NRSV Vs ESV Bibliaren Itzulpena: (Jakin beharreko 11 ezberdintasun epiko)

NRSV Vs ESV Bibliaren Itzulpena: (Jakin beharreko 11 ezberdintasun epiko)
Melvin Allen

Ingelesezko Bertsio Estandarra (ESV) eta Berrikusitako Bertsio Estandar Berria (NRSV) 1950eko hamarkadako Bertsio Estandar Berrikusiaren berrikuspenak dira. Hala ere, haien itzulpen-taldeak eta xede-hartzaileak nabarmen desberdinak ziren. ESV salduen zerrendako 4. zenbakia da, baina RSV ezaguna da akademikoen artean. Konpara ditzagun bi itzulpen hauek eta aurki ditzagun haien antzekotasunak eta desberdintasunak.

NRSV Vs ESVren jatorria

NRSV

Elizen Kontseilu Nazionalak 1989an argitaratu zuen lehen aldiz, NRSVk Bertsio Estandar Berrikusiaren berrikuspena da. Itzulpen osoak kanon protestante estandarraren liburuak eta erromatar katoliko eta ekialdeko eliza ortodoxoetan erabilitako liburu apokrifoekin eskuragarri dauden bertsioak biltzen ditu. Itzulpen-taldeak konfesio ortodoxo, katoliko eta protestanteetako jakintsuak eta Testamentu Zaharrerako juduen ordezkariak zeuden. Itzultzaileen agindua honakoa zen: "Ahalik eta literalena, behar bezain libre".

ESV

NRSV bezala, 2001ean argitaratutako ESV bat da. Bertsio Estandar Berrikusiaren (RSV), 1971ko edizioaren berrikuspena. Itzulpen taldeak 100 jakintsu eta artzain ebanjelista nagusi zituen. 1971ko RSVaren % 8 (60.000) hitz inguru 2001eko ESVren lehen argitalpenean berrikusi ziren, 1952ko RSVan kristau kontserbadoreak asaldatu zituen eragin liberala barne.eta 70 liburu baino gehiagoren egilea.

  • J. I. Packer (2020an hildakoa) ESV itzulpen taldean aritu zen teologo kalbinista, Knowing God-en egilea, Ingalaterrako Elizako apaiz ebanjeliko bat, gero Vancouver-eko (Kanada) Regent College-ko Teologia irakaslea.
  • Ikertu Bibliak aukeratzeko

    Ikerketa-Biblia on batek Bibliako pasarteak ulertzen laguntzen du, azterketa-oharretan  hitzak, esaldiak eta kontzeptu espiritualak azaltzen dituzten gai-artikuluen bidez. , eta mapak, diagramak, ilustrazioak, denbora-lerroak eta taulak bezalako laguntza bisualen bidez.

    Best NRSV Study Bible

    • Baylor Annotated Study Bible , 2019, Baylor University Press-ek argitaratua, ia lankidetza ahalegina da. 70 Biblia jakintsu, eta Bibliako liburu bakoitzaren sarrera eta iruzkinak eskaintzen ditu, erreferentzia gurutzatuak, bibliako denbora-lerroa, terminoen glosarioa, konkordantzia eta kolore osoko mapekin batera.
    • NRSV Cultural Backgrounds Study. Bible, 2019, Zondervanek argitaratua, Bibliako garaietako ohiturei buruzko ikuspegia eskaintzen du John H. Walton doktorearen (Wheaton College) Itun Zaharreko eta Craig S. Keener doktorearen (Asbury Theological Seminary) doktorearen oharrekin. Itun Berria. Bibliako liburuen sarrerak, bertsoz bertso aztertzeko oharrak, termino nagusien glosarioa, testuinguruko gai nagusiei buruzko 300 artikulu sakon baino gehiago, 375 argazki eta ilustrazio, taulak, mapak eta diagramak ditu.
    • TheDizipuluaren Ikasketa Biblia: Berrikusitako Bertsio Estandarra, 2008, bibliako testuari buruzko informazioa eta kristau-bizitzarako orientabideak eskaintzen ditu. Oharpenek pasartearen inplikazio pertsonalak azpimarratzen dituzte pasarteak ulertzeko tresna lagungarriekin batera. Antzinako Israelgo eta lehen kristautasunaren gertakarien eta literaturaren kronologia, koherentzia zehatza eta kolore-mapen zortzi orrialde biltzen ditu.

    ESV Ikasketa Biblia onenak

    • Crossway-k argitaratutako ESV Literary Study Bible k Wheaton College-ko Leland Ryken literatura jakintsuaren oharrak biltzen ditu. Bere arreta ez da pasarteak azaltzea, irakurleei pasarteak irakurtzen irakastea baizik. 12.000 ohar argigarri ditu, hala nola generoa, irudiak, argumentua, giroa, teknika estilistikoak eta erretorikoak eta artea bezalako ezaugarri literarioak nabarmentzen dituztenak.
    • Crossway-k argitaratutako ESV Study Bibliak milioi bat ale baino gehiago saldu ditu. Editore orokorra Wayne Grudem da, eta ESV editorea J.I. Packer editore teologiko gisa. Erreferentzia gurutzatuak, konkordantzia, mapak, irakurketa plana eta Bibliako liburuen sarrerak biltzen ditu.
    • The Reformation Study Bible: English Standard Version , R.C. Sproul-ek eta Ligonier Ministriesek argitaratua, 20.000 azterketa-ohar zorrotz eta zehatzak ditu, 96 artikulu teologiko (teologia erreformatua), 50 ebanjelikoren ekarpenak.scholars, 19 testuan beltz & mapa zuriak, eta 12 taula.

    Beste Biblia Itzulpen batzuk

    Konpara ditzagun 2021eko ekaineko Bibliaren Itzulpenen Salduenen zerrendako 5 onenen artean zeuden beste hiru itzulpen.

    • NIV (Nazioarteko Bertsio Berria)

    Saldunen zerrendako 1. zenbakia eta 1978an argitaratu zen lehen aldiz, 13 izendapenetako 100 nazioarteko jakintsuk itzuli zuten bertsio hau. NIV itzulpen guztiz berria da, aurreko itzulpen baten berrikuspena baino. "Pentsamendurako pentsatutako" itzulpena da, beraz, jatorrizko eskuizkribuetan ez dauden hitzak kentzen eta gehitzen ditu. NIV irakurgarritasunari dagokionez, NLTren ondoren bigarren onena jotzen da, 12 urtetik gorako irakurketa mailarekin.

    • NLT (New Living Translation)

    The New Living Translation 3. postuan dago 2021eko ekaineko salduenen zerrendan Evangelical Christian Publishers Association-en arabera (ECPA). The New Living Translation pentsatutako itzulpena da (parafrasi bat izateko joera duena) eta normalean erraz irakurtzen dentzat jotzen da, 6. mailako irakurketa mailan. Kanadako Gideonek New Living Translation aukeratu zuten hoteletan, moteletan eta ospitaleetan banatzeko, eta New Living Translation erabili zuten New Life Bible App egiteko.

    • NKJV (New King James Version)

    Salduen zerrendako 5. zenbakia, NKJV 1982an argitaratu zen lehen aldiz berrikuspen gisa.King James bertsioarena. 130 jakintsuek KJVren estiloa eta edertasun poetikoa zaintzen ahalegindu ziren, hizkuntza arkaiko gehiena hitz eta esaldi eguneratuekin ordezkatuz. Testu Berrirako Textus Receptus erabiltzen du gehienbat, ez beste itzulpen gehienek erabiltzen dituzten eskuizkribu zaharragoak. Irakurgarritasuna KJV baino askoz errazagoa da, baina ez NIV edo NLT bezain ona (nahiz eta horiek baino zehatzagoa den).

    • Jakue 4:11ren konparazioa (Konparatu goiko NRSV eta ESVrekin)

    NIV: " Anaia-arrebak , ez egin elkarri kalumnia. Anaia edo arrebaren kontra hitz egiten duen edo haiek epaitzen duten edonork legearen aurka hitz egiten du eta epaitzen du. Legea epaitzen duzunean, ez zarete betetzen, baizik eta haren gainean epaitzen ari zarete».

    NLT: «Ez egin elkarri gaizki hitz egin, anai-arreba maiteok. Elkar kritikatzen eta epaitzen baduzu, orduan Jainkoaren legea kritikatzen eta epaitzen ari zara. Baina zuen lana legea betetzea da, ez epaitzea zuei dagokien ala ez epaitzea.

    NKJV: «Ez egin elkarri gaizki hitz egin, anaiak. Anaiari gaizto hitz egiten eta bere anaia epaitzen duenak, gaiztoa egiten du legea eta epaitzen du. Baina legea epaitzen baduzu, ez zara legearen betetzailea, epailea baizik> Erantzun onena maite duzun itzulpen bat aurkitzea da, irakurri, buruz ikasi eta ikasiko duzunaaldizka. Inprimatutako edizio bat erosi aurretik, NRSV eta ESVko hainbat pasarte (eta beste dozenaka itzulpen) nola alderatzen diren egiaztatu nahi duzu Bible Gateway webgunean. Goian aipatutako itzulpen guztiak dituzte, ikasteko tresna lagungarriak eta Biblia irakurtzeko planekin batera.

    edizioa.

    NRSV eta ESVren irakurgarritasuna

    NRSV

    Ikusi ere: 50 Bibliako bertso nagusiak Bekatuari buruz (Sin Nature Biblian)

    NRSV 11. mailako irakurketa mailan dago. Hitzez hitz itzulpena da, baina ez da ESV bezain literala, baina ingeles modernoan normalean erabiltzen ez den hitz formal batzuk ditu.

    ESV

    ESV 10. mailako irakurketa mailan dago. Hitzez hitz itzulpen zorrotza denez, esaldiaren egitura apur bat deserosoa izan daiteke, baina nahikoa irakurgarria da Biblia aztertzeko eta Bibliaren bidez irakurtzeko. % 74,9ko puntuazioa du Flesch irakurtzeko erraztasunean.

    Bibliaren itzulpenen desberdintasunak

    Generorik gabeko eta genero barneko hizkuntza:

    Bibliaren itzulpenaren azken arazo bat genero-neutroa eta genero barneko hizkuntza erabili behar ote den da. Itun Berriak askotan "anaiak" bezalako hitzak erabiltzen ditu, testuinguruak bi generoak esan nahi dituenean. Kasu honetan, itzulpen batzuek generoa barne hartzen duten "anaia-arrebak" erabiliko dute, hitzak gehituz baina nahi den esanahia transmitituz.

    Antzera, itzultzaileek erabaki behar dute nola itzuli hebreerazko adam edo grekoko anthropos bezalako hitzak; biek gizonezko pertsona bat (gizona) esan dezakete, baina gizakiaren edo pertsonen (edo pertsona singularra bada) esanahi generikoa ere eraman dezakete. Bereziki gizon bati buruz hitz egiten denean, hebreerazko ish erabili ohi da, eta grezierazko anér .

    Tradizionalki, adam eta aner "gizona" itzuli izan dira, bainaAzken itzulpen batzuek generoa barne hartzen duten hitzak erabiltzen dituzte "pertsona" edo "gizakiak" edo "bat" bezalako hitzak, esanahia argi eta garbi generikoa denean.

    NRSV

    NRSV bat da. "funtsean literala" hitzez hitzaren zehaztasuna bilatzen duen itzulpena. Hala ere, beste itzulpen batzuekin alderatuta, ia espektroaren erdian dago, "baliokidetasun dinamikoa" edo pentsatutako itzulpenera makurtuta.

    NRSVk generoa barne hartzen duen hizkuntza eta genero neutraleko hizkuntza erabiltzen ditu, adibidez, "anaiak eta ahizpak", "anaiak" besterik ez, esanahia bi generoentzat argi dagoenean. Hala ere, "arrebak" gehitu direla erakusteko oin-ohar bat dakar. Genero-neutroko hizkuntza erabiltzen du, esate baterako, "pertsonak" "gizon" beharrean, hebreerazko edo grekoko hitza neutroa denean. " "Dibisioaren aginduek zehazten zuten, gizon-emakumeei dagokienez, gizon-emakumeei zuzendutako hizkuntza ezabatu egin behar dela, hori egin daitekeen heinean, antzinako kultura patriarkalaren egoera historikoa islatzen duten pasarteak aldatu gabe".

    ESV

    Ingelesezko bertsio estandarra "funtsean literala" itzulpena da, "hitzez hitz" zehaztasuna azpimarratzen duena. New American Standard Bibliaren bigarrena da itzulpen literalena izateagatik.

    ESVak, oro har, greziar testuan dagoena soilik itzultzen du, beraz, ez du normalean generoa barne hartzen duen hizkuntzarik erabiltzen (anai-arrebak anaien ordez). Hala egiten du(gutxitan) erabili genero-neutroko hizkuntza kasu zehatz batzuetan, grezierazko edo hebreerazko hitza neutroa izan zitekeenean, eta testuingurua argi eta garbi neutroa denean.

    Bi NRSVk eta ESVk eskuizkribu eskuragarri guztiak kontsultatu zituzten hebreeratik itzultzean. eta greziera.

    Bibliako bertsoen konparazioa:

    Konparaketa hauetatik ikus dezakezu bi bertsioak nahiko antzekoak direla, generoa barne hartzen duen eta genero neutraleko hizkuntza izan ezik.

    Santiago 4:11

    NRSV: «Ez egin gaizki hitz egin elkarren aurka, senideok. Beste baten kontra gaiztoa edo bestea epaitzen duena, legearen kontra gaiztoa eta legea epaitzen duena; baina legea epaitzen baduzu, ez zara legea betetzen, epaile baizik.

    ESV: «Ez egin gaizki hitz egin elkarren aurka, anaiak. Anaia baten kontra mintzatzen dena edo bere anaia epaitzen duena, legearen kontra gaiztoa egiten du eta legea epaitzen du. Baina legea epaitzen baduzu, ez zara legea betetzen, epaile baizik.»

    Hasiera 7:23

    NRSV: «Lurraren gainazalean zeuden izaki bizidun guztiak ezabatu zituen, gizakiak eta animaliak eta arrastaka eta aireko txoriak; ezabatu ziren lurretik. Noe bakarrik geratu zen, eta arkan berarekin zeudenak."

    ESV: "Lurraren gainean zeuden izaki bizidun guztiak ezabatu zituen, gizakiak eta animaliak eta arrastaka eta zeruko txoriak. Ezabatu egin zirenlurretik. Noe bakarrik geratu zen, eta arkan berarekin zeudenak.”

    Erromatarrek 12:1

    NRSV: “Dei egiten diot. zuek beraz, senideok, Jainkoaren errukiez, zuen gorputzak sakrifizio bizi gisa aurkeztea, saindua eta Jainkoarentzat onargarria dena, hau da, zuen gurtza espirituala.”

    ESV: “ Beraz, anaiak, Jainkoaren errukiez, dei egiten dizuet zuen gorputzak sakrifizio bizi gisa, santu eta Jainkoarentzat atsegingarri gisa aurkez dezazuen, hau da, zuen gurtza espirituala».

    Nehemias 8:10

    NRSV: «Orduan esan zien: «Zoazte, jan koipea eta edan ardo gozoa eta bidali horietako zatiak ezer prestatu ez dutenei, horregatik. eguna santua da gure Jaunarentzat; eta ez zaitez atsekabetu, Jaunaren poza da zure indarra."

    ESV: "Orduan esan zien: "Zoazte. Jan koipea eta edan ardo gozoa eta bidali zatiak ezer prest ez duenari, egun hau santua baita gure Jaunarentzat. Eta ez zaitez atsekabetu, zeren Jaunaren poza da zure indarra."

    1 Joan 5:10

    NRSV : "Denok Jesus Kristo dela Jainkoarengandik jaioa dela sinesten duena, eta gurasoak maite dituenak haurra maite du."

    ESV: "Jesus Kristo dela sinesten duen oro jaio da. Jainkoarengandik, eta Aita maite duen orok maite du harengandik jaiotakoa.»

    Efesioarrei 2:4

    NRSV: «Baina Jainkoa, errukian aberatsa dena, kanpotikmaitatu gintuen maitasun handia."

    ESV: "Baina Jainkoa, errukian aberatsa izanik, maite gaituen maitasun handiagatik."

    Joan 3:13

    NRSV: «Inor ez da zerura igo zerutik jaitsi dena, Gizonaren Semea, izan ezik.

    ESV: "Inor ez da zerura igo zerutik jaitsi zena izan ezik, Gizonaren Semea."

    Berrazterketak

    NRSV

    NRSV, 1989an argitaratua, "3 urteko" berrikuspenaren laugarren urtean dago, eta testu-kritikaren aurrerapenetan, testu-oharrak hobetzen eta estiloa eta errendazioan oinarritzen da. Berrikuspenaren lan-izenburua Bertsio estandar berrikusia, edizio eguneratua (NRSV-UE) da, 2021eko azaroan kaleratzea aurreikusita dagoena.

    ESV

    Crossway-k 2001ean argitaratu zuen ESV, eta ondoren hiru testu berrikuspen txiki egin zituzten 2007, 2011 eta 2016an.

    Helburuzko publikoa

    NRSV

    NRSV elizako buruzagi eta akademikoen publiko oso ekumeniko (protestante, katoliko, ortodoxo) batengana zuzenduta dago.

    ESV

    Itzulpen literalago gisa, nerabeek eta helduek sakonki aztertzeko egokia da, baina nahikoa irakurgarria da eguneroko debozioetan eta erabiltzeko. pasarte luzeagoak irakurtzea.

    Popularitatea

    NRSV

    NRSV ez dago 2021eko ekaineko Biblia Itzulpenen Salduenen zerrendan 10 onenen artean kokatzen Kristau Ebanjelikoaren eskutikEditoreen Elkartea (ECPA). Hala ere, Bible Gateway-k esan du "ingelesezko itzulpen modernoetako akademikoen eta elizako buruzagien aldetik txalorik eta laguntzarik zabalena jaso duela". Guneak dio, halaber, NRSV "elizak "baimendutako" gisa nabarmentzen dela. Hogeita hamahiru eliza protestanteen babesa eta gotzain katolikoen Amerikako eta Kanadako Konferentziaren inprimatura jaso zuen».

    ESV

    Ikusi ere: 15 Ezberdinak izateari buruzko Bibliako bertsoak sustatuz

    Ingelesezko bertsio estandarra 4. postuan dago 2021eko ekaineko Bible Translations salduenen zerrendan. 2013an, Gideon's International-ek ESV banatzen hasi zen hoteletan, ospitaleetan, konbalentzia-etxeetan, mediku-bulegoetan, etxeko indarkeriako aterpetxeetan eta espetxeetan, mundu osoan zabaltzen den bertsioetako bat bihurtuz.

    Bien alde onak eta txarrak

    NRSV

    Missouri State Universityko Mark Givenek jakinarazi duenez, NRSV da gehien hobesten duena. Bibliako adituek, askok eskuizkriburik zaharrenak eta hoberenak jotzen dituztenaren itzulpenagatik eta itzulpen literala delako.

    Orokorrean, New Revised Standard Version Bibliako itzulpen zehatza da eta ez da ESVtik horren desberdina, izan ezik. genero barneko hizkuntzarako.

    Haren hizkuntza genero-inklusiboa eta genero-neutroa batzuentzat aldekotzat eta besteentzat kontrakoa da, gaiari buruz duen iritziaren arabera. Itzulpen ebanjeliko askok generoa hartu dute.hizkuntza neutroa eta batzuek genero barneko hizkuntza ere erabiltzen dute.

    Kristau kontserbadore eta ebanjelikoak agian ez dira eroso sentituko bere ikuspegi ekumenikoarekin (adibidez, Apokrifoak bertsio katoliko eta ortodoxoetan sartzea eta Elizen Kontseilu Nazional liberalak argitaratzen duela). "Bibliaren itzulpen akademiko moderno eta liberalena" deitu izan zaio.

    Batzuek uste dute NRSVa ez dela izan litekeen bezain aske eta soinu naturala duen ingelesa - ESV baino korapilatsuagoa.

    ESV

    Itzulpen literalenetariko bat izanik, itzultzaileek ez zuten aukera gutxiago txertatzeko euren iritziak edo jarrera teologikoak bertsoak nola itzuli zirenean. Oso zehatza da. Idazkera zehatza da, baina Bibliako liburuen egileen jatorrizko estiloa mantentzen du.

    ESV-k oin-ohar lagungarriak ditu hitzak, esaldiak eta itzulpenarekin lotutako arazoak azaltzen dituztenak. ESVk erreferentzia gurutzatuen sistema onenetariko bat du, konkordantzia erabilgarria duena.

    ESVk Bertsio Estandar Berrikusiko hizkera arkaiko batzuk gorde ohi ditu, eta zenbait lekutan, hizkera traketsa, hizkera ilunak eta hitz-ordena irregularra ditu. Dena den, irakurgarritasun puntuazio ona du.

    ESVa gehienbat hitzez hitz itzultzen den arren, irakurgarritasuna hobetzeko, pasarte batzuk pentsatzeko pentsatuak zeuden eta beste batzuetatik nabarmen aldendu ziren.itzulpenak.

    Artzainak

    NRSV erabiltzen duten artzainak:

    NRSV publiko eta pribaturako "ofizialki onartu" da. Deitura nagusi askoren irakurketa eta azterketa, besteak beste, Eliza Gotzaina (Estatu Batuak), Eliza Metodista Batua, Ameriketako Eliza Ebanjeliko Luteranoa, Eliza Kristaua (Kristoren Ikasleak), Eliza Presbiteriarra (AEB), Kristoren Eliza Batua. , eta Ameriketako Eliza Erreformatua.

    • William H. Willimon apezpikua, Eliza Metodista Batuko Alabamako Iparraldeko Konferentzia eta Duke Divinity Schooleko irakasle bisitaria.
    • Richard J. Foster. , Quaker (Lagunak) elizetako artzaina, George Fox College-ko irakasle ohia eta Celebration of Discipline -ren egilea.
    • Barbara Brown Taylor, apezpiku apaiza, Piedmont College, Emory University, Mercer University, Columbia Seminary eta Oblate School of Theology-ko irakaslea izandakoa edo gaur egungoa, eta Leaving Church-en egilea.

    ESV erabiltzen duten artzainak:

    • John Piper, 33 urtez Minneapoliseko Bethlehem Baptist Church-eko artzaina, teologo erreformatua, Bethlehem College-ko kantziler & Minneapoliseko seminarioa, Desiring God ministerioen sortzailea eta salduen egilea.
    • R.C. Sproul (hildakoa) teologo erreformatua, artzain presbiteriarra, Ligonier Ministriesen sortzailea, 1978ko Chicagoko Bibliako Inerrancy buruzko Adierazpenaren arkitekto nagusia,



    Melvin Allen
    Melvin Allen
    Melvin Allen Jainkoaren hitzaren fede sutsua eta Bibliaren ikasle dedikatua da. 10 urte baino gehiagoko esperientziarekin hainbat ministeriotan zerbitzatzen, Melvinek estima sakona garatu du Eskriturak eguneroko bizitzan duen botere eraldatzailea. Teologian lizentziatua da kristau unibertsitate ospetsu batean eta gaur egun Bibliako ikasketetan masterra egiten ari da. Egile eta blogari gisa, Melvin-en eginkizuna pertsonei Eskrituretan hobeto ulertzen laguntzea da eta eguneroko bizitzan betiko egiak aplikatzea da. Idazten ez duenean, Melvin-ek atsegin du bere familiarekin denbora pasatzea, leku berriak esploratzea eta komunitateko zerbitzuan aritzea.