Содржина
Хебрејскиот и арамејскиот се сестрински јазици од античко време, и двата се зборуваат и денес! Современиот хебрејски е официјален јазик на израелската нација и го зборуваат и околу 220.000 Евреи Американци. Библискиот хебрејски се користи за молитва и читање на Светото писмо во еврејските заедници ширум светот. Арамејскиот сè уште го зборуваат еврејските Курди и другите мали групи кои живеат во Иран, Ирак, Сирија и Турција.
И арамејскиот и хебрејскиот (најчесто хебрејски) се користеле во Стариот и Новиот завет и тие се единствените два северозападни семитски јазици што се зборуваат и денес. Да ја истражиме историјата на овие два јазика, да ги споредиме нивните сличности и разлики и да го откриеме нивниот придонес во Библијата.
Исто така види: 25 Охрабрувачки библиски стихови за нервоза и анксиозностИсторија на хебрејскиот и арамејскиот
хебрејскиот е семитски јазик што го користеле Израелците и Јудејците во времето на Стариот Завет. Тоа е единствениот јазик од земјата Ханаан што се зборува и денес. Хебрејскиот исто така е единствениот мртов јазик што беше успешно оживеан и зборуван од милиони денес. Во Библијата, зборот хебрејски не се користел за јазикот, туку Јехудит ( јазикот на Јуда) или səpaṯ Kəna'an ( ханаанскиот јазик).
Еврејскиот јазик бил говорен јазик на нациите на Израел и Јуда од околу 1446 до 586 п.н.е., и веројатно се протега назад во периодот на Авраам стотици години порано. Хебрејскиот употребен воБиблијата е позната како Класична хебрејска или библиска хебрејска.
Два пасуси од Стариот завет ( Песната на Мојсеева во Излез 15, и Песната на Дебора во Судии во Судии 5) биле напишани во т.н. Архаичен библиски хебрејски , кој сè уште е дел од класичниот хебрејски, но различно е сличен начин на кој англискиот јазик што се користи во Библијата на кралот Џејмс е различен од тоа како зборуваме и пишуваме денес.
За време на Вавилонската империја, царското арамејско писмо, кое малку личи на арапско, било усвоено, а модерното хебрејско писмо потекнува од овој систем на пишување (многу слично на арамејското). Исто така, за време на периодот на егзил, хебрејскиот почнал да му отстапува место на арамејскиот како говорен јазик на Евреите.
Мишнаичкиот хебрејски се користел по уништувањето на храмот во Ерусалим и во следните неколку века. Свитоците од Мртвото Море се на мишнаички хебрејски, како и повеќето од Мишна и Тосефта (еврејска усна традиција и закон) во Талмудот.
Некаде помеѓу 200 и 400 година од нашата ера, хебрејскиот изумре како говорен јазик, по Третата еврејско-римска војна. Во тоа време, арамејски и грчки се зборувале во Израел и од еврејската дијаспора. Хебрејскиот јазик продолжи да се користи во еврејските синагоги за литургија, во списите на еврејските рабини, во поезијата и во трговијата меѓу Евреите, нешто слично како истрајниот латински јазик,иако не како говорен јазик.
Додека ционистичкото движење од 19 век се залагаше за израелска татковина, хебрејскиот јазик беше оживеан како говорен и пишан јазик, што го зборуваа Евреите кои се вратија во нивната татковина на предците. Денес, современиот хебрејски јазик го зборуваат над девет милиони луѓе ширум светот.
Арамејскиот е исто така древен јазик стар над 3800 години. Во Библијата, античкиот Арам бил дел од Сирија. Арамејскиот јазик потекнува од арамејските градови-држави Дамаск, Хамат и Арпад. Азбуката во тоа време била слична на феникиската азбука. Како што се појави земјата Сирија, арамејските држави го направија официјален јазик.
Во Битие 31, Јаков склучувал завет со својот свекор Лаван. Во 1. Мојсеева 31:47 пишува: „Лаван го нарече Јегар-сахадута , а Јаков го нарече Галед “. Го дава арамејското име и хебрејското име за истото место. Ова покажува дека патријарсите (Авраам, Исак, Јаков) го зборувале она што сега го нарекуваме хебрејски (јазикот на Ханаан), додека Лаван, кој живеел во Харан, зборувал арамејски (или сириски). Очигледно, Јаков бил двојазичен.
Откако Асирската империја ги освоила земјите западно од реката Еуфрат, Тиглат-Пилесер II (кралот на Асирија од 967 до 935 п.н.е.) го направил арамејскиот втор официјален јазик на Империјата, со акадскиот јазик првиот. Подоцна Дариј I (Крална Ахеменидската империја, од 522 до 486 п.н.е.) го прифатиле како примарен јазик, над акадскиот. Следствено, употребата на арамејскиот опфати огромни области, на крајот поделена на источен и западен дијалект и повеќе помали дијалекти. Арамејскиот е навистина јазично семејство, со варијации кои можеби се неразбирливи за другите арамејски говорители.
Кога Ахеменидската империја паднала под Александар Велики во 330 п.н.е., сите морале да почнат да го користат грчкиот јазик; сепак, повеќето луѓе продолжија да зборуваат и арамејски.
Многу важни еврејски текстови биле напишани на арамејски, вклучително и Талмудот и Зохар, и се користел во ритуални рецитации како Кадиш. Арамејскиот јазик се користел во јешивот (традиционалните еврејски училишта) како јазик на талмудската дебата. Еврејските заедници обично го користеле западниот дијалект на арамејскиот. Ова било користено во Книгата на Енох (170 п.н.е.) и во Еврејската војна од Јосиф Флајс.
Кога исламистичките Арапи почнаа да го освојуваат поголемиот дел од Блискиот Исток, арамејскиот набрзо беше заменет со арапски. Освен кабала-еврејските списи, тој речиси исчезна како пишан јазик, но продолжи да се користи во богослужбите и проучувањето. Сè уште се зборува денес, претежно од еврејски и христијански Курди и некои муслимани, а понекогаш се нарекува модерен сириски јазик.
Исто така види: 50 моќни библиски стихови за непријателите (справување со нив)Арамејскиот е поделен на три главни временски периоди: стар арамејски (до 200 г. н.е.), среден арамејски (од 200 до 1200 г.),и модерен арамејски (од 1200 г. до сега). Стариот арамејски јазик бил она што се користело во времето на Стариот Завет, во областите под влијание на Асирската и Ахеменидската империја. Средниот арамејски јазик се однесува на транзицијата на античкиот сириски (арамејски) и вавилонскиот арамејски што го користеле Евреите од 200 година од нашата ера. Современиот арамејски се однесува на јазикот што денес го користат Курдите и другите популации.
Сличности помеѓу хебрејскиот и арамејскиот
И хебрејскиот и арамејскиот припаѓаат на северозападната семитска група на јазици, така што тие се во исто јазично семејство, нешто како шпанскиот и италијанскиот исто јазично семејство. И двете често се напишани со арамејско писмо наречено Ктав Ашури (асирско писмо) во Талмудот, но денес се напишани и мандајски букви (од Мандајците), сириски (од левантинските христијани) и други варијации. Стариот хебрејски јазик користел постаро писмо наречено da’atz во Талмудот, а по вавилонскиот егзил почнал да го користи писмото Ktay Ashuri .
И двете се напишани од десно кон лево и ниту еден од нивните системи за пишување нема големи букви или самогласки.
Разлики помеѓу хебрејскиот и арамејскиот
Многу од зборовите се неверојатно слични, освен што деловите на зборот се подредени поинаку, на пример, на хебрејски, зборот лебот е ha'lekhem и во арамејски тоа е lekhm'ah. Го гледате вистинскиот збор за леб ( lekhem/lekhm ) е речиси ист во двата јазика, а зборот за the (ha или ah) е сличен, освен што на хебрејски оди пред зборот, а на арамејски оди позади.
Друг пример е зборот дрво , кој е Ha’ilan на хебрејски и ilan’ah на арамејски. Коренот на зборот за дрво ( илан) е ист.
Еврејскиот и арамејскиот делат многу зборови кои се слични, но една работа што ги прави овие слични зборови различни е промената на согласката. На пример: лук на хебрејски е ( shum ) и на арамејски ( tum [ah]) ; снег на хебрејски е ( sheleg ) и на арамејски ( Telg [ah])
На кои јазици била напишана Библијата ?
Оригиналните јазици на кои била напишана Библијата биле хебрејски, арамејски и коине грчки.
Поголемиот дел од Стариот завет бил напишан на класичен хебрејски (библиски хебрејски), освен за деловите напишани на арамејски и два пасуса напишани на архаичен библиски хебрејски како што е наведено погоре.
Четири пасуси од Стариот завет се напишани на арамејски:
- Езра 4:8 – 6:18. Овој пасус започнува со писмо напишано до персискиот император Артаксеркс проследено со писмо од Артаксеркс, и двете би биле напишани на арамејски, бидејќи тоа бил дипломатскиот јазик од тој ден. Поглавје 5 има писмо напишано до кралот Дариј, а Глава 6 го има степенот на Дариј како одговор -очигледно, сето ова првично би било напишано на арамејски. Меѓутоа, писарот Езра, исто така, напишал некои наративи во овој пасус на арамејски - можеби покажувајќи го своето познавање на арамејскиот јазик и способноста да ги разбере буквите и декретите.
- Езра 7:12-26. Ова е уште еден декрет од Артаксеркс, кој Езра едноставно го вметнал на арамејскиот јазик на кој е напишано.
- Даниел 2:4-7:28. Во овој пасус, Даниел започнува со раскажување на разговор помеѓу Халдејците и кралот Навуходоносор за кој рекол дека се зборувал на сириски (арамејски), така што тој се префрлил на арамејски во тоа време и продолжил да пишува на арамејски низ следните неколку поглавја кои вклучуваат толкување на сонот на Навуходоносор. а подоцна и фрлен во лавовска јама – очигледно затоа што сите овие настани се одвивале на арамејски јазик. Но, поглавје 7 е голема пророчка визија што ја има Даниел, а интригантно тој го запишува тоа и на арамејски.
- Еремија 10:11. Ова е единствениот стих на арамејски во целата книга на Еремија! Контекстот на стихот ги предупредува Евреите дека поради нивната непослушност наскоро ќе бидат во егзил доколку не се покајат. Значи, Еремија можеби се префрлил од хебрејски на арамејски како предупредување дека тие ќе го зборуваат тоајазикот наскоро додека бил во егзил. Други забележале дека на арамејски стихот е длабок поради редоследот на зборовите, римуваните звуци и играта на зборовите. Префрлувањето на некој вид песна на арамејски можеби беше начин да се привлече вниманието на луѓето.
Новиот завет е напишан на грчки коине, кој се зборувал во поголемиот дел од Блискиот Исток (и пошироко), поради минатото освојување од Александар Грк. Исто така, има неколку реченици кои биле изговорени на арамејски, главно Исус.
На кој јазик зборувал Исус?
Исус бил повеќејазичен. Тој би знаел грчки бидејќи тоа бил литературниот јазик во неговото време. Тоа е јазикот на кој Неговите ученици (дури и Јован и Петар рибарите) ги напишале евангелијата и посланијата, па ако тие знаеле грчки и луѓето што ги читале нивните книги знаеле грчки, очигледно тој бил толку добро познат и користен што Исус би го користел исто така.
Исус зборувал и на арамејски. Кога го сторил тоа, евангелистот го превел значењето на грчки. На пример, кога Исус зборувал со мртвото девојче, Тој рекол „'Talitha cum', што значи: ‚Малечко, стани!'“ (Марко 5:41)
Други примери на Исус употребувајќи арамејски зборови или фразите се Марко 7:34, Марко 14:36, Марко 14:36, Матеј 5:22, Јован 20:16 и Матеј 27:46. Овој последен беше Исус на крстот кој викаше кон Бога. Тоа го направи на арамејски.
Исус исто така можел да чита и веројатно зборува хебрејски. Во Лука4:16-21, тој стана и прочита од Исаија на хебрејски. Исто така, во повеќе наврати ги прашал книжниците и фарисеите: „Не сте читале ли . . .“ а потоа се осврна на пасус од Стариот завет.
Заклучок
Еврејскиот и арамејскиот се два од најстарите живи јазици во светот. Тоа се јазиците што ги зборувале патријарсите и пророците и светителите во Стариот и Новиот завет, кои биле користени при пишувањето на Библијата, а Исус ги користел во Неговиот земен живот. Колку овие сестрински јазици го збогатија светот!