តារាងមាតិកា
ទាំងកំណែស្តង់ដារភាសាអង់គ្លេស (ESV) និងកំណែស្តង់ដារដែលបានកែប្រែថ្មី (NRSV) គឺជាការកែប្រែកំណែស្តង់ដារដែលបានកែប្រែដែលមានកាលបរិច្ឆេទដល់ឆ្នាំ 1950។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ក្រុមបកប្រែរបស់ពួកគេ និងទស្សនិកជនគោលដៅគឺខុសគ្នាខ្លាំង។ ESV គឺលេខ 4 ក្នុងបញ្ជីលក់ដាច់បំផុត ប៉ុន្តែ RSV មានប្រជាប្រិយភាពជាមួយអ្នកសិក្សា។ ចូរប្រៀបធៀបការបកប្រែទាំងពីរនេះ ហើយស្វែងរកភាពស្រដៀងគ្នា និងភាពខុសគ្នារបស់វា។
ប្រភពដើមនៃ NRSV Vs ESV
NRSV
បោះពុម្ពលើកដំបូងក្នុងឆ្នាំ 1989 ដោយក្រុមប្រឹក្សាជាតិនៃសាសនាចក្រ NRSV គឺជាការកែប្រែកំណែស្តង់ដារដែលបានកែប្រែ។ ការបកប្រែពេញលេញរួមមានសៀវភៅស្តង់ដារប្រូតេស្តង់ ក៏ដូចជាកំណែដែលមានជាមួយសៀវភៅ Apocrypha ដែលប្រើនៅក្នុងព្រះវិហាររ៉ូម៉ាំងកាតូលិក និងគ្រិស្តអូស្សូដក់ខាងកើត។ ក្រុមបកប្រែរួមមានអ្នកប្រាជ្ញមកពីនិកាយគ្រិស្តអូស្សូដក់ កាតូលិក និងប្រូតេស្តង់ និងតំណាងជនជាតិយូដាសម្រាប់គម្ពីរសញ្ញាចាស់។ អាណត្តិរបស់អ្នកបកប្រែគឺ "តាមព្យញ្ជនៈតាមដែលអាចធ្វើបាន ដោយឥតគិតថ្លៃតាមដែលចាំបាច់។ ការកែសម្រួល កំណែស្តង់ដារដែលបានកែប្រែ (RSV), 1971 edition។ ក្រុមបកប្រែមានអ្នកប្រាជ្ញ និងគ្រូគង្វាលដែលនាំមុខគេជាង 100 នាក់។ ប្រហែល 8% (60,000) ពាក្យនៃ RSV ឆ្នាំ 1971 ត្រូវបានកែសម្រួលនៅក្នុងការបោះពុម្ព ESV ដំបូងក្នុងឆ្នាំ 2001 រួមទាំងឥទ្ធិពលសេរីដែលបានរំខានដល់ពួកគ្រីស្ទានអភិរក្សនិយមនៅក្នុងឆ្នាំ 1952 RSVនិងជាអ្នកនិពន្ធសៀវភៅជាង 70 ក្បាល។
សិក្សាព្រះគម្ពីរដើម្បីជ្រើសរើស
ការសិក្សាព្រះគម្ពីរដ៏ល្អមួយជួយដល់ការយល់ដឹងអំពីវគ្គបទគម្ពីរតាមរយៈសៀវភៅកំណត់ចំណាំការសិក្សាដែលពន្យល់ពាក្យ ឃ្លា និងគោលគំនិតខាងវិញ្ញាណ តាមរយៈអត្ថបទប្រធានបទ និងតាមរយៈជំនួយដែលមើលឃើញដូចជាផែនទី គំនូសតាង រូបភាព បន្ទាត់ពេលវេលា និងតារាង។
Best NRSV Study Bibles
- Baylor Annotated Study Bible ឆ្នាំ 2019 ដែលបោះពុម្ភដោយ Baylor University Press គឺជាកិច្ចខិតខំប្រឹងប្រែងរួមគ្នារបស់ស្ទើរតែ អ្នកប្រាជ្ញព្រះគម្ពីរចំនួន 70 នាក់ ហើយផ្តល់នូវការណែនាំ និងការអត្ថាធិប្បាយសម្រាប់សៀវភៅព្រះគម្ពីរនីមួយៗ រួមជាមួយនឹងឯកសារយោងឆ្លងកាត់ បន្ទាត់ពេលវេលាព្រះគម្ពីរ សទ្ទានុក្រមនៃពាក្យ ភាពស្របគ្នា និងផែនទីពណ៌ពេញ។
- ការសិក្សាអំពីប្រវត្តិវប្បធម៌ NRSV Bible, 2019 បោះពុម្ពដោយ Zondervan ផ្តល់នូវការយល់ដឹងអំពីទំនៀមទម្លាប់នៃសម័យព្រះគម្ពីរជាមួយនឹងកំណត់ចំណាំពីលោកបណ្ឌិត John H. Walton (មហាវិទ្យាល័យ Wheaton) នៅក្នុងគម្ពីរសញ្ញាចាស់ និងលោកបណ្ឌិត Craig S. Keener (Asbury Theological Seminary) នៅក្នុង គម្ពីរសញ្ញាថ្មី។ មានការណែនាំអំពីសៀវភៅព្រះគម្ពីរ ខគម្ពីរដោយកំណត់ចំណាំការសិក្សា ខ សទ្ទានុក្រមនៃពាក្យគន្លឹះ អត្ថបទស៊ីជម្រៅ 300+ លើប្រធានបទបរិបទសំខាន់ៗ រូបថត និងគំនូរចំនួន 375 តារាង ផែនទី និងដ្យាក្រាម។
- Theព្រះគម្ពីរសិក្សាសិស្ស៖ កំណែស្តង់ដារកំណែថ្មី 2008 ផ្តល់ព័ត៌មានអំពីអត្ថបទព្រះគម្ពីរ ក៏ដូចជាការណែនាំសម្រាប់ការរស់នៅជាគ្រីស្ទាន។ ចំណារពន្យល់បញ្ជាក់ពីអត្ថន័យផ្ទាល់ខ្លួននៃវគ្គបទគម្ពីរ រួមជាមួយនឹងឧបករណ៍មានប្រយោជន៍សម្រាប់ការយល់ដឹងអំពីវគ្គនេះ។ វារួមបញ្ចូលទាំងកាលប្បវត្តិនៃព្រឹត្តិការណ៍ និងអក្សរសិល្ប៍របស់អ៊ីស្រាអែលបុរាណ និងគ្រិស្តសាសនាសម័យដើម ការចុះសម្រុងគ្នា និងផែនទីពណ៌ចំនួនប្រាំបីទំព័រ។
ព្រះគម្ពីរសិក្សា ESV ល្អបំផុត
- ESV Literary Study Bible, បោះពុម្ភដោយ Crossway រួមបញ្ចូលកំណត់ចំណាំដោយអ្នកប្រាជ្ញអក្សរសាស្ត្រ Leland Ryken នៃ Wheaton College ។ ការផ្តោតអារម្មណ៍របស់វាគឺមិនច្រើនទេលើការពន្យល់អត្ថបទដូចជាការបង្រៀនអ្នកអានពីរបៀបអានអត្ថបទ។ វាមានកំណត់ចំណាំដែលយល់ច្បាស់ចំនួន 12,000 ដែលបង្ហាញពីលក្ខណៈអក្សរសាស្ត្រដូចជា ប្រភេទ រូបភាព គ្រោង ការកំណត់ បច្ចេកទេសរចនាប័ទ្ម និងវោហាសាស្ត្រ និងសិល្បៈ។
- The ESV Study Bible បោះពុម្ពដោយ Crossway លក់បានជាង 1 លានច្បាប់។ អ្នកកែសម្រួលទូទៅគឺ Wayne Grudem ហើយមានមុខងារ ESV editor J.I. ផាកកឺ ជាអ្នកកែសម្រួលទ្រឹស្ដី។ វារួមបញ្ចូលទាំងឯកសារយោង ការចុះសម្រុងគ្នា ផែនទី ផែនការអាន និងការណែនាំអំពីសៀវភៅព្រះគម្ពីរ។
- The Reformation Study Bible: English Standard Version កែសម្រួលដោយ R.C. Sproul និងបោះពុម្ភផ្សាយដោយ Ligonier Ministries មាន 20,000+ កំណត់ចំណាំសិក្សាដែលចង្អុល និងគួរឱ្យអាណិត អត្ថបទទ្រឹស្ដីចំនួន 96 (ទ្រឹស្ដីកំណែទម្រង់) ការរួមចំណែកពី 50 ផ្សាយដំណឹងល្អអ្នកប្រាជ្ញ, 19 in-text black & ផែនទីពណ៌ស និង 12 គំនូសតាង។
ការបកប្រែព្រះគម្ពីរផ្សេងទៀត
សូមប្រៀបធៀបការបកប្រែបីផ្សេងទៀតដែលស្ថិតក្នុងលំដាប់កំពូលទាំង 5 នៅលើបញ្ជីអ្នកបកប្រែព្រះគម្ពីរដែលលក់ដាច់បំផុតនៅខែមិថុនា ឆ្នាំ 2021។
- NIV (កំណែអន្តរជាតិថ្មី)
លេខ 1 ក្នុងបញ្ជីលក់ដាច់បំផុត និងបានបោះពុម្ពលើកដំបូងក្នុងឆ្នាំ 1978 កំណែនេះត្រូវបានបកប្រែដោយអ្នកប្រាជ្ញអន្តរជាតិ 100+ មកពី 13 និកាយ។ NIV គឺជាការបកប្រែថ្មីទាំងស្រុង ជាជាងការកែប្រែការបកប្រែពីមុន។ វាគឺជាការបកប្រែ "ការគិតសម្រាប់ការគិត" ដូច្នេះវាលុបចោល និងបន្ថែមពាក្យមិនមាននៅក្នុងសាត្រាស្លឹករឹតដើម។ NIV ត្រូវបានចាត់ទុកថាល្អបំផុតទីពីរសម្រាប់ការអានបន្ទាប់ពី NLT ជាមួយនឹងកម្រិតអានដែលមានអាយុ 12+ ។
- NLT (ការបកប្រែការរស់រានមានជីវិតថ្មី)
ការបកប្រែការរស់នៅថ្មីជាប់ចំណាត់ថ្នាក់លេខ 3 នៅលើបញ្ជីលក់ដាច់បំផុតខែមិថុនា ឆ្នាំ 2021 យោងតាមសមាគមអ្នកបោះពុម្ពផ្សាយគ្រីស្ទានផ្សាយដំណឹងល្អ (ECPA) ។ ការបកប្រែការរស់នៅថ្មីគឺជាការបកប្រែការគិតសម្រាប់ការគិត (និន្នាការឆ្ពោះទៅរកការជាឃ្លាមួយ) ហើយជាធម្មតាត្រូវបានចាត់ទុកថាអាចអានបានយ៉ាងងាយបំផុតនៅកម្រិតអានថ្នាក់ទី 6 ។ The Canadian Gideons បានជ្រើសរើសការបកប្រែការរស់នៅថ្មីសម្រាប់ចែកចាយដល់សណ្ឋាគារ ផ្ទះសំណាក់ និងមន្ទីរពេទ្យ ហើយបានប្រើការបកប្រែការរស់នៅថ្មីសម្រាប់កម្មវិធីព្រះគម្ពីរជីវិតថ្មីរបស់ពួកគេ។
- NKJV (New King James Version)
លេខ 5 ក្នុងបញ្ជីលក់ដាច់បំផុត NKJV ត្រូវបានបោះពុម្ពជាលើកដំបូងក្នុងឆ្នាំ 1982 ជាការកែប្រែនៃ King James Version ។ អ្នកប្រាជ្ញចំនួន 130 នាក់បានខិតខំថែរក្សារចនាបទ និងសោភ័ណភាពនៃ KJV ខណៈពេលដែលការជំនួសភាសាបុរាណភាគច្រើនជាមួយនឹងពាក្យ និងឃ្លាដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព។ វាភាគច្រើនប្រើ Textus Receptus សម្រាប់គម្ពីរសញ្ញាថ្មី មិនមែនសាត្រាស្លឹករឹតចាស់ៗដែលការបកប្រែផ្សេងទៀតភាគច្រើនប្រើនោះទេ។ ការអានគឺងាយស្រួលជាង KJV ប៉ុន្តែមិនល្អដូច NIV ឬ NLT (ទោះបីជាវាត្រឹមត្រូវជាង)។
- ការប្រៀបធៀបរបស់យ៉ាកុប 4:11 (ប្រៀបធៀបទៅនឹង NRSV និង ESV ខាងលើ)
NIV: “ បងប្អូនប្រុសស្រី កុំបង្កាច់បង្ខូចគ្នាទៅវិញទៅមក។ អ្នកណាដែលនិយាយទាស់នឹងបងប្អូនឬបងប្អូន ឬកាត់ក្ដីអ្នកនោះនិយាយប្រឆាំងនឹងច្បាប់ ហើយវិនិច្ឆ័យទោស។ ពេលអ្នកវិនិច្ឆ័យក្រឹត្យវិន័យ នោះអ្នកមិនបានកាន់តាមទេ ប៉ុន្តែត្រូវអង្គុយក្នុងការវិនិច្ឆ័យ។ ប្រសិនបើអ្នករិះគន់ និងវិនិច្ឆ័យគ្នាទៅវិញទៅមក នោះអ្នកកំពុងតែរិះគន់និងវិនិច្ឆ័យច្បាប់របស់ព្រះ។ ប៉ុន្តែការងាររបស់អ្នកគឺត្រូវគោរពច្បាប់ មិនមែនវិនិច្ឆ័យថាវាអនុវត្តចំពោះអ្នកឬអត់។
NKJV: “កុំនិយាយអាក្រក់ពីគ្នាទៅវិញទៅមក បងប្អូនអើយ! អ្នកណាដែលនិយាយអាក្រក់ពីបងប្អូន ហើយថ្កោលទោសបងប្អូន អ្នកនោះនិយាយអាក្រក់នឹងច្បាប់ ហើយវិនិច្ឆ័យច្បាប់។ ប៉ុន្តែប្រសិនបើអ្នកវិនិច្ឆ័យច្បាប់ នោះអ្នកមិនមែនជាអ្នកអនុវត្តច្បាប់ទេ តែជាអ្នកវិនិច្ឆ័យ។> ចម្លើយដែលល្អបំផុតគឺត្រូវស្វែងរកការបកប្រែដែលអ្នកស្រលាញ់ - មួយដែលអ្នកនឹងអាន ទន្ទេញ និងសិក្សាទៀងទាត់។ មុនពេលទិញការបោះពុម្ព អ្នកប្រហែលជាចង់ពិនិត្យមើលថាតើវគ្គផ្សេងៗនៅក្នុង NRSV និង ESV (និងការបកប្រែរាប់សិបផ្សេងទៀត) ប្រៀបធៀបនៅគេហទំព័រ Bible Gateway។ ពួកគេមានការបកប្រែទាំងអស់ដែលបានរៀបរាប់ខាងលើ រួមជាមួយនឹងឧបករណ៍សិក្សាដ៏មានប្រយោជន៍ និងផែនការអានព្រះគម្ពីរ។
ការបោះពុម្ពផ្សាយ។ការអាន NRSV និង ESV
NRSV
NRSV គឺនៅកម្រិតអានថ្នាក់ទី 11 ។ វាគឺជាការបកប្រែពាក្យសម្រាប់ពាក្យ ប៉ុន្តែមិនដូចជា ESV ទេ ប៉ុន្តែមានពាក្យផ្លូវការមួយចំនួនដែលមិនត្រូវបានប្រើជាទូទៅក្នុងភាសាអង់គ្លេសសម័យទំនើប។
ESV
ESV គឺនៅកម្រិតអានថ្នាក់ទី 10 ។ ក្នុងនាមជាការបកប្រែពាក្យមួយម៉ាត់យ៉ាងតឹងរ៉ឹង រចនាសម្ព័ន្ធប្រយោគអាចមានភាពឆ្គាំឆ្គងបន្តិច ប៉ុន្តែអាចអានបានគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ទាំងការសិក្សាព្រះគម្ពីរ និងការអានតាមរយៈព្រះគម្ពីរ។ វាទទួលបានពិន្ទុ 74.9% លើភាពងាយស្រួលនៃការអាន Flesch។
ភាពខុសគ្នានៃការបកប្រែព្រះគម្ពីរ
ភាសាអព្យាក្រឹតយេនឌ័រ និងភាសារួមបញ្ចូលយេនឌ័រ៖
បញ្ហាថ្មីៗនៅក្នុងការបកប្រែព្រះគម្ពីរគឺថាតើត្រូវប្រើភាសាអព្យាក្រឹតយេនឌ័រ និងភាសារួមបញ្ចូលយេនឌ័រ។ គម្ពីរសញ្ញាថ្មីជាញឹកញាប់ប្រើពាក្យដូចជា "បងប្អូន" នៅពេលដែលបរិបទមានន័យយ៉ាងច្បាស់អំពីភេទទាំងពីរ។ ក្នុងករណីនេះ ការបកប្រែខ្លះនឹងប្រើ "បងប្អូនប្រុសស្រី" ដែលរួមបញ្ចូលយេនឌ័រ - បន្ថែមជាពាក្យ ប៉ុន្តែបញ្ជូនអត្ថន័យដែលមានបំណង។
ស្រដៀងគ្នានេះដែរ អ្នកបកប្រែត្រូវតែសម្រេចចិត្តពីរបៀបបកប្រែពាក្យដូចជាភាសាហេព្រើរ adam ឬក្រិក anthrópos ; ទាំងពីរអាចមានន័យថាបុរស (បុរស) ប៉ុន្តែក៏អាចអនុវត្តអត្ថន័យទូទៅនៃមនុស្សជាតិឬមនុស្ស (ឬមនុស្សប្រសិនបើឯកវចនៈ) ។ នៅពេលនិយាយជាពិសេសអំពីបុរសម្នាក់ ពាក្យហេព្រើរ ish ត្រូវបានប្រើប្រាស់ជាធម្មតា ហើយពាក្យក្រិក anér ។
តាមប្រពៃណី adam និង aner ត្រូវបានបកប្រែថា "មនុស្ស" ប៉ុន្តែការបកប្រែថ្មីៗមួយចំនួនប្រើពាក្យដែលរួមបញ្ចូលយេនឌ័រដូចជា "មនុស្ស" ឬ "មនុស្ស" ឬ "មួយ" នៅពេលដែលអត្ថន័យគឺមានលក្ខណៈទូទៅយ៉ាងច្បាស់។
NRSV
សូមមើលផងដែរ: 25 ខគម្ពីរសំខាន់ៗអំពីការស្អប់ (តើវាជាអំពើបាបដែលស្អប់នរណាម្នាក់ឬ?)NRSV គឺជា ការបកប្រែ "តាមព្យញ្ជនៈ" ដែលខិតខំស្វែងរកភាពត្រឹមត្រូវនៃពាក្យ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ បើប្រៀបធៀបទៅនឹងការបកប្រែផ្សេងទៀត វាស្ទើរតែនៅចំកណ្តាលនៃវិសាលគម ដោយទំនោរទៅរក "សមមូលថាមវន្ត" ឬការបកប្រែតាមគំនិត។
NRSV ប្រើភាសារួមបញ្ចូលយេនឌ័រ និងភាសាអព្យាក្រឹតយេនឌ័រ ដូចជា "បងប្អូនប្រុសស្រី" ជាជាងគ្រាន់តែជា "បងប្អូនប្រុស" នៅពេលដែលអត្ថន័យគឺច្បាស់សម្រាប់ភេទទាំងពីរ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ វារួមបញ្ចូលលេខយោងដើម្បីបង្ហាញថា "បងប្អូនស្រី" ត្រូវបានបន្ថែម។ វាប្រើភាសាអព្យាក្រឹតយេនឌ័រ ដូចជា "មនុស្ស" ជំនួសឱ្យ "បុរស" នៅពេលដែលពាក្យហេព្រើរ ឬក្រិចអព្យាក្រឹត។ "" អាណត្តិពីនាយកដ្ឋានបានបញ្ជាក់ថា សំដៅលើបុរស និងស្ត្រី ភាសាដែលតម្រង់ទិសបុរសគួរតែត្រូវបានលុបចោលតាមដែលអាចធ្វើទៅបាន ដោយមិនមានការកែប្រែអត្ថបទដែលឆ្លុះបញ្ចាំងពីស្ថានភាពប្រវត្តិសាស្ត្រនៃវប្បធម៌បុព្វបុរសបុរាណ។"
ESV
កំណែស្តង់ដារភាសាអង់គ្លេសគឺជាការបកប្រែ "តាមព្យញ្ជនៈ" ដែលសង្កត់ធ្ងន់លើភាពត្រឹមត្រូវ "ពាក្យសម្រាប់ពាក្យ" ។ វាស្ថិតនៅលំដាប់ទីពីរបន្ទាប់ពីព្រះគម្ពីរស្តង់ដារអាមេរិកថ្មីសម្រាប់ការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈបំផុត។
ESV ជាទូទៅបកប្រែតែអ្វីដែលមាននៅក្នុងអត្ថបទភាសាក្រិច ដូច្នេះជាធម្មតាមិនប្រើភាសារួមបញ្ចូលយេនឌ័រទេ (ដូចជាបងប្អូនប្រុសស្រី ជំនួសឱ្យបងប្អូន)។ វាធ្វើ(កម្រ) ប្រើភាសាអព្យាក្រឹតយេនឌ័រនៅក្នុងករណីជាក់លាក់មួយចំនួន នៅពេលដែលពាក្យក្រិក ឬភាសាហេព្រើរអាចអព្យាក្រឹត ហើយបរិបទគឺអព្យាក្រឹតយ៉ាងច្បាស់។
ទាំង NRSV និង ESV បានពិគ្រោះជាមួយសាត្រាស្លឹករឹតដែលមានទាំងអស់នៅពេលបកប្រែពីភាសាហេព្រើរ និងភាសាក្រិច។
ការប្រៀបធៀបខគម្ពីរ៖
អ្នកអាចសង្កេតពីការប្រៀបធៀបទាំងនេះថាកំណែទាំងពីរនេះគឺស្រដៀងគ្នាណាស់ លើកលែងតែសម្រាប់ភាសារួមបញ្ចូលយេនឌ័រ និងអព្យាក្រឹតយេនឌ័រ។
យ៉ាកុប 4:11
NRSV: “បងប្អូនអើយ កុំនិយាយអាក្រក់ដាក់គ្នាទៅវិញទៅមក។ អ្នកណាដែលនិយាយអាក្រក់ទាស់នឹងអ្នកដទៃ ឬថ្កោលទោសអ្នកដទៃ អ្នកនោះនិយាយអាក្រក់ទាស់នឹងក្រឹត្យវិន័យ ហើយវិនិច្ឆ័យតាមក្រឹត្យវិន័យ។ ប៉ុន្តែ បើអ្នកវិនិច្ឆ័យច្បាប់ នោះអ្នកមិនមែនជាអ្នកប្រព្រឹត្តតាមច្បាប់ទេ តែជាចៅក្រម។
ESV: “កុំនិយាយអាក្រក់ទាស់នឹងគ្នាទៅវិញទៅមកបងប្អូន! អ្នកណានិយាយទាស់នឹងបងប្អូន ឬថ្កោលទោសបងប្អូន ពោលពាក្យអាក្រក់ប្រឆាំងនឹងច្បាប់ ហើយវិនិច្ឆ័យច្បាប់។ ប៉ុន្តែ បើអ្នកវិនិច្ឆ័យក្រឹត្យវិន័យ នោះអ្នកមិនមែនជាអ្នកប្រព្រឹត្តតាមក្រឹត្យវិន័យទេ គឺជាចៅក្រមវិញ។»
លោកុប្បត្តិ 7:23
NRSV: «ទ្រង់បានលុបបំបាត់រាល់សត្វដែលមានជីវិតនៅលើដី ទាំងមនុស្ស និងសត្វលូនវារ និងសត្វស្លាបនៅលើអាកាស។ ពួកគេត្រូវបានលុបចេញពីផែនដី។ នៅសល់តែលោកណូអេ និងអ្នកដែលនៅជាមួយគាត់នៅក្នុងទូក។ សត្វលូនវារ និងសត្វស្លាបនៃស្ថានសួគ៌។ ពួកគេត្រូវបានលុបចោលពីផែនដី។ នៅសល់តែលោកណូអេ ហើយអស់អ្នកដែលនៅជាមួយគាត់នៅក្នុងទូកធំ។ ដូច្នេះ បងប្អូនអើយ ដោយព្រះហឫទ័យមេត្តាករុណារបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដើម្បីថ្វាយរូបកាយរបស់អ្នកជាយញ្ញបូជាដ៏មានជីវិត បរិសុទ្ធ និងជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់ ដែលជាការថ្វាយបង្គំខាងវិញ្ញាណរបស់អ្នក។"
ESV: " ដូច្នេះ ខ្ញុំសូមអំពាវនាវដល់បងប្អូន ដោយព្រះហឫទ័យមេត្តាករុណារបស់ព្រះ សូមថ្វាយរូបកាយរបស់អ្នកជាយញ្ញបូជាដ៏មានជីវិត បរិសុទ្ធ និងជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះ ដែលជាការថ្វាយបង្គំខាងវិញ្ញាណរបស់អ្នក»។
នេហេមា 8:10
NRSV: “បន្ទាប់មក លោកមានប្រសាសន៍ទៅពួកគេថា៖ «ចូរទៅបរិភោគខ្លាញ់ និងពិសាស្រាផ្អែម ហើយផ្ញើចំណែករបស់វាទៅអ្នកដែលមិនបានរៀបចំសម្រាប់ការនេះ ថ្ងៃគឺបរិសុទ្ធចំពោះព្រះអម្ចាស់របស់យើង ហើយកុំព្រួយចិត្តឡើយ ដ្បិតសេចក្តីអំណររបស់ព្រះយេហូវ៉ាជាកម្លាំងរបស់អ្នក។ ចូរបរិភោគខ្លាញ់ ហើយផឹកស្រាផ្អែម ហើយផ្ញើចំណែកទៅអ្នកណាដែលគ្មានអ្វីត្រៀមខ្លួនជាស្រេច ដ្បិតថ្ងៃនេះជាថ្ងៃបរិសុទ្ធដល់ព្រះអម្ចាស់នៃយើង។ ហើយកុំព្រួយចិត្តឡើយ ដ្បិតសេចក្តីអំណររបស់ព្រះអម្ចាស់ជាកម្លាំងរបស់អ្នក។"
1 John 5:10
NRSV : “អ្នករាល់គ្នា អ្នកដែលជឿថាព្រះយេស៊ូជាព្រះគ្រីស្ទបានប្រសូតមកពីព្រះ ហើយអ្នកណាដែលស្រឡាញ់មាតាបិតាក៏ស្រឡាញ់កូន។ របស់ព្រះជាម្ចាស់ ហើយអស់អ្នកដែលស្រឡាញ់ព្រះបិតា ស្រឡាញ់អ្នកណាដែលកើតមកពីអ្នកនោះ»។ ព្រះដែលសម្បូរដោយសេចក្ដីមេត្តាករុណាចេញពីសេចក្តីស្រឡាញ់ដ៏អស្ចារ្យដែលទ្រង់បានស្រឡាញ់យើង។”
ESV: “ប៉ុន្តែព្រះជាម្ចាស់ទ្រង់ជាអ្នកបរិបូរដោយសេចក្តីមេត្តាករុណា ដោយសារសេចក្តីស្រឡាញ់ដ៏អស្ចារ្យដែលទ្រង់ស្រឡាញ់យើង។”
យ៉ូហាន 3:13
NRSV: «គ្មាននរណាម្នាក់បានឡើងទៅស្ថានសួគ៌ទេ លើកលែងតែអ្នកដែលចុះពីស្ថានសួគ៌ ជាកូនមនុស្ស។
ESV: “គ្មាននរណាបានឡើងទៅស្ថានសួគ៌ទេ លើកលែងតែអ្នកដែលបានចុះពីស្ថានសួគ៌ ជាបុត្រមនុស្ស។ NRSV
NRSV ដែលបានបោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ 1989 បច្ចុប្បន្នគឺស្ថិតនៅក្នុងឆ្នាំទី 4 នៃការពិនិត្យឡើងវិញ "3 ឆ្នាំ" ដោយផ្តោតលើភាពជឿនលឿននៃការរិះគន់អត្ថបទ ការកែលម្អកំណត់ចំណាំជាអត្ថបទ និងរចនាប័ទ្ម និងការបង្ហាញ។ ចំណងជើងដំណើរការនៃកំណែប្រែគឺ កំណែស្តង់ដារកំណែថ្មី កំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព (NRSV-UE) ដែលត្រូវបានកំណត់ពេលសម្រាប់ចេញផ្សាយក្នុងខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ 2021។
ESV
Crossway បានបោះពុម្ពផ្សាយ ESV ក្នុងឆ្នាំ 2001 បន្ទាប់មកដោយការកែប្រែអត្ថបទតិចតួចបំផុតចំនួនបីក្នុងឆ្នាំ 2007, 2011 និង 2016។
ទស្សនិកជនគោលដៅ
NRSV
NRSV ត្រូវបានកំណត់គោលដៅឆ្ពោះទៅរកទស្សនិកជនដែលមានលក្ខណៈទូលំទូលាយ (ប្រូតេស្តង់ កាតូលិក គ្រិស្តអូស្សូដក់) នៃអ្នកដឹកនាំព្រះវិហារ និងអ្នកសិក្សា។
ESV
ជាការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈកាន់តែច្រើន វាស័ក្តិសមសម្រាប់ការសិក្សាស៊ីជម្រៅដោយមនុស្សវ័យជំទង់ និងមនុស្សពេញវ័យ ប៉ុន្តែវាអាចអានបានគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីប្រើក្នុងការលះបង់ប្រចាំថ្ងៃ និង ការអានអត្ថបទវែងជាង។
ភាពពេញនិយម
NRSV
NRSV មិនជាប់ចំណាត់ថ្នាក់ក្នុងចំណោមកំពូលទាំង 10 នៅលើបញ្ជីអ្នកបកប្រែព្រះគម្ពីរដែលលក់ដាច់បំផុតនៅខែមិថុនា ឆ្នាំ 2021 ដែលបានចងក្រងឡើង ដោយ Evangelical Christianសមាគមអ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ (ECPA) ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ Bible Gateway អះអាងថា «បានទទួលការសាទរ និងការគាំទ្រយ៉ាងទូលំទូលាយបំផុតពីអ្នកសិក្សា និងអ្នកដឹកនាំសាសនាចក្រនៃការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសសម័យទំនើបណាមួយ»។ គេហទំព័រនេះក៏និយាយផងដែរថា NRSV លេចធ្លោជា "ត្រូវបានអនុញ្ញាតយ៉ាងទូលំទូលាយបំផុត" ដោយក្រុមជំនុំ។ វាបានទទួលការយល់ព្រមពីព្រះវិហារប្រូតេស្តង់សាមសិបបី និងការមិនពេញវ័យនៃសន្និសីទអាមេរិក និងកាណាដានៃប៊ីស្សពកាតូលិក។
ESV
កំណែស្តង់ដារភាសាអង់គ្លេសជាប់ចំណាត់ថ្នាក់លេខ 4 នៅលើបញ្ជីឈ្មោះលក់ដាច់បំផុតនៃការបកប្រែព្រះគម្ពីរខែមិថុនា ឆ្នាំ 2021។ នៅក្នុងឆ្នាំ 2013 Gideon's International បានចាប់ផ្តើមចែកចាយ ESV នៅក្នុងសណ្ឋាគារ មន្ទីរពេទ្យ ផ្ទះសង្គ្រោះ ការិយាល័យពេទ្យ ជម្រកអំពើហិង្សាក្នុងគ្រួសារ និងពន្ធនាគារ ដែលធ្វើឱ្យវាក្លាយជាកំណែចែកចាយយ៉ាងទូលំទូលាយបំផុតមួយនៅជុំវិញពិភពលោក។
គុណសម្បត្តិ និងគុណវិបត្តិនៃទាំងពីរ
NRSV
Mark Given នៃសាកលវិទ្យាល័យ Missouri State រាយការណ៍ថា NRSV ត្រូវបានគេពេញចិត្តបំផុតដោយ អ្នកប្រាជ្ញព្រះគម្ពីរ ដោយសារតែការបកប្រែពីអ្វីដែលមនុស្សជាច្រើនចាត់ទុកថាជាសាត្រាស្លឹករឹតដែលចាស់ជាងគេ និងល្អបំផុត ហើយដោយសារតែវាជាការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈ។
ជារួម កំណែស្តង់ដារដែលបានកែសម្រួលថ្មីគឺជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវ និងមិនខុសពី ESV លើកលែងតែ សម្រាប់ភាសាដែលរួមបញ្ចូលយេនឌ័រ។
ភាសាដែលរួមបញ្ចូលយេនឌ័រ និងអព្យាក្រឹតយេនឌ័ររបស់វាត្រូវបានចាត់ទុកថាជាភាសាគាំទ្រដោយអ្នកមួយចំនួន និងមានការយល់ស្របដោយអ្នកផ្សេងទៀត អាស្រ័យលើគំនិតរបស់បុគ្គលចំពោះបញ្ហានេះ។ ការបកប្រែផ្សាយដំណឹងល្អជាច្រើនបានទទួលយកភេទ-ភាសាអព្យាក្រឹត និងខ្លះប្រើភាសារួមបញ្ចូលយេនឌ័រផងដែរ។
គ្រិស្តបរិស័ទអភិរក្សនិយម និងអ្នកផ្សាយដំណឹងល្អ ប្រហែលជាមិនមានអារម្មណ៍ស្រួលជាមួយនឹងវិធីសាស្រ្តដែលមានលក្ខណៈល្អិតល្អន់របស់វា (ដូចជាការរួមបញ្ចូល Apocrypha នៅក្នុងកំណែកាតូលិក និងគ្រិស្តអូស្សូដក់ ហើយវាត្រូវបានបោះពុម្ពដោយក្រុមប្រឹក្សាជាតិសេរីនៃសាសនាចក្រ)។ វាត្រូវបានគេហៅថាជា "ការបកប្រែព្រះគម្ពីរតាមបែបវិទ្យាសាស្ត្រសម័យទំនើបដ៏សេរីបំផុត។"
អ្នកខ្លះចាត់ទុក NRSV ថាមិនមែនជាភាសាអង់គ្លេសដែលមានលក្ខណៈសេរី និងស្តាប់ទៅដោយធម្មជាតិដូចដែលវាអាចជា - ពិបាកជាង ESV ។
ESV
ក្នុងនាមជាការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈភាគច្រើន អ្នកបកប្រែទំនងជាមិនសូវបញ្ចូលគំនិតរបស់ពួកគេ ឬគោលជំហរខាងទ្រឹស្ដីទៅក្នុងរបៀបដែលខគម្ពីរត្រូវបានបកប្រែនោះទេ។ វាមានភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់។ ពាក្យគឺជាក់លាក់នៅតែរក្សារចនាប័ទ្មដើមរបស់អ្នកនិពន្ធសៀវភៅព្រះគម្ពីរ។
ESV មានលេខយោងដ៏មានប្រយោជន៍ដែលពន្យល់អំពីពាក្យ ឃ្លា និងបញ្ហាជាមួយនឹងការបកប្រែ។ ESV មានប្រព័ន្ធយោងឆ្លងដ៏ល្អបំផុតមួយ ជាមួយនឹងការសម្របសម្រួលដ៏មានប្រយោជន៍។
ESV មានទំនោររក្សាភាសាចាស់មួយចំនួនពីកំណែស្តង់ដារដែលបានកែប្រែ ហើយនៅកន្លែងខ្លះមានភាសាឆ្គង សព្វវចនាធិប្បាយមិនច្បាស់លាស់ និងលំដាប់ពាក្យមិនទៀងទាត់។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ វាមានពិន្ទុល្អក្នុងការអាន។
សូមមើលផងដែរ: 35 ខគម្ពីរដ៏ស្រស់ស្អាតអំពី បង្កើតដោយព្រះដ៏អស្ចារ្យទោះបីជា ESV ភាគច្រើនជាពាក្យសម្រាប់ការបកប្រែពាក្យ ដើម្បីបង្កើនភាពងាយស្រួលក្នុងការអាន វគ្គខ្លះត្រូវបានគិតច្រើនសម្រាប់ការគិត ហើយចំនុចទាំងនេះខុសគ្នាយ៉ាងខ្លាំងពីផ្នែកផ្សេងទៀតការបកប្រែ។
គ្រូគង្វាល
គ្រូគង្វាលដែលប្រើ NRSV៖
NRSV ត្រូវបាន "អនុម័តជាផ្លូវការ" សម្រាប់សាធារណៈ និងឯកជន ការអាន និងសិក្សាដោយនិកាយសំខាន់ៗជាច្រើន រួមមាន ព្រះវិហារគ្រឹស្តសាសនា (សហរដ្ឋអាមេរិក) ព្រះវិហារមេតូឌីស យូធីធីឌីស ព្រះវិហារអេវ៉ាហ្គែលលីក លូធើរ៉ាន នៅអាមេរិក ព្រះវិហារគ្រិស្តសាសនា (សិស្សរបស់ព្រះគ្រីស្ទ) ព្រះវិហារប្រេសប៊ីធើរៀន (សហរដ្ឋអាមេរិក) សាសនាចក្រនៃព្រះគ្រីស្ទ។ , និងសាសនាចក្រកំណែទម្រង់នៅអាមេរិក។
- ប៊ីស្សព William H. Willimon សន្និសីទ North Alabama នៃ United Methodist Church និងជាសាស្រ្តាចារ្យមកសួរសុខទុក្ខ សាលា Duke Divinity ។
- Richard J. Foster គ្រូគង្វាលនៅក្នុងព្រះវិហារ Quaker (Friends) អតីតសាស្រ្តាចារ្យនៅមហាវិទ្យាល័យ George Fox និងជាអ្នកនិពន្ធ Celebration of Discipline ។
- Barbara Brown Taylor, បូជាចារ្យ Episcopal, បច្ចុប្បន្ន ឬជាអតីតសាស្រ្តាចារ្យនៅមហាវិទ្យាល័យ Piedmont, សាកលវិទ្យាល័យ Emory, សាកលវិទ្យាល័យ Mercer, Columbia Seminary និង Oblate School of Theology និងជាអ្នកនិពន្ធ ការចាកចេញពីសាសនាចក្រ។ <10
គ្រូគង្វាលដែលប្រើ ESV៖
- John Piper គ្រូគង្វាលនៃវិហារ Bethlehem Baptist ក្នុងទីក្រុង Minneapolis អស់រយៈពេល 33 ឆ្នាំ បានធ្វើកំណែទម្រង់ទ្រឹស្ដី អធិការបតីនៃមហាវិទ្យាល័យ Bethlehem & សិក្ខាសាលានៅ Minneapolis ស្ថាបនិកនៃក្រសួង Desiring God និងជាអ្នកនិពន្ធដែលលក់ដាច់ជាងគេ។
- R.C. Sproul (ស្លាប់) ជាអ្នកកែទម្រង់ទ្រឹស្ដី គ្រូគង្វាល Presbyterian ស្ថាបនិក Ligonier Ministries ជាប្រធានស្ថាបត្យករនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍ទីក្រុង Chicago ឆ្នាំ 1978 ស្តីពីភាពមិនប្រក្រតីក្នុងព្រះគម្ពីរ។