Heebrea Vs Aramea: (5 peamist erinevust ja asju, mida teada)

Heebrea Vs Aramea: (5 peamist erinevust ja asju, mida teada)
Melvin Allen

Heebrea ja aramea keel on muistsed sõsarkeeled ja mõlemat räägitakse tänapäevalgi! Tänapäeva heebrea keel on Iisraeli riigi ametlik keel ja seda räägib ka umbes 220 000 juudi ameeriklast. Piibli heebrea keelt kasutatakse palvetamiseks ja pühakirja lugemiseks juudi kogukondades üle kogu maailma. Aramea keelt räägivad endiselt juudi kurdid ja teised väikesed rühmad, kes elavad Iraanis, Iraagis ja Süürias,ja Türgi.

Nii aramea kui ka heebrea keelt (peamiselt heebrea keelt) kasutati Vanas ja Uues Testamendis ning need on ainsad kaks loode-semiidi keelt, mida räägitakse tänapäevalgi. Uurime nende kahe keele ajalugu, võrdleme nende sarnasusi ja erinevusi ning avastame nende panuse Piiblisse.

Vaata ka: 40 võimsat piiblisalmi kuulamisest (Jumala ja teiste kuulamisest)

Heebrea ja aramea keele ajalugu

Heebrea on semiidi keel, mida kasutasid iisraellased ja juudalased Vana Testamendi aegadel. See on ainus Kaananimaalt pärit keel, mida räägitakse veel tänapäevalgi. Heebrea keel on ka ainus surnud keel, mis on edukalt taaselustatud ja mida räägivad tänapäeval miljonid inimesed. Piiblis on sõna Heebrea ei kasutatud keelt, vaid pigem Yehudit ( Juuda keel) või səpaṯ Kəna'an (Kaanani keel).

Heebrea keel oli Iisraeli ja Juuda rahvaste kõnekeel umbes 1446-586 eKr ja ulatub tõenäoliselt sadu aastaid tagasi Aabrahami ajastusse. Piiblis kasutatav heebrea keel on tuntud kui Klassikaline heebrea või Piibli Heebrea keeles.

Kaks Vana Testamendi lõiku (Vana Testamendi Moosese laul Moosese 15. peatükis ja Debora laul kohtumõistjate kohtumõistjate 5) kirjutati nn. Arhailine Piibli heebrea keel , mis on endiselt osa Klassikaline heebrea keel, kuid erineb samamoodi, nagu King Jamesi Piiblis kasutatud inglise keel erineb sellest, kuidas me tänapäeval räägime ja kirjutame.

Babüloonia impeeriumi ajal võeti kasutusele keiserlik aramea kiri, mis sarnaneb veidi araabia keelele, ja tänapäeva heebrea kiri pärineb sellest kirjasüsteemist (mis on väga sarnane aramea keelega). Samuti hakkas heebrea keel paguluse ajal juutide kõnekeelena aramea keelele järele andma.

Mishnaic heebrea keel kasutati pärast Jeruusalemma templi hävitamist ja paar järgmist sajandit. Surnumere kirjakäärud on Mishnaic heebrea kui ka enamik Mishnah ja Tosefta (juudi suuline traditsioon ja seadus) on Talmud.

Millalgi aastatel 200-400 pKr suri heebrea keel kõnekeelena välja pärast kolmandat juudi-Rooma sõda. Selleks ajaks räägiti Iisraelis ja juudi diasporaas aramea ja kreeka keelt. Juudi sünagoogides kasutati siiski jätkuvalt heebrea keelt liturgias, juudi rabide kirjutistes, luules ja juutidevahelises kaubanduses, nagu ka ladina keel püsis, kuigi mitte kõnekeelena.keel.

Kui 19. sajandi sionistlik liikumine taotles Iisraeli kodumaad, taaselustati heebrea keel kui kõnekeel ja kirjakeel, mida rääkisid oma esivanemate kodumaale naasnud juudid. Tänapäeval räägib tänapäeva heebrea keelt üle üheksa miljoni inimese kogu maailmas.

Aramea on samuti iidne keel, mis on üle 3800 aasta vana. Piiblis on iidne Aram oli osa Süüriast. Aramea keel pärineb Damaskuse, Hamati ja Arpadi aramea linnriikidest. Tollane tähestik oli sarnane foiniikia tähestikuga. Kui tekkis Süüria riik, muutsid aramea riigid selle oma ametlikuks keeleks.

1Moosese 31. peatükis sõlmis Jaakob lepingu oma õemehe Laabaniga. 1Moosese 31:47 on kirjas: "Laaban nimetas seda Jegar-sahadutha ja Jaakob nimetas seda Galeed ." See annab sama koha kohta aramea ja heebrea nime. See näitab, et patriarhid (Aabraham, Iisak, Jaakob) rääkisid seda, mida me praegu nimetame heebrea keeleks (Kaanani keel), samas kui Laaban, kes elas Haranis, rääkis aramea (või süüria) keelt. Ilmselt oli Jaakob kakskeelne.

Pärast seda, kui Assüüria impeerium vallutas Eufrati jõest lääne pool asuvad alad, tegi Tiglath-Pileser II (Assüüria kuningas 967-935 eKr) aramea keele impeeriumi teiseks ametlikuks keeleks, kusjuures akkadi keel oli esimene. Hiljem võttis Dareios I (Ahemeniidide impeeriumi kuningas 522-486 eKr) selle akkadi keele asemel peamiseks keeleks. Sellest tulenevalt hõlmas aramea keele kasutamine suuri alasid,lõpuks jaguneb see ida- ja läänemurreteks ning mitmeteks väiksemateks dialektideks. Aramea keel on tegelikult üks keelepere, mille variatsioonid võivad olla teistele aramea keele kõnelejatele arusaamatud.

Kui Ahemeniidide impeerium langes Aleksander Suure kätte 330 eKr, pidid kõik hakkama kasutama kreeka keelt, kuid enamik inimesi jätkas siiski ka aramea keele kasutamist.

Paljud olulised juudi tekstid, sealhulgas Talmud ja Zohar, on kirjutatud aramea keeles ja seda kasutati rituaalsetes lausumistes, nagu Kaddish. Aramea keelt kasutati yeshivot (traditsioonilised juudi koolid) talmudi väitluskeelena. Juudi kogukonnad kasutasid tavaliselt aramea läänemurret. Seda kasutati ka Eenoki raamat (170 eKr.) ja Juudi sõda Josephuse poolt.

Kui islamistlikud araablased hakkasid vallutama enamikku Lähis-Ida alasid, asendus aramea keel peagi araabia keelega. Välja arvatud kabbala-juudi kirjutised, kadus see kirjakeelena peaaegu täielikult, kuid seda kasutati jätkuvalt jumalateenistustel ja õppetöös. Seda räägivad tänapäevalgi peamiselt juudi ja kristlikud kurdid ning mõned moslemid, ja mõnikord nimetatakse seda tänapäeva süüria keeleks.

Aramea keel jaguneb kolmeks suuremaks ajaperioodiks: vana aramea keel (kuni 200 pKr), keskmine aramea keel (200-1200 pKr) ja tänapäeva aramea keel (1200 pKr kuni tänapäevani). Vana aramea keel oli see, mida kasutati Vana Testamendi ajal Assüüria ja Ahemeniidide impeeriumi poolt mõjutatud aladel. Keskmine aramea keel viitab iidse Süüria (aramea) keele ja juutide poolt alates 200 pKr kasutatud Babüloonia aramea keele üleminekule.Tänapäeva aramea keel viitab keelele, mida tänapäeval kasutavad kurdid ja teised elanikkonnad.

Heebrea ja aramea keele sarnasused

Nii heebrea kui ka aramea keel kuuluvad loodesemiidi keelerühma, seega kuuluvad nad samasse keeleperekonda, umbes nagu hispaania ja itaalia keel on sama keeleperekond. Mõlemat kirjutatakse sageli aramea kirjaviisiga, mida nimetatakse Ktav Ashuri (assüüria kiri) Talmudis, kuid tänapäeval kirjutatakse ka mandaidi kirjas (mandaide poolt), süüria keeles (Levandi kristlaste poolt) ja muudes variatsioonides. Vana heebrea keeles kasutati vanemat kirjaviisi nimega da'atz aastal Talmud, ja pärast Babüloonia eksiili hakkas kasutama Ktay Ashuri käsikiri.

Mõlemat kirjutatakse paremalt vasakule ja kummaski nende kirjasüsteemis ei ole suuri tähti ega häälikuid.

Erinevused heebrea ja aramea keele vahel

Paljud sõnad on hämmastavalt sarnased, ainult et sõna osad on paigutatud erinevalt, näiteks heebrea keeles on sõna . leib on ha'lekhem ja aramea keeles on see lekhm'ah. Te näete tegelikku sõna leib ( lekhem/lekhm ) on mõlemas keeles peaaegu sama ja sõna (ha või ah) on sarnane, ainult et heebrea keeles on see sõna ees, aramea keeles aga taga.

Teine näide on sõna puu , mis on Ha'ilan heebrea keeles ja ilan'ah Aramea keeles. Sõna juursõna puu ( ilan) on sama.

Heebrea ja aramea keeles on palju sarnaseid sõnu, kuid üks asi, mis muudab need sarnased sõnad erinevaks, on konsonantide nihkumine. Näiteks: küüslauk heebrea keeles on ( shum ) ja aramea keeles ( tum [ah]) ; lumi heebrea keeles on ( sheleg ) ja aramea keeles ( Telg [ah])

Millistes keeltes on Piibel kirjutatud?

Piibli algkeeled, milles see on kirjutatud, olid heebrea, aramea ja koine kreeka keel.

Suurem osa Vanast Testamendist on kirjutatud klassikalises heebrea keeles (piibellikus heebrea keeles), välja arvatud aramea keeles kirjutatud osad ja kaks arhailises piibellikus heebrea keeles kirjutatud lõiku, nagu eespool märgitud.

Neli Vana Testamendi lõiku on kirjutatud aramea keeles:

  • Esra 4:8 - 6:18. See lõik algab Pärsia keisrile Artaxerxesele kirjutatud kirjaga, millele järgneb Artaxerxese kiri, mis mõlemad oleks kirjutatud aramea keeles, kuna see oli tollal diplomaatiline keel. 5. peatükis on kiri, mis on kirjutatud kuningas Dareiosele, ja 6. peatükis on Dareiosele kirjutatud kiri vastuseks - ilmselt oleks see kõik algselt kirjutatud aramea keeles.Siiski kirjutas kirjamees Esra selles kirjakohas ka osa jutustusest aramea keeles - võib-olla näitab see tema aramea keele oskust ja võimet mõista kirju ja määrusi.
  • Esra 7:12-26. See on järjekordne Artahsaraksese määrus, mille Esra lihtsalt sisestas aramea keeles, milles see oli kirjutatud. See, kuidas Esra käib edasi-tagasi heebrea ja aramea keeles, näitab mitte ainult tema enda arusaamist mõlemast keelest, vaid ka lugejate arusaamist.
  • Taaniel 2:4-7:28. Selles kirjakohas jutustab Taaniel alguses vestlusest kaldealaste ja kuningas Nebukadnetsari vahel, mida tema sõnul räägiti süüria keeles (aramea keeles), nii et ta läks sel ajal üle aramea keelele ja jätkas aramea keeles kirjutamist ka järgmistes peatükkides, mis hõlmasid Nebukadnetsari unenäo tõlgendamist ja hiljem lõvikoopasse heitmist - ilmselt seetõttu, et kõik need sündmused olidtoimus aramea keeles. 7. peatükk on aga suur prohvetlik nägemus, mis Taanielil on, ja intrigeerivalt kirjutab ta selle samuti aramea keeles.
  • Jeremija 10:11. See on ainus salm aramea keeles kogu Jeremija raamatus! Salmi kontekst hoiatab juute, et nende sõnakuulmatuse tõttu satuvad nad varsti pagendusse, kui nad ei tee meeleparandust. Seega võis Jeremija minna heebrea keelest üle aramea keelele hoiatuseks, et nad hakkavad varsti pagenduses olles rääkima selles keeles. Teised on märkinud, et aramea keeles on salm sügavamõttelinesõnajärje, riimiliste helide ja sõnamängu tõttu. Üleminek mingi luuletuse peale aramea keeles võis olla viis, kuidas äratada rahva tähelepanu.

Uus Testament on kirjutatud koine kreeka keeles, mida räägiti enamikus Lähis-Idas (ja ka mujal), tänu Aleksandri kreeka vallutusele. On ka mõned laused, mida räägiti aramea keeles, enamasti Jeesuse poolt.

Mis keeles rääkis Jeesus?

Vaata ka: Katoliku Vs baptistlik uskumused: (13 suuri erinevusi teada)

Jeesus oli mitmekeelne. Ta oleks teadnud kreeka keelt, sest see oli tema aja kirjanduskeel. Selles keeles kirjutasid tema jüngrid (isegi kalamehed Johannes ja Peetrus) evangeeliumid ja kirjad, nii et kui nad teadsid kreeka keelt ja inimesed, kes nende raamatuid lugesid, oskasid kreeka keelt, siis ilmselt oli see keel nii tuntud ja kasutatav, et ka Jeesus oleks seda kasutanud.

Jeesus rääkis ka aramea keeles. Kui ta seda tegi, tõlkis evangeeliumi kirjutaja tähenduse kreeka keelde. Näiteks kui Jeesus rääkis surnud tüdrukuga, ütles ta: "'Talitha cum', mis tähendab: 'Väike tüdruk, tõuse üles!'" (Mk 5:41).

Teised näited, kus Jeesus kasutab arameakeelseid sõnu või väljendeid, on Markuse 7:34, Markuse 14:36, Matteuse 5:22, Johannese 20:16 ja Matteuse 27:46. See viimane oli Jeesus ristil, kui ta hüüdis Jumalale. Ta tegi seda aramea keeles.

Jeesus oskas ka lugeda ja tõenäoliselt ka heebrea keelt. Luuka 4:16-21, kus Ta tõusis püsti ja luges heebrea keeles Jesaja raamatuid. Samuti küsis Ta korduvalt kirjatundjatelt ja variseridelt: "Kas te ei ole lugenud ..." ja viitas siis mõnele kirjakohale Vanast Testamendist.

Kokkuvõte

Heebrea ja aramea keel on kaks maailma vanimat elavat keelt, mida rääkisid patriarhid, prohvetid ja pühakud Vana ja Uue Testamendi ajal, mida kasutati Piibli kirjutamisel ja mida kasutas Jeesus oma maapealses elus. Kuidas on need sõsarkeeled rikastanud maailma!




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen on kirglik jumalasõna uskuja ja pühendunud piibliõpilane. Omades enam kui 10-aastast kogemust erinevates teenistustes teenides, on Melvin hakanud sügavalt hindama Pühakirja muutvat jõudu igapäevaelus. Tal on mainekas kristliku kolledži bakalaureusekraad teoloogias ja praegu omandab ta magistrikraadi piibliuuringutes. Autori ja blogijana on Melvini missioon aidata inimestel Pühakirja paremini mõista ja rakendada ajatuid tõdesid oma igapäevaelus. Kui ta ei kirjuta, naudib Melvin perega aega veetmist, uute kohtade avastamist ja ühiskondlikku tööd.