB Und wenn dein Fuß dich zur Sünde verleitet, so haue ihn ab; es ist besser für dich, ohne Fuß ins Leben zu gehen, als mit zwei Füßen in die Hölle geworfen zu werden.
Jesaja 26:3
KJV Du bewahrst den, der an dich denkt, in vollkommenem Frieden, weil er auf dich vertraut.
NASB "Den festen Sinn bewahrst du in vollkommenem Frieden, weil er auf dich vertraut."
Überarbeitungen
KJV
Hier ist Römer 12:21 in der ursprünglichen Fassung von 1611:
" Seid nicht übermütig, sondern übermütig mit Gutem."
Wie Sie sehen, hat sich die Rechtschreibung der englischen Sprache im Laufe der Jahrhunderte stark verändert!
- In den Überarbeitungen von 1629 und 1631 durch die Universität Cambridge wurden Druckfehler beseitigt und kleinere Übersetzungsfehler korrigiert. Außerdem wurde eine wörtlichere Übersetzung einiger Wörter und Sätze in den Text aufgenommen, die zuvor in Randnotizen enthalten waren.
- Die Universität Cambridge (1760) und die Universität Oxford (1769) nahmen weitere Überarbeitungen vor - Korrektur von Druckfehlern skandalösen Ausmaßes, Aktualisierung der Rechtschreibung (wie sinnes zu Sünden ), die Großschreibung (Heiliger Geist zu Heiliger Geist) und die einheitliche Zeichensetzung. Der Text der Ausgabe von 1769 ist das, was Sie in den meisten KJV-Bibeln von heute finden.
- Die apokryphen Bücher waren Teil der ursprünglichen King-James-Version, da diese Bücher in den Lektionar für den Gottesdienst aufgenommen wurden. Book of Common Prayer. Als die Kirche in England mehr und mehr unter puritanischen Einfluss geriet, verbot das Parlament 1644 die Verlesung der apokryphen Bücher in den Kirchen. Kurz darauf wurden Ausgaben der KJV ohne diese Bücher veröffentlicht, und die meisten KJV-Ausgaben seither enthalten sie nicht mehr, obwohl einige sie immer noch enthalten.
NASB
- 1972, 1973, 1975: geringfügige Überarbeitung des Textes
- 1995: umfassende Überarbeitung des Textes. Überarbeitungen und Verfeinerungen wurden vorgenommen, um dem aktuellen englischen Sprachgebrauch zu entsprechen, die Klarheit zu erhöhen und die Lesbarkeit zu verbessern. Die archaischen Du, Du, und Dein in Gebeten zu Gott (vor allem in den Psalmen) wurden durch moderne Pronomen ersetzt. Die NASB wurde auch dahingehend überarbeitet, dass mehrere Verse in einem Absatz zusammengefasst werden, anstatt jeden Vers durch ein Leerzeichen zu trennen.
- 2000: Größere Textüberarbeitung, einschließlich "Geschlechtsgenauigkeit", wobei "Brüder" durch "Brüder und Schwestern" ersetzt wurde, wenn der Kontext auf beide Geschlechter hindeutete, aber das hinzugefügte "und Schwestern" kursiv gesetzt wurde. In früheren Ausgaben wurden Verse oder Phrasen, die in den frühesten Manuskripten nicht vorkamen, in Klammern gesetzt, aber im Text belassen. In der NASB 2020 wurden diese Verse aus dem Text herausgenommen und in Fußnoten gesetzt.
Zielpublikum
KJV
Traditionalistische Erwachsene und ältere Jugendliche, die sich an der klassischen Eleganz erfreuen und sich ausreichend mit dem elisabethanischen Englisch vertraut gemacht haben, um den Text zu verstehen.
NASB
Als eher wörtliche Übersetzung ist sie für ältere Jugendliche und Erwachsene geeignet, die sich für ein ernsthaftes Bibelstudium interessieren, obwohl sie auch für die tägliche Bibellese und das Lesen längerer Abschnitte nützlich sein kann.
Popularität
KJV
Im April 2021 ist die KJV nach Angaben der Evangelical Publisher's Association die zweitbeliebteste Bibelübersetzung.
NASB
Die NASB steht auf Platz 10 der Verkaufszahlen.
Vor- und Nachteile von beidem
KJV
Zu den Vorteilen der KJV gehören ihre poetische Schönheit und klassische Eleganz. Manche meinen, dass sich die Verse dadurch leichter einprägen. 300 Jahre lang war sie die beliebteste Version, und auch heute noch steht sie an zweiter Stelle der Verkaufszahlen.
Die Nachteile sind die archaische Sprache und Rechtschreibung, die das Lesen und Verstehen erschweren.
NASB
Da die NASB eine so genaue und wörtliche Übersetzung ist, kann man sich beim ernsthaften Bibelstudium auf sie verlassen. Diese Übersetzung basiert auf den ältesten und besten griechischen Manuskripten.
Durch die jüngsten Überarbeitungen ist die NASB viel lesbarer geworden, aber sie folgt immer noch nicht immer dem aktuellen idiomatischen Englisch und behält einige ungünstige Satzstrukturen bei.
Hirten
Pastoren, die die KJV verwenden
Eine Studie aus dem Jahr 2016 ergab, dass die KJV-Bibel am häufigsten von Baptisten, Pfingstlern, Episkopalen, Presbyterianern und Mormonen verwendet wird.
- Andrew Wommack, konservativer TV-Evangelist, Glaubensheiler, Gründer des Charis Bible College.
- Steven Anderson, Pastor der Faithful Word Baptist Church und Gründer der Neuen Unabhängigen Fundamentalistischen Baptistenbewegung.
- Gloria Copeland, Pastorin und Ehefrau des Fernsehpredigers Kenneth Copeland, Autorin und wöchentliche Lehrerin für Glaubensheilung.
- Douglas Wilson, reformierter und evangelischer Theologe, Pfarrer an der Christ Church in Moskau, Idaho, Mitglied des Lehrkörpers am New Saint Andrews College.
- Gail Riplinger, Lehrerin von der Kanzel in unabhängigen Baptistenkirchen, Autorin von New Age Bibelversionen.
- Shelton Smith, Pastor in einer unabhängigen Baptistengemeinde und Herausgeber von Das Schwert des Herrn Zeitung.
Pastoren, die die NASB verwenden
Siehe auch: 50 epische Bibelverse über das Aufschauen zu Gott (Eyes on Jesus)- Dr. Charles Stanley, Pastor, First Baptist Church, Atlanta und Präsident von In Touch Ministries
- Joseph Stowell, Präsident, Moody Bibel Institut
- Dr. Paige Patterson, Präsidentin, Southwestern Baptist Theological Seminary
- Dr. R. Albert Mohler, Jr., Präsident, Theologisches Seminar der Südlichen Baptisten
- Kay Arthur, Mitbegründerin, Precept Ministries International
- Dr. R.C. Sproul, Pastor der Presbyterianischen Kirche in Amerika, Gründer von Ligonier Ministries
Studienbibeln zur Auswahl
Beste KJV Studienbibeln
- Nelson KJV Studienbibel Auflage, enthält Studienhinweise, lehrmäßige Aufsätze, eine der umfangreichsten verfügbaren Querverweise, Definitionen in der mittleren Spalte der Seite, auf der die Wörter erscheinen, einen Index der Paulusbriefe und Bucheinführungen.
- Die Holman King James Version Studienbibel ist ideal für visuelle Lernende mit vielen bunten Karten und Illustrationen, detaillierten Studienhinweisen, Querverweisen und Erklärungen zu den King James-Wörtern.
- Leben im Geist Studienbibel, veröffentlicht von Thomas Nelson, enthält Themenfinder Piktogramme, die anzeigen, welches Thema ein bestimmter Abschnitt behandelt, Studienhinweise, 77 Artikel über das Leben im Geist, Wortstudien, Tabellen und Karten.
Beste NASB Studienbibel
- Die MacArthur Studienbibel, Das von dem reformierten Pastor John MacArthur herausgegebene Buch erklärt den historischen Kontext von Textstellen und enthält Tausende von Studienhinweisen, Diagrammen, Karten, Gliederungen und Artikeln von Dr. MacArthur, eine 125-seitige Konkordanz, einen Überblick über die Theologie und einen Index der wichtigsten biblischen Lehren.
- Die NASB Studienbibel von Zondervan Press enthält mehr als 20.000 Anmerkungen, die einen wertvollen Kommentar und eine umfangreiche Konkordanz bieten. Es verfügt über ein zentrales Nachschlagewerk mit mehr als 100.000 Referenzen. Karten im Text helfen dabei, die Geographie des Textes, den man gerade liest, zu sehen. Eine umfangreiche NASB-Konkordanz
- Die NASB Neue Induktive Studienbibel von Precept Ministries International ermutigt dazu, die Bibel selbst zu studieren, anstatt sich auf die Auslegung von Kommentaren zu verlassen. Es leitet die Leser zu einer induktiven Methode des Bibelstudiums an, mit Bibelmarkierungen, die zur Quelle zurückführen, so dass Gottes Wort der Kommentar sein kann. Studienhilfen und Fragen helfen, die Schrift zu verstehen und anzuwenden.
Andere Bibelübersetzungen
- NIV (Neue Internationale Version), Nummer 1 auf der Bestsellerliste, war der erste
Die NIV wurde 1978 veröffentlicht und von mehr als 100 internationalen Wissenschaftlern aus 13 Konfessionen übersetzt. Die NIV ist eine Neuübersetzung und keine Überarbeitung einer früheren Übersetzung. Sie ist eine "Gedanken für Gedanken"-Übersetzung und verwendet auch eine geschlechtsspezifische und geschlechtsneutrale Sprache. Die NIV gilt als die am zweitbesten lesbare Übersetzung nach der NLT, mit einem Leseniveau ab 12 Jahren.
Siehe auch: 30 wichtige Bibelverse über Schöpfung und Natur (Gottes Herrlichkeit!)Hier ist Römer 12:1 im NIV (vgl. KJV und NASB oben):
"Deshalb ermahne ich euch, Brüder und Schwestern, angesichts der Barmherzigkeit Gottes, eure Leiber als lebendiges, heiliges und Gott wohlgefälliges Opfer darzubringen - das ist euer wahrer und angemessener Gottesdienst."
- NLT (Neue Lebendige Übersetzung) auf Platz 3 der Bestsellerliste, ist eine Übersetzung/Überarbeitung des 1971 erschienenen Lebendige Bibel Paraphrase und gilt als die am leichtesten lesbare Übersetzung. Sie ist eine "dynamische Äquivalenz"-Übersetzung (Gedanke für Gedanke), die von über 90 Gelehrten aus vielen evangelischen Konfessionen angefertigt wurde. Sie verwendet eine geschlechtsspezifische und geschlechtsneutrale Sprache.
Hier ist Römer 12:1 im NLT :
"Und so bitte ich euch, liebe Brüder und Schwestern, gebt Gott euren Leib, weil er alles für euch getan hat. Lasst ihn ein lebendiges und heiliges Opfer sein, das ihm gefällt. Das ist die wahre Art, ihn anzubeten."
- ESV (Englische Standardversion) Die ESV, die auf Platz 4 der Bestsellerliste steht, ist eine "im Wesentlichen wörtliche" oder Wort-für-Wort-Übersetzung und eine Überarbeitung der Revised Standard Version (RSV) von 1971. Sie gilt nach der New American Standard Version als die zweitgenaueste Übersetzung. Die ESV entspricht dem Leseniveau der 10. Klasse, und wie bei den meisten wörtlichen Übersetzungen kann der Satzbau etwas umständlich sein.
Hier ist Römer 12:1 im ESV:
"So ermahne ich euch nun, Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, dass ihr eure Leiber darbringt als ein lebendiges Opfer, heilig und Gott wohlgefällig, das ist euer geistlicher Gottesdienst."
Welche Bibelübersetzung soll ich wählen?
Sowohl die KJV als auch die NASB geben die Originaltexte zuverlässig und genau wieder. Die meisten Menschen finden die NASB besser lesbar, da sie den natürlichen Sprachgebrauch und die Rechtschreibung des heutigen Englisch widerspiegelt und leicht zu verstehen ist.
Wählen Sie eine Übersetzung, die Ihnen gefällt, die Sie leicht lesen können, die genau übersetzt ist und die Sie täglich lesen werden!
Bevor Sie eine gedruckte Ausgabe kaufen, können Sie versuchen, die KJV und die NASB (und andere Übersetzungen) online auf der Website von Bible Hub zu lesen und zu vergleichen. Dort finden Sie alle oben genannten Übersetzungen und viele weitere, mit parallelen Lesarten für ganze Kapitel und einzelne Verse. Sie können auch den Link "interlinear" verwenden, um zu prüfen, wie genau ein Vers in verschiedenen Sprachen dem Griechischen oder Hebräischen entspricht.Übersetzungen.