Îbranî Vs Aramî: (5 Cudahiyên Mezin Û Tiştên Ku Dizanin)

Îbranî Vs Aramî: (5 Cudahiyên Mezin Û Tiştên Ku Dizanin)
Melvin Allen

Îbranî û Aramî ji demên kevnar de zimanên xwişk in, û îro jî bi herduyan têne axaftin! Îbranî ya nûjen zimanê fermî yê neteweya Îsraîl e û ji aliyê nêzîkî 220,000 Cihûyên Amerîkî ve jî tê axaftin. Îbranî ya Mizgînî ji bo dua û xwendina Nivîsarên Pîroz di civakên Cihûyan de li çaraliyê cîhanê tê bikar anîn. Aramî hê jî ji aliyê Kurdên Cihû û komên din ên biçûk ên ku li Îran, Iraq, Sûriye û Tirkiyê dijîn, tê axaftin.

Herdu Aramî û Îbranî (bi piranî Îbranî) di Peymana Kevin û Nû de hatine bikaranîn, û ew her du zimanên semîtîk ên bakurrojavayê tenê îro jî têne axaftin. Werin em dîroka van her du zimanan bikolin, wekhevî û cûdahiyên wan bidin ber hev, û tevkariya wan ji Mizgîniyê re kifş bikin.

Dîroka Îbranî û Aramî

Îbranî zimanekî semîtîk e ku Îsraîlî û Cihûyan di demên Ahîda Kevin de bikar tînin. Ji welatê Kenanê yekane ziman e ku îro jî tê axaftin. Îbranî di heman demê de tenê zimanê mirî ye ku îro ji hêla mîlyonan ve bi serfirazî hate vejandin û axaftin. Di Încîlê de peyva Îbranî ji bo ziman nehat bikaranîn, lê belê Yehudî ( zimanê Cihûda) an səpaṯ Kəna'an ( zimanê Kenanê).

Îbranî zimanê axavtina miletên Îsraêl û Cihûda bû, ji dor 1446 heta 586 BZ, û îhtîmal e ku heta serdema Birahîm bi sedan sal berê dirêj dibe. Îbranî tê bikaranînÎncîl wekî Klasîk Îbranî an Încîl Îbranî tê zanîn.

Du beşên Peymana Kevin (Stirana Mûsa Di Derketin 15 de, û Strana Deborah di Dadgerên di Dadweran de 5) hatine nivîsîn ku jê re tê gotin. Îbraniya Mizgîniya Arkaîk , ku hîn jî beşek ji Îbraniya Klasîk e, lê bi awayê ku Îngilîzî di Încîlê ya King James de tê bikaranîn cuda cuda ye ji awayê ku em îro diaxivin û dinivîsin.

Di dema Împaratoriya Babîlê de, tîpên Aramî yên Împeratorî, ku hinekî dişibihe erebî, hate pejirandin, û tîpên Îbranî yên nûjen ji vê pergala nivîsandinê derketiye (pir dişibe aramî). Her weha, di dema sirgûnê de, îbranî dest pê kir ku rê bide Aramî wekî zimanê axaftinê yê Cihûyan.

Binêre_jî: Ma Lixwekirina Makeup Guneh e? (5 Rastiyên Hêzdar ên Kitêba Pîroz)

Ibranî Mishnaic Piştî hilweşandina Perestgehê li Orşelîmê û du sedsalên pêş de hate bikar anîn. Pirtûkên Deryaya Mirî bi Îbranî Mîşnaî û her wiha piraniya Mîşnah û Tosefta (kevneşop û qanûnên devkî yên cihûyan) di Talmûdê de ne.

Di navbera 200-400 PZ de, Îbranî wekî zimanekî axaftinê mir, piştî Şerê Sêyemîn Cihû-Roman. Di vê demê de, Aramî û Yewnanî li Îsraêl û diyaspora Cihûyan dihat axaftin. Îbranî di kinîştên Cihûyan de ji bo ayîn, di nivîsarên rahîbên Cihûyan de, di helbestan de, û di bazirganiya di navbera Cihûyan de, hinekî mîna zimanê latînî, berdewam kir.her çiqas ne wek zimanê axaftinê be jî.

Dema ku tevgera siyonîst a sedsala 19-an ji bo welatek Israelisraîlî dehf da, zimanê Îbranî wekî zimanek axaftin û nivîskî vejiyan, ku ji hêla Cihûyên ku vegeriyan welatê bav û kalên xwe ve dihat axaftin. Îro, Îbraniya Nûjen li seranserê cîhanê ji aliyê neh mîlyon mirovî ve tê axaftin.

Aramî ji 3800 salî re jî zimanekî kevnar e. Di Incîlê de, Aram kevnar beşek ji Sûriyê bû. Zimanê aramî koka xwe ji bajarên Aramî Şam, Hamath û Arpad e. Alfabeya wê demê dişibe alfabeya Finikî. Dema ku welatê Sûriyê derket holê, dewletên Aramî ew kirin zimanê xwe yê fermî.

Di Destpêbûn 31 de, Aqûb bi xezûrê xwe Laban re peymanek çêkir. Destpêbûn 31:47-da tê gotinê: “Laban jê re got Yegar-sahadutha û Aqûb jê re got Galeed ." Ew navê Aramî û navê Îbranî dide heman cihî. Ev nîşan dide ku bav û kalan (Birahîm, Îshaq, Aqûb) bi zimanê ku em niha jê re dibêjin Îbranî (zimanê Kenanê) dipeyivîn, lê Labanê ku li Haranê dijiya, bi Aramî (an jî Suryanî) diaxivî. Eşkere ye ku Aqûb duzimanî bû.

Piştî ku Împeratoriya Asûrî erdên rojavayê Çemê Feratê bi dest xist, Tiglath-Pileser II (Kralê Aşûriyê ji 967 heta 935 BZ) Aramî kir zimanê duyemîn yê Împaratoriyê. zimanê Akadî ya yekem. Paşê Daryûs I (Kralya Împaratoriya Axamenîsiyan, ji 522 heta 486 BZ) ew wek zimanê bingehîn, li ser zimanê Akadî qebûl kir. Di encamê de, bikaranîna aramî deverek berfireh vegirt, di dawiyê de di nav devokek rojhilatî û rojavayî û çend zaravayên piçûk de perçe bû. Aramî bi rastî malbatek zimanî ye, bi cûrbecûrên ku ji bo axaftvanên aramî yên din nayên famkirin.

Dema ku Împaratoriya Axamenîs di sala 330 B.Z. de ket destê Îskenderê Makedonî, diviyabû her kes dest bi bikaranîna zimanê Yewnanî bike; lê piraniya mirovan bi aramî jî diaxivîn.

Gelek nivîsarên cihû yên girîng bi aramî hatine nivîsandin, di nav wan de Talmud û Zohar, û ew di xwendinên ayînîkî yên mîna Kaddish de hatine bikar anîn. Aramî di yeshivot (dibistanên kevneşopî yên Cihûyan) de wekî zimanê nîqaşa Talmûdiyê dihat bikaranîn. Civakên cihû bi gelemperî zaravaya rojavayî ya aramî bikar tînin. Ev di Pirtûka Henox (170 BZ) û di Şerê Cihûyan de ji aliyê Josephus ve hatiye bikaranîn.

Dema ku Erebên Îslamî dest bi dagirkirina piraniya Rojhilata Navîn kirin, di demeke kurt de aramî bi Erebî hate guhertin. Ji xeynî nivîsên Kabbalah-Cihû, ew wekî zimanek nivîskî hema hema winda bû, lê di îbadet û lêkolînê de berdewam kir. Îro jî bi piranî ji aliyê kurdên cihû û xiristiyan û hin misilmanan ve tê axaftin û carinan jî wekî suryanîya nûjen tê binavkirin.

Aramî li sê serdemên mezin tê dabeş kirin: Aramîya Kevin (heta PZ 200), Aramîya Navîn (PZ 200 heta 1200),û Aramî ya Nûjen (PZ 1200 heta niha). Aramiya kevin ew bû ku di demên Ahîda Kevin de, li herêmên ku di bin bandora Împeratoriya Asûrî û Axemenî de hatine bikaranîn. Aramiya Navîn tê wateya derbasbûna zimanê kevnar ê sûrî (aramî) û aramiya babilî ku Cihûyan ji sala 200 P.Z. ve bi kar tînin. Aramî ya nûjen tê wateya zimanê ku îro ji aliyê Kurdan û gelên din ve tê bikaranîn.

Wekheviyên di navbera Îbranî û Aramî de

Herdu Îbranî û Aramî ji koma zimanên semîtîk ên bakur-rojavayê ne, ji ber vê yekê ew di heman malbata zimanan de ne, tiştek mîna spanî û îtalî ne. heman malbata ziman. Her du jî pir caran bi tîpên aramî bi navê Ktav Aşûrî (nivîsandina asûrî) di Talmûdê de têne nivîsandin, lê îro herfên mandayî (ji hêla Mandaiyan), Suryanî (ji hêla Xiristiyanên Levantî ve) û cûrbecûrên din jî têne nivîsandin. Îbraniya kevnar di Talmûdê de tîpeke kevintir bi navê da’atz bi kar aniye, û piştî sirgûniya Babîliyan dest bi bikaranîna tîpa Ktay Aşûrî kiriye.

Herdu jî ji rastê ber bi çepê ve têne nivîsandin û her du pergalên wan ên nivîsandinê ne tîpên mezin an jî dengdêr in.

Cûdahî di navbera Îbranî û Aramî de

Gelek ji peyv gelek dişibin hev, ji bilî ku beşên peyvê ji hev cuda hatine rêzkirin, wek nimûne, di îbranî de peyva nan ha'lekhem e û di aramî lekhm'ah e. Hûn peyva rastîn ya nan dibînin( lekhem/lekhm ) hema hema di herdu zimanan de yek e û peyva (ha an ah) dişibe hev, ji bilî ku di Îbranî de derbas dibe. li ber peyvê, û di aramî de li paş diçe.

Nimûneyeke din jî peyva dar e, ku di Îbranî de Ha’ilan û di Aramî de ilan’ah e. Koka peyva darê ( ilan) yek e.

Îbranî û aramî gelek peyvên dişibin hev parve dikin, lê tiştê ku van peyvên dişibin hev cuda dike veguhertina konsonantal e. Mînak: sîr di îbranî de ( shum ) û bi aramî ( tum [ah]) ; berf di Îbranî de ( şeleg ) û bi aramî ( Telg [ah]) e

Încîl bi kîjan zimanan hatiye nivîsandin ?

Zimanên orîjînal ên ku Încîl pê hatiye nivîsandin îbranî, aramî û yûnanî koine bûn.

Piraniya Peymana Kevin bi Îbranî ya Klasîk (Îbranî Încîl) hatiye nivîsandin, ji bilî ji bo beşên ku bi Aramî hatine nivîsandin û du beşên ku bi Îbraniya Încîlê ya Arkaîk hatine nivîsandin wek ku li jor hatî destnîşan kirin.

Çar beşên Peymana Kevin bi Aramî hatine nivîsandin:

  • Ezra 4:8 – 6:18. Ev beş bi nameyekê ku ji împaratorê farisî Artaxerxes re hatî nivîsandin dest pê dike û dûv re nameyek ji Artaxerxes re, ku her du jî bi aramî ku ew zimanê dîplomatîk yê wê rojê bû, hatî nivîsandin dest pê dike. Di beşa 5an de nameyek ji Daryûs padîşah re hatiye nivîsandin, û di beşa 6an de dereceya Daryûs di bersivê de ye -diyar e, ev hemû di eslê xwe de bi Aramî hatine nivîsandin. Lêbelê, Ezrayê Şerîetzan jî di vê beşê de hin çîrok bi aramî nivîsî - dibe ku zanîna xwe ya aramî û şiyana famkirina name û fermanan nîşan bide.
  • Ezra 7:12-26. Ev mersûmeke din a Artaxerxes e, ku Ezraîl bi aramî bi aramî lê hatiye nivîsandin. Awayê ku Ezra di îbranî û aramî de diçû û pêş ve diçe, ne tenê têgihîştina wî ya her du zimanan, lê her weha têgihîştina xwendevanan jî nîşan dide.
  • Daniyêl 2:4-7:28. Di vê beşê de, Daniyêl bi vegotina axaftineke di navbera Keldaniyan û Padîşah Nebukadnezar de dest pê dike ku wî got ku bi sûrî (aramî) dihat axaftin, ji ber vê yekê wî di wê demê de çû ser aramî û di çend beşên pêş de nivîsandina bi Aramî berdewam kir ku tê de şîrovekirina xewna Nebukadnezar bû. û pişt re jî tê avêtin nav şêran – diyar e ji ber ku ev hemû bûyer bi zimanê aramî pêk hatine. Lê beşa 7 dîtiniyek pêxembertiyê ya mezin e ku Daniyêl heye, û bi balkêşî ew vê yekê bi Aramî jî tomar dike.
  • Yêremya 10:11. Di tevahiya pirtûka Yêremya de ayeta bi aramî tenê ev e! Di çarçoveya ayetê de cihûyan hişyar dike ku ji ber bêîtaetiya wan ew ê di demek nêzîk de li sirgûnê bibin ger tobe nekin. Ji ber vê yekê, Yêremya dibe ku ji Îbranî veguherîne Aramî wekî hişyariyek ku ew ê biaxivinziman zû dema li sirgûnê. Hinekên din jî diyar kirine ku di aramî de ayet ji ber rêza peyvan, dengên qafiye û lîstika peyvan kûr e. Veguhastina helbestek bi aramî dibe ku rêyek bû ku bala mirovan bikişîne.

Peymana Nû bi Yewnanî ya Koine hat nivîsandin, ku li piraniya Rojhilata Navîn (û li dervayî wê) dihat axaftin, ji ber fetha berê ya ji hêla Îskenderê Yewnanî ve. Çend hevok jî hene ku bi Aramî bi piranî ji aliyê Îsa ve hatine gotin.

Binêre_jî: 20 Ayetên Girîng ên Kitêba Pîroz Derheqa Divîniyê

Îsa bi kîjan zimanî diaxivî?

Îsa pirzimanî bû. Ew ê Yewnanî bizanibûya ji ber ku ew zimanê edebî yê roja wî bû. Ew zimanê ku şagirtên wî (heta Yûhenna û Petrûs masîgir) pê Mizgîn û Nameyên nivîsandinê ye, ji ber vê yekê heke wan bi Yewnanî bizaniya û kesên ku pirtûkên wan dixwendin bi Yunanî bizaniyana, diyar e ku ew qas naskirî û bi kar anîne ku dê Jesussa bikira. ew jî bi kar anî.

Îsa bi Aramî jî peyivî. Gava ku Wî kir, nivîskarê Mizgîniyê wateya bi Yewnanî wergerand. Mînakî, gava Îsa bi keçika mirî re peyivî, wî got: “Talitha cum”, yanî “Keçika biçûk, rabe!” (Marqos 5:41)

Mînakên din ên ku Îsa peyvên Aramî an hevokên Marqos 7:34, Marqos 14:36, Marqos 14:36, Metta 5:22, Yûhenna 20:16, û Metta 27:46 in. Evê dawîn Îsa li ser xaçê bû ku ji Xwedê re diqîriyan. Wî ew bi aramî kir.

Îsa jî dikaribû bi Îbranî bixwîne û belkî biaxive. Li Lûqa4:16-21, Ew rabû ser xwe û bi Îbranî ji Îşaya xwend. Wî gelek caran ji Şerîetzan û Fêrisiyan jî pirsî: «Ma we nexwendiye . . . û paşê behsa beşek ji Peymana Kevin kir.

Encam

Îbranî û aramî du ji kevintirîn zimanên zindî yên cîhanê ne. Ev zimanên ku di Peymana Kevin û Nû de ji aliyê bav û kalan û pêxemberan û pîrozan ve dihatin axaftin, di dema nivîsandina Încîlê de dihatin bikaranîn û Îsa di jiyana xwe ya dinyayî de bi kar anî. Van zimanên xwişk çawa dinya dewlemend kirine!




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen di peyva Xwedê de bawermendek dilsoz e û xwendekarek dilsoz a Mizgîniyê ye. Bi zêdetirî 10 sal ezmûna ku di wezaretên cihêreng de xizmet dike, Melvin ji bo hêza veguherîner a Nivîsara Pîroz di jiyana rojane de nirxek kûr pêşxistiye. Ew xwediyê bawernameya Bachelorê di warê Îlahiyatê de ji zanîngehek xiristiyanî ya bi navûdeng e û niha li dû xwendina masterê di lêkolînên Încîlê de ye. Wekî nivîskar û blogger, mîsyona Melvin ev e ku alîkariya kesan bike ku têgihiştinek Nivîsarên Pîroz bêtir bistînin û rastiyên bêdem di jiyana xwe ya rojane de bicîh bikin. Gava ku ew nenivîsîne, Melvin kêfa xwe bi malbata xwe re derbas dike, li cihên nû vedigere, û di xizmeta civakê de mijûl dibe.