एनएलटी बनाम ईएसवी बाइबिल अनुवाद: (11 प्रमुख अंतर जानने के लिए)

एनएलटी बनाम ईएसवी बाइबिल अनुवाद: (11 प्रमुख अंतर जानने के लिए)
Melvin Allen

एनएलटी (न्यू लिविंग ट्रांसलेशन) और ईएसवी (अंग्रेजी मानक संस्करण) अपेक्षाकृत हाल के बाइबिल संस्करण हैं, जो पिछले 25 वर्षों में पहली बार प्रकाशित हुए हैं। दोनों कई संप्रदायों के ईसाइयों के बीच बेहद लोकप्रिय हो गए हैं। आइए उनकी उत्पत्ति, पठनीयता, अनुवाद अंतर और अन्य चरों की जाँच करें।

उत्पत्ति

एनएलटी

द न्यू लिविंग ट्रांसलेशन का अर्थ था इसका पुनरीक्षण लिविंग बाइबिल , जो अमेरिकी मानक बाइबिल का एक संक्षिप्त विवरण था। (एक दृष्टांत एक अंग्रेजी अनुवाद लेता है और इसे आधुनिक, आसानी से समझने वाली भाषा में डालता है)। हालाँकि, यह परियोजना इब्रानी और यूनानी पांडुलिपियों से एक वास्तविक अनुवाद के लिए एक व्याख्या से विकसित हुई।

1989 में, 90 अनुवादकों ने NLT पर काम करना शुरू किया, और यह पहली बार 1996 में प्रकाशित हुआ, लिविंग बाइबल के 25 साल बाद।

ESV

पहली बार 2001 में प्रकाशित, अंग्रेजी मानक संस्करण संशोधित मानक संस्करण (RSV), 1971 का संशोधन है संस्करण। अनुवाद 100 से अधिक प्रमुख इंजील विद्वानों और पादरियों द्वारा किया गया था। 1971 RSV के लगभग 8% (60,000) शब्दों को 2001 में पहले ESV प्रकाशन में संशोधित किया गया था, जिसमें उदार प्रभाव के सभी निशान शामिल थे जो 1952 RSV संस्करण के साथ एक मुद्दा रहा था।

की पठनीयता एनएलटी और ईएसवी अनुवाद

एनएलटी

आधुनिक अनुवादों में, न्यू लिविंग ट्रांसलेशन आमतौर पर हैबिग लेक, मिनेसोटा में कई परिसरों, एनएलटी से प्रचार करते हैं, और इस संस्करण की प्रतियां आगंतुकों और सदस्यों को सौंपी जाती हैं।

  • बिल हाइबल्स, विपुल लेखक, ग्लोबल लीडरशिप समिट के निर्माता, और विलो क्रीक कम्युनिटी चर्च के संस्थापक और पूर्व पादरी, शिकागो क्षेत्र में सात परिसरों वाला एक मेगाचर्च।
  • पादरी जो ESV का उपयोग करते हैं:

    • जॉन पाइपर, मिनियापोलिस में बेथलहम बैपटिस्ट चर्च के 33 वर्षों से पादरी, सुधारवादी धर्मशास्त्री, बेथलहम कॉलेज के चांसलर & मिनियापोलिस में सेमिनरी, डिज़ायरिंग गॉड मिनिस्ट्रीज़ के संस्थापक और सबसे अधिक बिकने वाले लेखक।
    • आर.सी. स्पोर्ल (मृतक) सुधारवादी धर्मशास्त्री, प्रेस्बिटेरियन पादरी, लिगोनियर मिनिस्ट्रीज के संस्थापक, 1978 के शिकागो स्टेटमेंट ऑन बाइबिल इनरेंसी के मुख्य वास्तुकार, और 70 से अधिक पुस्तकों के लेखक।
    • जे। I. पैकर (मृतक 2020) केल्विनवादी धर्मशास्त्री, जिन्होंने ESV अनुवाद टीम में सेवा की, Knowing God, के लेखक, इंग्लैंड के चर्च में एक समय के इंजील पुजारी, बाद में कनाडा के वैंकूवर में रीजेंट कॉलेज में धर्मशास्त्र के प्रोफेसर थे।

    चुनने के लिए बाइबल का अध्ययन करें

    एक अच्छा अध्ययन बाइबल शब्दों, वाक्यांशों और आध्यात्मिक अवधारणाओं को समझाते हुए अध्ययन नोट्स के माध्यम से अंतर्दृष्टि और समझ प्रदान करता है। कुछ में समसामयिक लेख हैं, जो जाने-माने ईसाइयों द्वारा लिखे गए हैं। मानचित्र, चार्ट, चित्रण, समयरेखा और तालिकाओं जैसे दृश्य सहयोगी समझ में सहायता कर सकते हैं। अधिकांश अध्ययनबाइबल में समान विषयों वाले छंदों के क्रॉस-रेफरेंस हैं, बाइबल में कुछ शब्द कहां मिलते हैं, और बाइबल में प्रत्येक पुस्तक के लिए एक परिचय देखने के लिए एक समन्वय है।

    बेस्ट एनएलटी स्टडी बाइबल्स

    • द स्विंडोल स्टडी बाइबल, चार्ल्स स्विंडोल द्वारा, और टाइन्डेल द्वारा प्रकाशित , अध्ययन नोट, पुस्तक परिचय, आवेदन लेख, एक पवित्र भूमि का दौरा, लोगों की प्रोफाइल, प्रार्थना, बाइबिल पढ़ने की योजना, रंग मानचित्र और एक अध्ययन बाइबिल ऐप शामिल हैं।
    • एनएलटी लाइफ एप्लीकेशन स्टडी बाइबल, तीसरा संस्करण , 2020 क्रिश्चियन बुक अवार्ड फॉर बाइबल ऑफ द ईयर की विजेता, #1 सबसे अधिक बिकने वाली स्टडी बाइबल है। टाइन्डेल द्वारा प्रकाशित, इसमें 10,000+ Life Application® नोट और विशेषताएं, 100+ Life Application® लोगों की प्रोफ़ाइल, पुस्तक परिचय, और 500+ मानचित्र और चार्ट शामिल हैं।
    • क्रिश्चियन बेसिक्स बाइबिल: न्यू लिविंग ट्रांसलेशन , मार्टिन मैनसर और माइकल एच. ब्यूमोंट द्वारा बाइबिल में नए लोगों के लिए तैयार किया गया है। इसमें ईसाई बनने, ईसाई चलने में पहला कदम, बाइबिल पढ़ने की योजना और ईसाई धर्म के बुनियादी सत्य के बारे में जानकारी शामिल है। यह बताता है कि बाइबल में क्या है और समयरेखा, अध्ययन नोट, मानचित्र और इन्फोग्राफिक्स, पुस्तक परिचय और रूपरेखा, और जानकारी प्रदान करता है कि प्रत्येक पुस्तक आज के लिए कैसे प्रासंगिक है।

    सर्वश्रेष्ठ ESV स्टडी बाइबल

    • ESV लिटरेरी स्टडी बाइबल, क्रॉसवे द्वारा प्रकाशित, इसमें शामिल हैंव्हीटन कॉलेज के साहित्यिक विद्वान लेलैंड रायकेन द्वारा नोट्स। इसका फोकस पैसेज को समझाने पर इतना नहीं है जितना कि पाठकों को पैसेज को पढ़ने का तरीका सिखाने पर। इसमें शैली, चित्र, कथानक, सेटिंग, शैलीगत और अलंकारिक तकनीकों और कलात्मकता जैसी साहित्यिक विशेषताओं को उजागर करने वाले 12,000 व्यावहारिक नोट्स शामिल हैं।
    • ईएसवी अध्ययन क्रॉसवे द्वारा प्रकाशित बाइबिल की 1 मिलियन से अधिक प्रतियां बिक चुकी हैं। सामान्य संपादक वेन ग्रुडेम हैं, और इसमें ईएसवी संपादक जे.आई. पैकर धार्मिक संपादक के रूप में। इसमें क्रॉस-रेफरेंस, एक कॉनकॉर्डेंस, मैप्स, एक रीडिंग प्लान और बाइबल की किताबों का परिचय शामिल है।
    • द रिफॉर्मेशन स्टडी बाइबल: अंग्रेजी मानक संस्करण , आर.सी. स्पोर्ल और लिगोनियर मंत्रालयों द्वारा प्रकाशित, इसमें 20,000+ नुकीले और सारगर्भित अध्ययन नोट्स, 96 धर्मशास्त्रीय लेख (धर्मशास्त्र में सुधार), 50 इंजील विद्वानों के योगदान, 19 इन-टेक्स्ट ब्लैक और amp शामिल हैं। सफेद नक्शे, और 12 चार्ट।

    बाइबल के अन्य अनुवाद

    अप्रैल 2021 में शीर्ष 5 में रहे अन्य 3 अनुवादों पर नजर डालते हैं: एनआईवी (# 1), केजेवी (#2), और एनकेजेवी (#3)।

    • एनआईवी (नया अंतर्राष्ट्रीय संस्करण)

    पहली बार प्रकाशित 1978 में, इस संस्करण का 13 संप्रदायों के 100+ अंतर्राष्ट्रीय विद्वानों द्वारा अनुवाद किया गया था। एनआईवी एक पूर्व अनुवाद के संशोधन के बजाय एक नया अनुवाद था। यह एक "विचार" हैसोचा" अनुवाद और यह मूल पांडुलिपियों में शब्दों को छोड़ता और जोड़ता है। एनएलटी के बाद एनआईवी को पठनीयता के लिए दूसरा सबसे अच्छा माना जाता है, जिसकी उम्र 12+ पढ़ने का स्तर है।

    • केजेवी (किंग जेम्स संस्करण)

    पहली बार 1611 में प्रकाशित, बिशप के संशोधन के रूप में राजा जेम्स प्रथम द्वारा अधिकृत 50 विद्वानों द्वारा अनुवादित 1568 की बाइबिल। अपनी सुंदर काव्यात्मक भाषा के लिए प्रिय; हालाँकि, पुरातन अंग्रेजी समझ में हस्तक्षेप कर सकती है। कुछ मुहावरे हैरान करने वाले हो सकते हैं, पिछले 400 वर्षों में शब्द के अर्थ बदल गए हैं, और केजेवी में ऐसे शब्द भी हैं जिनका अब आम अंग्रेजी में उपयोग नहीं किया जाता है।

    • एनकेजेवी (न्यू किंग जेम्स वर्जन)<3

    1982 में पहली बार किंग जेम्स संस्करण के संशोधन के रूप में प्रकाशित हुआ। 130 विद्वानों का मुख्य उद्देश्य केजेवी की पुरातन भाषा की शैली और काव्य सौंदर्य को संरक्षित करना था। केजेवी की तरह, यह ज्यादातर न्यू टेस्टामेंट के लिए टेक्स्टस रिसेप्टस का उपयोग करता है, पुरानी पांडुलिपियों का नहीं। केजेवी की तुलना में पठनीयता बहुत आसान है, लेकिन, सभी शाब्दिक अनुवादों की तरह, वाक्य संरचना अजीब हो सकती है।

    • जेम्स 4:11 की तुलना (ऊपर NLT और ESV से तुलना करें)

    NIV: “ भाइयों और बहनों, एक दूसरे की निंदा मत करो। जो कोई किसी भाई या बहन के खिलाफ बोलता है या उनका न्याय करता है, वह कानून के खिलाफ बोलता है और उसका न्याय करता है। जब तुम व्यवस्था पर दोष लगाते हो, तो उसका पालन नहीं करते, परन्तु उस पर न्याय करने को बैठते हो।”

    केजेवी: “बोलोहे भाइयों, एक दूसरे की बुराई न करो। जो अपने भाई को बदनाम करता, और भाई पर दोष लगाता है, वह व्यवस्या की बदनामी करता, और व्यवस्या पर दोष लगाता है;> एनकेजेवी: “भाइयो, एक दूसरे की बुराई मत करो। जो अपने भाई को बुरा भला कहता और भाई पर दोष लगाता है, वह व्यवस्या की बदनामी करता, और व्यवस्या पर दोष लगाता है। लेकिन अगर आप कानून पर न्याय करते हैं, तो आप कानून के कर्ता नहीं बल्कि एक न्यायाधीश हैं। प्रश्न इस बात पर निर्भर करता है कि आप कौन हैं और आप बाइबल का उपयोग करने की योजना कैसे बनाते हैं। यदि आप एक नए ईसाई हैं, या यदि आप बाइबल को एक सिरे से दूसरे सिरे तक पढ़ना चाहते हैं, या यदि आप एक आसान पठन स्तर चाहते हैं, तो आप शायद एनएलटी का आनंद लेंगे। यहां तक ​​कि कई वर्षों तक बाइबल पढ़ने और अध्ययन करने वाले परिपक्व ईसाई भी पाते हैं कि एनएलटी उनके बाइबल पढ़ने में नया जीवन लाता है और उनके जीवन में परमेश्वर के वचन को लागू करने में मदद करता है।

    यदि आप एक अधिक परिपक्व ईसाई हैं, या यदि आप हाई स्कूल पढ़ने के स्तर या उससे ऊपर हैं, या यदि आप गहराई से बाइबल अध्ययन करने की योजना बना रहे हैं, तो ESV एक अच्छा विकल्प है क्योंकि यह एक अधिक शाब्दिक अनुवाद। यह दैनिक भक्तिपूर्ण पढ़ने या यहां तक ​​कि बाइबिल के माध्यम से पढ़ने के लिए भी पर्याप्त पठनीय है।

    सबसे अच्छा उत्तर एक अनुवाद का चयन करना है जिसे आप प्रतिदिन पढ़ेंगे! एक प्रिंट संस्करण खरीदने से पहले, आप एनएलटी और ईएसवी (और अन्य संस्करण) को पढ़ने और तुलना करने की कोशिश कर सकते हैंअनुवाद) ऑनलाइन बाइबिल हब वेबसाइट पर। उनके पास ऊपर वर्णित सभी 5 अनुवाद और कई अन्य हैं, पूरे अध्यायों के साथ-साथ व्यक्तिगत छंदों के समानांतर रीडिंग के साथ। आप "इंटरलीनियर" लिंक का उपयोग यह देखने के लिए भी कर सकते हैं कि विभिन्न अनुवादों में एक आयत ग्रीक या हिब्रू के कितने करीब है।

    6वीं कक्षा के पढ़ने के स्तर पर सबसे आसानी से पढ़ने योग्य माना जाता है।

    ESV

    ESV 10वीं कक्षा के पढ़ने के स्तर पर है (कुछ कहते हैं 8 वीं कक्षा), और अधिकांश शाब्दिक अनुवादों की तरह, वाक्य संरचना थोड़ी अजीब हो सकती है, लेकिन बाइबल अध्ययन और बाइबल के माध्यम से पढ़ने दोनों के लिए पर्याप्त पठनीय है। फ्लेश रीडिंग ईज पर इसका स्कोर 74.9% है। 0>कुछ बाइबिल अनुवाद अधिक शाब्दिक हैं, "शब्द के लिए शब्द" अनुवाद, जो मूल भाषाओं (हिब्रू, अरामाईक और ग्रीक) से सटीक शब्दों और वाक्यांशों का अनुवाद करते हैं। अन्य अनुवाद "गतिशील समतुल्य" या "विचार के लिए विचार" हैं, जो केंद्रीय विचार व्यक्त करते हैं, और पढ़ने में आसान होते हैं, लेकिन उतने सटीक नहीं होते हैं।

    लिंग-तटस्थ और लिंग-समावेशी भाषा <3

    बाइबल अनुवादों में एक और हालिया मुद्दा लिंग-तटस्थ या लिंग-सम्मिलित भाषा का उपयोग है। नया नियम अक्सर "भाइयों" जैसे शब्दों का उपयोग करता है, जब संदर्भ में स्पष्ट रूप से दोनों लिंगों के ईसाईयों का अर्थ होता है। इस मामले में, कुछ अनुवाद लिंग-सम्मिलित "भाइयों और बहनों" का उपयोग करेंगे - शब्दों में जोड़ना लेकिन अभीष्ट अर्थ प्रसारित करना।

    इसी तरह, "आदमी" का अनुवाद मुश्किल हो सकता है। पुराने नियम के हिब्रू में, शब्द "ईश" का उपयोग विशेष रूप से एक पुरुष के लिए किया जाता है, जैसा कि उत्पत्ति 2:23 में, "एक आदमी करेगाअपने पिता और अपनी मां को छोड़ दें और अपनी पत्नी को मजबूती से पकड़ें ”(ईएसवी)।

    एक और शब्द, "आदम," का प्रयोग किया जाता है, कभी-कभी विशेष रूप से एक आदमी का जिक्र करते हुए, लेकिन कभी-कभी मानव जाति (या इंसानों) का जिक्र करते हुए, जैसा कि उत्पत्ति 7:23 बाढ़ खाते में है, " उसने सब जीवित प्राणियों को जो भूमि पर थे, मनुष्य और पशुओं, और रेंगने वाले जन्तुओं, और आकाश के पक्षियों को मिटा डाला। यहाँ, यह स्पष्ट है कि "आदम" का अर्थ मनुष्य, नर और मादा दोनों है। परंपरागत रूप से, "आदम" का हमेशा "आदमी" अनुवाद किया गया है, लेकिन कुछ हालिया अनुवादों में "व्यक्ति" या "मनुष्य" या "एक" जैसे लिंग-सम्मिलित शब्दों का उपयोग किया गया है, जब अर्थ स्पष्ट रूप से सामान्य है।

    एनएलटी

    यह सभी देखें: कैथोलिक बनाम बैपटिस्ट विश्वास: (13 प्रमुख अंतर जानने के लिए)

    द न्यू लिविंग ट्रांसलेशन एक "गतिशील तुल्यता" (विचार के लिए सोचा) अनुवाद है। एनआईवी किसी भी अन्य प्रसिद्ध अनुवाद की तुलना में विचार स्पेक्ट्रम पर सबसे दूर है।

    एनएलटी केवल "भाइयों" के बजाय "भाइयों और बहनों" जैसी लिंग-समावेशी भाषा का उपयोग करता है, जब अर्थ स्पष्ट रूप से दोनों लिंगों के लिए होता है। यह लिंग-तटस्थ भाषा (जैसे "आदमी" के बजाय "लोग") का भी उपयोग करता है, जब संदर्भ सामान्य रूप से मनुष्यों के लिए स्पष्ट रूप से होता है।

    उदाहरण के लिए नीचे दी गई पहली दो बाइबल आयतों की तुलना देखें कि NLT लिंग-समावेशी और लिंग-तटस्थ भाषा के साथ ESV से कैसे भिन्न है।

    ESV

    अंग्रेजी मानक संस्करण एक "अनिवार्य रूप से शाब्दिक" अनुवाद है जो जोर देता है"शब्द के लिए शब्द" सटीकता। यह अंग्रेजी और हिब्रू/ग्रीक के बीच व्याकरण और मुहावरे के अंतर को समायोजित करता है। यह सबसे शाब्दिक प्रसिद्ध अनुवाद होने के लिए न्यू अमेरिकन स्टैंडर्ड बाइबल के बाद दूसरे स्थान पर है।

    ESV आम तौर पर शाब्दिक अनुवाद करता है जो मूल भाषा में है, जिसका अर्थ है कि यह आमतौर पर लिंग-समावेशी भाषा का उपयोग नहीं करता है (जैसे भाइयों के बजाय भाइयों और बहनों) - बस ग्रीक या हिब्रू पाठ में क्या है। यह (शायद ही कभी) कुछ विशिष्ट मामलों में लिंग-तटस्थ भाषा का उपयोग करता है, जब ग्रीक या हिब्रू शब्द तटस्थ हो सकता है, और संदर्भ स्पष्ट रूप से तटस्थ है।

    एनएलटी और ईएसवी दोनों ने सभी उपलब्ध पांडुलिपियों से परामर्श किया - जिसमें शामिल हैं सबसे पुराना - हिब्रू और ग्रीक से अनुवाद करते समय।

    NLT: “प्यारे भाइयों और बहनों, एक दूसरे के खिलाफ बुरा मत बोलो। यदि आप एक दूसरे की आलोचना और आलोचना करते हैं, तो आप परमेश्वर के नियम की आलोचना और आलोचना कर रहे हैं। लेकिन आपका काम कानून का पालन करना है, न कि यह तय करना कि यह आप पर लागू होता है या नहीं। जो अपने भाई की बदनामी करता है, या भाई पर दोष लगाता है, वह व्यवस्या की बदनामी करता, और व्यवस्या पर दोष लगाता है। परन्तु यदि तू व्यवस्था पर दोष लगाता है, तो तू व्यवस्था पर चलने वाला नहीं, परन्तु न्यायी है।”

    उत्पत्ति 7:23

    NLT: “परमेश्‍वर ने पृय्‍वी पर से सब जीवित वस्‍तुओं का सफाया कर दिया, क्‍या मनुष्‍य, पशु, छोटेभूमि पर रेंगनेवाले जन्तु, और आकाश के पक्षी। सब नष्ट हो गए। केवल नूह और जो उसके साथ नाव में थे वे ही बच गए।”

    ESV: “उसने जितने जीवित प्राणी भूमि पर थे, क्या मनुष्य, क्या पशु, और सब को मिटा डाला। रेंगने वाले जीव और आकाश के पक्षी। उन्हें धरती से मिटा दिया गया। केवल नूह और जो उसके संग जहाज में थे, वे ही रह गए थे। प्रिय भाइयों और बहनों, मैं आपसे विनती करता हूं कि जो कुछ उसने आपके लिए किया है उसके कारण आप अपने शरीर परमेश्वर को दे दें। वह जीवित और पवित्र बलिदान बने, जिस प्रकार वह ग्रहण करे। यह वास्तव में उनकी पूजा करने का तरीका है। ईश्वर को स्वीकार्य है, जो आपकी आध्यात्मिक पूजा है। ; मैं तेरी क्या स्तुति करता हूँ!"

    ESV: "क्योंकि तेरा करूणा जीवन से भी उत्तम है, मैं तेरी स्तुति करूंगा।"

    यूहन्ना 3:13

    एनएलटी: "कोई भी कभी स्वर्ग में नहीं गया और वापस नहीं आया। परन्तु मनुष्य का पुत्र स्वर्ग से उतरा है। 0> संशोधन

    एनएलटी

    • यह पहली बार 1996 में कुछ शैलीगत प्रभावों के साथ प्रकाशित हुआ थालिविंग बाइबिल से। ये प्रभाव दूसरे (2004) और तीसरे (2007) संस्करणों में कुछ हद तक फीका पड़ गया। 2013 और 2015 में दो और संशोधन जारी किए गए। सभी संशोधन मामूली बदलाव थे।
    • 2016 में, टाइन्डेल हाउस, भारत के कैथोलिक बिशप्स का सम्मेलन, और 12 बाइबिल विद्वानों ने मिलकर एक NLT कैथोलिक संस्करण तैयार किया। टिंडेल हाउस ने भारतीय धर्माध्यक्षों के संपादनों को मंजूरी दी, और इन परिवर्तनों को प्रोटेस्टेंट और कैथोलिक दोनों भविष्य के संस्करणों में शामिल किया जाएगा।

    ESV

    • Crossway ने 2001 में ESV प्रकाशित किया, इसके बाद 2007, 2011 और 2016 में तीन पाठ संशोधन किए गए सभी तीन संशोधनों ने बहुत मामूली बदलाव किए, सिवाय इसके कि 2011 के संशोधन में, यशायाह 53:5 को "हमारे अपराधों के लिए घायल" से "हमारे अपराधों के लिए छेदा गया" में बदल दिया गया था।

    टारगेट ऑडियंस

    NLT

    टारगेट ऑडियंस सभी उम्र के ईसाई हैं , लेकिन विशेष रूप से बच्चों, युवा किशोरों और पहली बार बाइबल पढ़ने वालों के लिए उपयोगी है। यह खुद को बाइबिल के माध्यम से पढ़ने के लिए उधार देता है। एनएलटी "अविश्वासियों के अनुकूल" भी है - इसमें, कोई व्यक्ति जो बाइबल या धर्मशास्त्र के बारे में कुछ नहीं जानता है, उसे पढ़ने और समझने में आसानी होगी।

    ESV

    अधिक शाब्दिक अनुवाद के रूप में, यह किशोरों और वयस्कों द्वारा गहन अध्ययन के लिए उपयुक्त है, फिर भी यह पढ़ने योग्य है दैनिक भक्ति और लंबे मार्ग पढ़ने में उपयोग किया जाए।

    कौन साअनुवाद अधिक लोकप्रिय है, NLT या ESV?

    NLT

    अप्रैल 2021 बाइबिल अनुवाद पर न्यू लिविंग ट्रांसलेशन रैंक #3 है इंजील क्रिश्चियन पब्लिशर्स एसोसिएशन (ECPA) के अनुसार बेस्टसेलर सूची। सूची में नंबर 1 और 2 NIV और KJV हैं।

    कनाडाई गिदोन्स ने होटल, मोटल, अस्पतालों आदि में वितरण के लिए न्यू लिविंग ट्रांसलेशन को चुना और अपने न्यू लाइफ बाइबल ऐप के लिए न्यू लिविंग ट्रांसलेशन का इस्तेमाल किया।

    ESV

    अंग्रेज़ी मानक संस्करण बाइबिल अनुवादों की सर्वाधिक बिकने वाली सूची में #4 स्थान पर है।

    2013 में, Gideon's International , जो होटलों, अस्पतालों, दीक्षांत घरों, चिकित्सा कार्यालयों, घरेलू हिंसा आश्रयों और जेलों में मुफ्त बाइबल वितरित करता है, ने घोषणा की कि वह न्यू किंग जेम्स संस्करण को ESV के साथ बदल रहा है, जिससे यह दुनिया भर में सबसे व्यापक रूप से वितरित संस्करणों में से एक बन गया है।

    दोनों के पक्ष और विपक्ष

    एनएलटी

    द न्यू लिविंग ट्रांसलेशन सबसे बड़ा समर्थक है यह बाइबिल पढ़ने को प्रोत्साहित करता है। इसकी पठनीयता बाइबिल के माध्यम से पढ़ने के लिए महान है, और यहां तक ​​कि बाइबिल अध्ययन में, यह छंदों में नया जीवन और स्पष्टता लाता है। इसकी पठनीयता इसे एक सहेजे नहीं गए प्रियजन को सौंपने के लिए एक अच्छी बाइबिल बनाती है, क्योंकि इसे पढ़ने की संभावना है, शेल्फ पर नहीं रखा गया है।

    एनएलटी का एक अन्य समर्थक यह है कि ऐसा लगता है कि इसका अनुवाद इस तरह से किया गया है जो प्रश्न का उत्तर देता है, "यह मार्ग मेरे लिए कैसे लागू होता हैज़िंदगी?" बाइबिल होने का मतलब यह है कि यह किसी के जीवन को बदल दे, और इसके लिए एनएलटी बहुत अच्छा है।

    नकारात्मक पक्ष पर, भले ही एनएलटी को "पूरी तरह से नया अनुवाद" माना जाता है, न कि लिविंग बाइबल पैराफ्रेज़ का केवल एक संशोधन, कई उदाहरणों में छंदों को सीधे लिविंग बाइबल से सीधे कॉपी किया गया था केवल मामूली बदलाव। यदि यह वास्तव में एक नया अनुवाद होता, तो कोई उम्मीद कर सकता था कि भाषा 1971 की लिविंग बाइबल में केनेथ टेलर द्वारा उपयोग की गई भाषा से थोड़ी अलग होगी।

    एक और नकारात्मक जो हर "गतिशील समकक्ष" या "के लिए सोचा" के साथ आता है सोचा" अनुवाद यह है कि यह अनुवादकों की राय या उनके धर्मशास्त्र को छंदों में सम्मिलित करने के लिए बहुत जगह देता है। एनएलटी के मामले में, एक व्यक्ति, केनेथ टेलर (जिन्होंने लिविंग बाइबल की व्याख्या की थी) की राय और धर्मशास्त्र अभी भी अनुवाद टीम द्वारा सुझाई गई बातों पर प्रबल रूप से हावी है।

    कुछ ईसाई एनएलटी की अधिक लिंग-समावेशी भाषा के साथ सहज नहीं हैं, क्योंकि यह पवित्रशास्त्र को जोड़ रहा है।

    कुछ ईसाई एनएलटी और ईएसवी दोनों को नापसंद करते हैं क्योंकि वे अनुवाद करने के लिए टेक्स्टस रिसेप्टस (केजेवी और एनकेजेवी द्वारा उपयोग किया जाता है) का उपयोग प्राथमिक यूनानी पाठ के रूप में नहीं करते हैं। अन्य ईसाई महसूस करते हैं कि सभी उपलब्ध पांडुलिपियों से परामर्श करना बेहतर है और पुरानी पांडुलिपियों से चित्रण करना जो संभवतः अधिक सटीक हैं, एक अच्छी बात है।

    ESV

    एकमहत्वपूर्ण समर्थक यह है कि, एक शाब्दिक अनुवाद के रूप में, अनुवादकों द्वारा छंदों का अनुवाद करने के तरीके में अपनी राय या धर्मशास्त्रीय रुख सम्मिलित करने की संभावना कम थी। शब्द अनुवाद के लिए एक शब्द के रूप में, यह बेहद सटीक है।

    ऐसी जगहों पर जिन्हें समझना मुश्किल हो सकता है, ESV में शब्दों, वाक्यांशों और अनुवाद से जुड़ी समस्याओं की व्याख्या करने वाले फ़ुटनोट हैं। ईएसवी के पास एक अद्भुत क्रॉस-रेफरेंस सिस्टम है, जो उपयोगी समन्वय के साथ-साथ सभी अनुवादों में से एक है।

    एक आलोचना यह है कि ईएसवी संशोधित मानक संस्करण से पुरातन भाषा को बनाए रखने की प्रवृत्ति रखता है। साथ ही, कुछ जगहों पर ईएसवी में अजीब भाषा, अस्पष्ट मुहावरे, और अनियमित शब्द क्रम है, जो इसे पढ़ने और समझने में कुछ हद तक मुश्किल बनाते हैं। फिर भी, ईएसवी पठनीयता स्कोर इसे कई अन्य अनुवादों से आगे रखता है।

    यद्यपि ईएसवी ज्यादातर शब्द अनुवाद के लिए एक शब्द है, पठनीयता में सुधार के लिए, कुछ अंश विचार के लिए अधिक विचार किए गए थे और ये अन्य अनुवादों से महत्वपूर्ण रूप से भिन्न थे।

    पादरी

    यह सभी देखें: डेटिंग और रिश्तों के बारे में 30 महत्वपूर्ण बाइबिल छंद (शक्तिशाली)

    NLT का उपयोग करने वाले पादरी:

    • चक स्विंडोल: इवेंजेलिकल फ्री चर्च प्रचारक, फ्रिस्को में स्टोनब्रियर कम्युनिटी चर्च (गैर-सांप्रदायिक) के अब पास्टर, टेक्सास, रेडियो कार्यक्रम इनसाइट फॉर लिविंग के संस्थापक, डलास थियोलॉजिकल सेमिनरी के पूर्व अध्यक्ष।
    • टॉम लुंडीन, रिवरसाइड चर्च के पादरी, एक ईसाई और amp; मिशनरी एलायंस मेगाचर्च के साथ



    Melvin Allen
    Melvin Allen
    मेल्विन एलन परमेश्वर के वचन में एक भावुक विश्वासी और बाइबल के एक समर्पित छात्र हैं। विभिन्न मंत्रालयों में सेवा करने के 10 से अधिक वर्षों के अनुभव के साथ, मेल्विन ने रोजमर्रा की जिंदगी में इंजील की परिवर्तनकारी शक्ति के लिए एक गहरी प्रशंसा विकसित की है। उनके पास एक प्रतिष्ठित ईसाई कॉलेज से धर्मशास्त्र में स्नातक की डिग्री है और वर्तमान में बाइबिल अध्ययन में मास्टर डिग्री प्राप्त कर रहे हैं। एक लेखक और ब्लॉगर के रूप में, मेल्विन का मिशन लोगों को शास्त्रों की अधिक समझ हासिल करने और उनके दैनिक जीवन में कालातीत सत्य को लागू करने में मदद करना है। जब वह नहीं लिख रहा होता है, तो मेल्विन को अपने परिवार के साथ समय बिताना, नए स्थानों की खोज करना और सामुदायिक सेवा में संलग्न होना अच्छा लगता है।