Sommario
La New King James Bible (NKJB) e la New American Standard Bible (NASB) sono entrambe versioni molto popolari - nella top ten delle vendite - ma entrambe sono anche traduzioni accurate parola per parola. Questo articolo confronterà e contrasterà queste due versioni della Bibbia per quanto riguarda la loro storia, la leggibilità, le differenze di traduzione e altro ancora!
Le origini delle traduzioni bibliche NKJV e NASB
NKJV: La New King James Version è una revisione della King James Version (KJV), tradotta per la prima volta nel 1611 e rivista più volte nei due secoli successivi. Tuttavia, dopo il 1769 non sono state apportate quasi più modifiche, nonostante la lingua inglese abbia subito notevoli cambiamenti. Sebbene la KJV sia molto amata, il suo linguaggio arcaico ne rende difficile la lettura. Così, nel 1975, un team di 130 traduttoriParole come "thee" e "thou" sono state sostituite da "you"; verbi come "sayest", "believeth" e "liketh" sono stati aggiornati con "say", "believe" e "like"; parole che non sono più usate in inglese, come "chambering", "concupiscence" e "outwent" sono state sostituite da parole inglesi moderne con lo stesso significato.Sebbene la King James Version non preveda l'uso della maiuscola per i pronomi ("lui", "tu", ecc.) di Dio, la NKJV ha seguito la NASB. La NKJV è stata pubblicata per la prima volta nel 1982.
NASB: La New American Standard Version è stata una delle prime traduzioni "moderne" delle Scritture. Sebbene il titolo lasci intendere che si trattava di una revisione della ASV (American Standard Version), in realtà si trattava di una nuova traduzione dai testi ebraici e greci. Tuttavia, seguiva i principi della ASV per quanto riguarda la formulazione e la traduzione. La NASB è stata tra le prime traduzioni inglesi a mettere in maiuscolo pronomi come "He" o "He"."La traduzione della NASB è stata pubblicata per la prima volta nel 1971, dopo quasi due decenni di lavoro da parte di 58 traduttori evangelici, che volevano che la NASB traducesse il più letteralmente possibile dall'ebraico, dall'aramaico e dal greco, utilizzando al contempo una corretta grammatica inglese e assicurando che fosse leggibile e facilmente comprensibile.
Leggibilità della NKJV e della NASB
NKJV: Tecnicamente, la NKJV ha un livello di lettura di grado 8. Tuttavia, l'analisi Flesch-Kincaid considera il numero di parole in una frase e il numero di sillabe in una parola, ma non analizza se l'ordine delle parole è in uso corrente e standard. La NKJV è chiaramente più facile da leggere rispetto alla KJV, ma la sua struttura delle frasi è a volte frammentaria o goffa, e ha mantenuto alcune parole arcaiche come "brethren" (fratelli) e "brech" (fratelli)."Tuttavia, conserva la cadenza poetica della KJV, che rende piacevole la lettura.
NASB: L'ultima revisione della NASB (2020) ha un livello di lettura di grado 10 (le edizioni precedenti erano di grado 11). La NASB è un po' difficile da leggere perché alcune frasi (soprattutto nelle epistole paoline) continuano per due o tre versetti, rendendo difficile seguirla. Alcuni lettori amano le note a piè di pagina che forniscono traduzioni alternative o altre note, ma altri le trovano fonte di distrazione.
Differenze di traduzione della Bibbia tra NKJV e NASB
I traduttori della Bibbia si trovano di fronte a tre questioni fondamentali: da quali manoscritti antichi tradurre, se usare un linguaggio neutro o inclusivo del genere e se tradurre esattamente ciò che viene detto - parola per parola - o tradurre l'idea principale.
Quali manoscritti?
Il Textus Receptus è un Nuovo Testamento greco pubblicato da Erasmo, uno studioso cattolico, nel 1516. Egli utilizzò manoscritti greci copiati a mano risalenti al XII secolo. Da allora sono stati scoperti altri manoscritti greci molto più antichi, fino al III secolo. Più vecchi di 900 anni rispetto al Textus Receptus, questi manoscritti sono utilizzati nelle traduzioni più recenti, in quanto ritenuti piùaccurata (più qualcosa viene copiato a mano, maggiore è il rischio di errori).
Quando si confrontano i testi utilizzati nel Textus Receptus Nelle versioni più antiche, gli studiosi hanno trovato dei versetti mancanti. Ad esempio, l'ultima parte di Marco 16 è assente in due manoscritti più antichi, ma non in altri. Sono stati aggiunti in un secondo momento da scribi benintenzionati o sono stati accidentalmente tralasciati in alcuni dei primi manoscritti? La maggior parte delle traduzioni bibliche ha mantenuto Marco 16, 9-20, dal momento che oltre un migliaio di manoscritti greci includevano l'intero capitolo. Ma diversi altriIn molte traduzioni moderne mancano dei versetti che non si trovano nei manoscritti più antichi.
Il NKJV utilizza principalmente il Textus Receptus - L'NKJV include l'intera fine di Marco 16 con questa nota a piè di pagina: "Mancano nel Codex Sinaiticus e nel Codex Vaticanus, anche se quasi tutti gli altri manoscritti di Marco le contengono".Matteo 17:21 (e altri versetti discutibili) con una nota a piè di pagina: "NU omette il v. 21" (NU è il Nuovo Testamento greco Netsle-Aland /United Bible Society).
Il NASB utilizza i manoscritti più antichi, in particolare il Biblia Hebraica e il Rotoli del Mar Morto, per tradurre l'Antico Testamento e Il Novum Testamentum Graece di Eberhard Nestle La NASB mette tra parentesi Marco 16:9-19, con la nota a piè di pagina: "I mss successivi aggiungono i vv 9-20"; Marco 16:20 è tra parentesi e in corsivo con la nota a piè di pagina: "Alcuni mss tardivi e versioni antiche contengono questo paragrafo, di solito dopo il v 8; alcuni lo hanno alla fine del capitolo"; la NASB omette completamente un versetto - Matteo 17:21 - con una nota a piè di pagina: "Il versetto è stato omesso".nota: "I testi tardivi aggiungono (tradizionalmente v 21): Ma questo tipo non esce se non con la preghiera e il digiuno. "La NASB include Matteo 18:11 tra parentesi con la nota: "la maggior parte dei MSS antichi non contiene questo versetto". La NASB include tutti gli altri versetti discutibili con una nota a piè di pagina (come la NKJV).
Linguaggio inclusivo e neutro rispetto al genere?
Il termine greco adelfo di solito indica uno o più fratelli maschi, ma può anche significare una o più persone della stessa città. Nel Nuovo Testamento, adelfo I traduttori devono decidere tra una traduzione precisa di "fratelli" o l'aggiunta di "fratelli". e sorelle " quando si parla del corpo di Cristo.
Un problema simile è la traduzione della parola ebraica adam e la parola greca anthrópos. Spesso queste parole significano un uomo (o più uomini), ma altre volte il significato è generico, cioè una persona o più persone di entrambi i sessi. Di solito, ma non sempre, la parola ebraica ish e la parola greca anér sono utilizzati quando il significato è specificamente maschile.
Il NKJV non aggiunge "e sorelle" (ai fratelli) per rendere i versetti inclusivi di genere. La NKJV traduce sempre adam e antracite come "uomo", anche quando il significato è chiaramente uomo o donna (o uomo e donna insieme).
Nei luoghi in cui i "fratelli" includono ovviamente le donne, le revisioni del 2000 e del 2020 della NASB traducibile con "fratelli e sorelle " (con " e sorelle "La NASB 2020 utilizza parole neutre dal punto di vista del genere come persona o persone per l'ebraico adam o il greco antracite quando il contesto indica che il versetto si riferisce a una persona di entrambi i sessi o a persone di entrambi i sessi.
Parola per parola o pensiero per pensiero?
Una traduzione biblica "letterale" significa che ogni versetto è tradotto "parola per parola" - le parole e le frasi esatte dell'ebraico, del greco e dell'aramaico. Una traduzione biblica "a equivalenza dinamica" significa che traduce l'idea principale - o "pensiero per pensiero". Le traduzioni bibliche a equivalenza dinamica sono più facili da leggere, ma non altrettanto accurate. Le traduzioni NKJV e NASB sono "letterali" o "parola per parola".per parola" dello spettro.
Il NKJV La English Standard Version, la KJV e la NASB sono tutte più letterali.
Il NASB è considerata la più letterale e accurata di tutte le traduzioni bibliche moderne.
Confronto tra i versetti della Bibbia
Romani 12:1
NKJV: "Vi esorto dunque, fratelli, per le misericordie di Dio, a presentare i vostri corpi come sacrificio vivente, santo, gradito a Dio, che è il vostro servizio ragionevole".
NASB: "Perciò vi esorto, fratelli e sorelle per le misericordie di Dio, di presentare i vostri corpi come sacrificio vivente e santo, gradito a Dio, che è il vostro servizio spirituale di culto".
Michea 6:8
NKJV: "Egli ti ha mostrato, o uomo, ciò che è buono; e che cosa ti chiede il Signore se non di agire con giustizia, di amare la misericordia e di camminare umilmente con il tuo Dio?".
Guarda anche: 25 importanti versetti biblici sui frutti dello Spirito (9)NASB: "Egli ti ha detto, mortale, ciò che è bene; e che cosa ti chiede il Signore se non di fare la giustizia, di amare la bontà e di camminare umilmente con il tuo Dio?".
Genesi 7:21
NKJV: "E morì tutta la carne che si muoveva sulla terra: uccelli e bestiame e bestie e ogni essere che striscia sulla terra e ogni uomo".
NASB: "Così perirono tutte le creature che si muovevano sulla terra: uccelli, bestiame, animali e ogni cosa che brulica sulla terra, e tutta l'umanità".
Proverbi 16:1
NKJV: "I preparativi del cuore appartenere all'uomo, ma la risposta della lingua è dall'Eterno".
NASB: "I progetti del cuore appartengono alla persona, ma la risposta della lingua viene dal Signore".
1 Giovanni 4:16
NKJV: "E abbiamo conosciuto e creduto all'amore che Dio ha per noi: Dio è amore e chi sta nell'amore sta in Dio e Dio in lui".
NASB: Abbiamo conosciuto e creduto all'amore che Dio ha per noi: Dio è amore e chi rimane nell'amore rimane in Dio e Dio rimane in lui.
Matteo 27:43
NKJV Egli confidava in Dio; che lo liberi ora, se lo vuole, perché ha detto: "Io sono il Figlio di Dio".
NASB: HA CONFIDATO IN DIO; CHE DIO LO SALVI Lui ora, se si compiace di lui, perché ha detto: "Io sono il Figlio di Dio"".
Daniele 2:28
NKJV: "Ma c'è un Dio nei cieli che rivela i segreti, ed egli ha fatto conoscere al re Nabucodonosor ciò che avverrà negli ultimi giorni. Il tuo sogno e le visioni della tua testa sul tuo letto erano questi:".
NASB: "Tuttavia, c'è un Dio nei cieli che rivela i segreti, ed egli ha fatto conoscere al re Nabucodonosor ciò che avverrà negli ultimi giorni. Questo era il tuo sogno e le visioni nella tua mente mentre sul tuo letto". (In che modo Dio è reale?)
Luca 16:18
NKJV: "Chiunque divorzia dalla propria moglie e ne sposa un'altra commette adulterio; e chiunque sposa colei che è divorziata da lei il marito commette adulterio.
NASB: "Chiunque divorzia dalla propria moglie e ne sposa un'altra commette adulterio, e chi sposa una donna divorziata da un marito commette adulterio".
Revisioni
NKJV: Dalla pubblicazione originale del 1982 sono state apportate molte revisioni minori, ma il copyright non è cambiato dal 1990.
NASB: Nel 1972, 1973 e 1975 sono state apportate revisioni minori.
Nel 1995, un'importante revisione del testo ha aggiornato l'uso della lingua inglese (eliminando parole arcaiche come "Thee" e "Thou") e ha reso i versetti meno spezzettati e più comprensibili. Molti versetti sono stati scritti in forma di paragrafo in questa revisione, invece di separare ogni versetto con uno spazio.
Nel 2000, una seconda importante revisione del testo ha aggiunto un linguaggio inclusivo e neutro dal punto di vista del genere: "i fratelli e sorelle " invece di "fratelli" - quando si intende tutto il corpo di Cristo, e usando parole come "umanità" o "mortale" invece di "uomo" quando il significato è chiaramente generico (per esempio, nel diluvio morirono sia uomini che donne). Si vedano i versetti di esempio sopra.
Nel 2020, la NASB ha spostato Matteo 17:21 fuori dal testo e nelle note a piè di pagina.
Pubblico di riferimento
NKJV: Adatto agli studenti delle scuole superiori e agli adulti per le devozioni quotidiane e la lettura della Bibbia. Gli adulti che amano la bellezza poetica della KJV ma desiderano una comprensione più chiara apprezzeranno questa versione. Adatto per uno studio biblico approfondito.
NASB: È adatta a studenti delle scuole superiori e ad adulti per le devozioni quotidiane e la lettura della Bibbia. Essendo la traduzione più letterale, è eccellente per lo studio approfondito della Bibbia.
Popolarità
Il NKJV Secondo "Bible Translations Bestsellers, February 2022", redatto dall'ECPA (Evangelical Christian Publishers Association), la Bibbia è al sesto posto per vendite.
Il NASB è al n. 9 delle vendite a febbraio 2022.
Pro e contro di entrambi
La NKJV è molto amata dai tradizionalisti che amano il ritmo e la bellezza della King James Version, ma che desiderano una migliore comprensione. Essendo una traduzione più letterale, è meno probabile che le opinioni e la teologia dei traduttori influenzino il modo in cui i versetti sono stati tradotti. La NKJV mantiene tutti i versetti presenti nella KJV.
La NKJV utilizzava solo il Textus Receptus per la traduzione, che ha perso una certa integrità dopo essere stata copiata e ricopiata a mano per oltre 1200 anni. Tuttavia, i traduttori hanno consultato i manoscritti più antichi e hanno menzionato le eventuali differenze nelle note a piè di pagina. La NKJV utilizza ancora alcune parole e frasi arcaiche e una struttura delle frasi goffa che possono renderla leggermente più difficile da capire.
Il NASB La NASB è al primo posto tra le traduzioni più letterali, il che la rende ideale per lo studio della Bibbia, ed è tradotta dai manoscritti greci più antichi e di qualità superiore. L'uso da parte della NASB di parole di genere neutro, basate sul contesto, la rende di solito più accurata (ad esempio, "tutte le persone che hanno un'età inferiore ai 50 anni"). umanità" piuttosto che "ogni uomo" morirono nel diluvio - vedi Genesi 7:21).
L'uso da parte della NASB di un linguaggio inclusivo del genere è un problema di varia natura: alcuni cristiani ritengono che dire "fratelli" sia un'affermazione che non ha senso. e sorelle" Molti credenti sono sconcertati dal fatto che la NASB abbia eliminato Matteo 17:21 dal testo del 2020 e che metta in dubbio la seconda metà di Marco 16, in particolare il versetto 20.
La NASB è relativamente leggibile, ma presenta alcune frasi eccezionalmente lunghe nelle epistole paoline e una struttura delle frasi un po' goffa.
Pastori
Pastori che usano la NKJV
La Chiesa ortodossa orientale utilizza la NKJV per il Bibbia di studio ortodossa (Nuovo Testamento) perché preferiscono il Textus Receptus come fonte per la traduzione.
Allo stesso modo, molte chiese fondamentaliste utilizzano solo la KJV o la NKJV perché preferiscono la Textus Receptus, e non amano che i versi vengano tolti o messi in discussione.
Molti predicatori pentecostali/carismatici usano solo la NKJV o la KJV (preferiscono la NKJV per la leggibilità) perché non amano che i versetti della Bibbia vengano tolti o messi in discussione, in particolare Marco 16:17-18.
Tra i principali pastori che promuovono la NKJV ci sono:
- Philip De Courcy, pastore della Kindred Community Church, Anaheim Hills, California; insegnante del programma quotidiano sui media, Conoscere la verità .
- Dr. Jack W. Hayford, pastore della Chiesa sulla Via, Van Nuys, California e fondatore/ex presidente della King's University di Los Angeles e Dallas.
- David Jeremiah, pastore della Shadow Mountain Community Church (battista del sud), El Cajon, California; fondatore del Turning Point Radio and TV Ministries.
- John MacArthur, pastore della Grace Community Church di Los Angeles, autore prolifico e insegnante nel programma radiofonico e televisivo diffuso a livello internazionale. Grazia a voi.
Pastori che usano la NASB
- Dr. R. Albert Mohler, Jr., Presidente del Seminario teologico battista del Sud
- Dr. Paige Patterson, Presidente del Seminario teologico battista Southwestern
- Dr. R.C. Sproul, pastore della Chiesa presbiteriana in America, fondatore dei Ministeri Ligonier
- Charles Stanley, pastore della First Baptist Church di Atlanta e presidente di In Touch Ministries.
- Joseph Stowell, Presidente dell'Istituto Biblico Moody
Bibbie di studio da scegliere
Una Bibbia di studio può essere preziosa per la lettura e lo studio personale della Bibbia perché include informazioni che aiutano a comprendere e ad applicare le Scritture. La maggior parte delle Bibbie di studio include note di studio, dizionari, articoli di noti pastori e insegnanti, mappe, grafici, linee del tempo e tabelle.
Bibbie di studio NKJV
- Dr. David Jeremiah Bibbia di studio Geremia NKJV è dotato di articoli su aspetti importanti della dottrina e della fede cristiana, riferimenti incrociati, note di studio e un indice topico.
- John MacArthur Bibbia di studio MacArthur Il libro è corredato da migliaia di articoli e note di studio che spiegano il contesto storico dei versetti e altre informazioni utili per la comprensione dei passaggi, oltre a schemi, grafici, una panoramica teologica con un indice delle dottrine bibliche essenziali e una concordanza di 125 pagine.
- Il Bibbia di studio NKJV (Thomas Nelson Press) contiene articoli che trattano argomenti relativi ai passi, note di cultura biblica, studi di parole, note di studio su migliaia di versetti, schemi, linee del tempo, grafici e mappe.
Bibbie di studio NASB
- Il Bibbia di studio MacArthur è disponibile anche in un'edizione per la New American Standard Bible, con le stesse informazioni dell'edizione per la NKJV.
- Zondervan Press Bibbia di studio NASB Il libro presenta un eccellente commentario con oltre 20.000 note e un'ampia concordanza NASB. Contiene un sistema di consultazione con oltre 100.000 riferimenti nella colonna centrale di ogni pagina delle Scritture. Le mappe sono collocate in tutto il testo biblico, in modo da poter vedere una rappresentazione visiva dei luoghi di cui si sta leggendo.
- Precept Ministries International incoraggia le persone a studiare la Bibbia per conto proprio con il Nuova Bibbia di studio induttiva NASB. Invece dei commentari, insegna come fare il proprio studio induttivo della Bibbia, fornendo gli strumenti per assorbire con attenzione ciò che il testo dice, interpretarlo lasciando che la Parola di Dio sia il commento e applicare i concetti alla vita. Fornisce anche articoli sulle lingue, le culture e la storia della Bibbia, un'utile concordanza, mappe a colori, linee del tempo e grafici, un'armonia dei Vangeli, un anno di Bibbiapiano di lettura e un piano triennale di studio della Bibbia.
Altre traduzioni della Bibbia
- La Nuova Versione Internazionale (NIV) continua ad essere al primo posto nella classifica dei libri più venduti. Oltre 100 traduttori di 13 denominazioni in tutto il mondo hanno prodotto una traduzione completamente nuova (invece di rivedere una traduzione più vecchia) che è stata pubblicata per la prima volta nel 1978. Si tratta di una traduzione a "equivalenza dinamica", che traduce l'idea principale piuttosto che parola per parola. La NIV utilizza un linguaggio di genere inclusivo e neutro.È considerata la seconda traduzione inglese più facile da leggere (la NLT è la più facile), con un livello di lettura adatto a partire dai 12 anni. È possibile confrontare Romani 12:1 nella NIV con le altre tre versioni di cui sopra:
"Perciò vi esorto, fratelli e sorelle, in vista della misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio: questo è il vostro vero e proprio culto".
- Il Traduzione vivente (NLT) è ora al n. 2 della classifica dei libri più venduti. Una revisione dell'opera Bibbia vivente Come la NIV, è una traduzione a "equivalenza dinamica", opera di 90 traduttori evangelici e la più facile da leggere. Ha un linguaggio inclusivo e neutro rispetto al genere. Ecco Romani 12:1 in questa traduzione:
"E così, cari fratelli e sorelle, vi prego di dare i vostri corpi a Dio per tutto quello che ha fatto per voi. Che siano un sacrificio vivente e santo, di quelli che lui troverà graditi. Questo è veramente il modo di adorarlo".
Guarda anche: 25 importanti versetti biblici sulle scuse- Il Versione standard inglese (ESV) È una traduzione "letterale" o "parola per parola", che si colloca subito dopo la NASB per quanto riguarda la traduzione letterale. Questo la rende uno strumento eccellente per lo studio approfondito della Bibbia. L'ESV è una revisione della Revised Standard Version (RSV) del 1972 e il pubblico a cui si rivolge è costituito da adolescenti e adulti più grandi. Ecco Romani 12:1 nell'ESV:
"Vi esorto dunque, fratelli, per le misericordie di Dio, a presentare i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio, che è il vostro culto spirituale".
Quale traduzione della Bibbia devo scegliere?
La NASB e la NKJV sono entrambe traduzioni letterali, parola per parola, dagli antichi manoscritti nelle lingue originali, e sono entrambe ragionevolmente facili da leggere per i ragazzi delle scuole superiori e per gli adulti. Quando si sceglie una traduzione, se ne vuole una il più possibile letterale per una chiara comprensione di ciò che viene detto, ma si vuole anche una versione che si possa capire e che sia piacevole da leggere.perché la cosa più importante è stare nella Parola di Dio ogni giorno, leggendo la Bibbia e impegnandosi in uno studio biblico approfondito.
Potreste provare a leggere la NASB, la NKJV e altre versioni online sul sito Bible Hub (//biblehub.com). Potete confrontare versetti e capitoli tra le diverse traduzioni e farvi un'idea della versione più adatta a voi. Ricordate che i vostri più grandi passi avanti nella fede cristiana dipenderanno dalla regolarità con cui vi dedicate alla Parola di Dio e fate ciò che essa dice.