Аль Библийн орчуулгыг уншихад хамгийн тохиромжтой вэ? (12 Харьцуулсан)

Аль Библийн орчуулгыг уншихад хамгийн тохиромжтой вэ? (12 Харьцуулсан)
Melvin Allen

Англи хэл дээр маш олон Библийн орчуулга байдаг тул өөрт тохирохыг нь сонгоход хэцүү байх болно. Таны хэн байхаас их зүйл шалтгаална. Та хайгч уу эсвэл Библийн талаар бага мэдлэгтэй шинэ Христэд итгэгч үү? Та Библийг гүнзгийрүүлэн судлах эсвэл Библийг уншихад илүү нарийвчлалтай байх сонирхолтой байна уу?

Зарим хувилбарууд нь "үг үгэнд нь" орчуулга байдаг бол зарим нь "бодолд зориулсан" байдаг. Үгийн хувилбарууд нь эх хэлнээс (Еврей, Арамей, Грек) аль болох нарийвчлалтай орчуулагддаг. "Бодлогын төлөө" орчуулга нь гол санааг илэрхийлдэг бөгөөд уншихад хялбар боловч тийм ч нарийвчлалтай байдаггүй.

Шинэ Гэрээний KJV болон бусад эртний англи орчуулгууд нь 1516 онд католик эрдэмтэн Эразмусын хэвлүүлсэн Грекийн Шинэ Гэрээ болох Textus Receptus -д үндэслэсэн болно. Эразмус гараар бичсэн Грек гар бичмэлүүдийг ашигласан. 12-р зуунд хамаарах (олон зууны туршид гараар олон удаа хуулсан).

Цаг хугацаа өнгөрөх тусам эртний Грек гар бичмэлүүд бэлэн болсон ба зарим нь 3-р зуунд хамаарах болжээ. Эрдэмтэд хамгийн эртний гар бичмэлүүд нь Эразмусын ашигласан шинэ шүлгүүдээс олдсон дутуу шүлгүүд байсныг олж мэдсэн. Тэд энэ шүлгүүдийг олон зууны туршид нэмж оруулсан байх гэж бодсон. Тиймээс, олон орчуулгад (1880 оноос хойшхи) Хаан Жеймсийн хувилбараас үзэх бүх шүлгүүд байдаггүй, эсвэл тэдгээр нь орчуулгад байдаггүй гэсэн тэмдэглэлтэй байж болно.Сүмүүдийн үндэсний зөвлөл нь шинэчилсэн стандарт хувилбарын хуучин хэлийг шинэчлэх, хүйсийн хамааралгүй үгсийг ашиглах. NRSV нь католик шашны хэвлэлтэй бөгөөд үүнд Апрокриф (Протестант шашны урсгалаас сэдэвлэсэн гэж үздэггүй номын цуглуулга) багтдаг.

Унших боломжтой: энэ хувилбар нь ахлах сургуулийн унших түвшинд байгаа бөгөөд өгүүлбэрийн бүтэц нь бага зэрэг хачирхалтай боловч ерөнхийдөө ойлгомжтой байж болно.

Библийн ишлэлийн жишээнүүд:

“Харин та нарыг дуудсан хүн ариун учраас бүх үйл хөдлөлдөө ариун бай;” (1 Тимот 1:15)

“Мөн чи миний бүх зөвлөгөөг үл тоомсорлож, Миний зэмлэлийг хүлээж авахгүй байсан учраас” (Сургаалт үгс 1:25)

“Би чамайг мэдээсэй гэж хүсэж байна. Хайрт минь,[f] надад тохиолдсон зүйл сайн мэдээг түгээхэд тусалсан.” (Филиппой 1:12)

Зорилтот үзэгчид: протестант урсгалын гол урсгалын ахмад өсвөр насныхан болон насанд хүрэгчид. түүнчлэн Ромын Католик ба Грек Ортодокс.

10. CSB (Христийн Стандарт Библи)

Гарал үүсэл: 2017 онд хэвлэгдсэн, Холман Христийн Стандарт Библийн шинэчилсэн найруулга болох CSB-ийг 17 шашны 100 консерватив, евангелист эрдэмтэд орчуулсан. болон хэд хэдэн улс. Энэ бол "оновчтой тэнцэх" хувилбар бөгөөд тэд эх хэлнээс үг үсгийн орчуулгатай унших чадварыг тэнцвэржүүлэхийг оролдсон гэсэн үг юм.

Унших боломжтой: унших, ойлгоход хялбар, ялангуяа aилүү үгчилсэн орчуулга. Олон хүмүүс үүнийг NLT болон NIV хувилбаруудын дараа уншихад хамгийн хялбар гэж үздэг.

ҮБХ нь бага насны хүүхдүүдэд (4-өөс дээш насны) зориулагдсан хувилбартай: ХБХЭЗХ нь Эрт Уншигчдад зориулсан Библи

Библийн ишлэлийн жишээнүүд: “Гэхдээ чамайг дуудсан хүн ариун байдгийн адил чи бас бүх үйлдлээрээ ариун байх ёстой.” (1 Петр 1:15)

“Ах дүү нар аа, та нар миний бүх зөвлөгөөг үл тоомсорлож, миний засалтыг хүлээж аваагүй тул” (Сургаалт үгс 1:25)

“Одоо би та нарыг мэдээсэй гэж хүсч байна. эгч нар аа, надад тохиолдсон зүйл үнэхээр сайн мэдээг ахиулсан юм.” (Филиппой 1:12)

Зорилтот үзэгчид: том хүүхдүүд, өсвөр насныхан болон насанд хүрэгчид чин бишрэлээр уншиж, Библи, Библийг гүнзгий судлах.

11. ASV (Америкийн стандарт хувилбар)

Гарал үүсэл: 1901 онд анх хэвлэгдсэн ASV нь KJV-ийн шинэчилсэн хувилбар дээр ажиллаж байсан америк орчуулагчдын америк англи хэлийг ашиглан засварласан хувилбар юм. . Энэ нь саяхан бэлэн болсон эртний Грек гар бичмэлүүдийг ашигласан бөгөөд орчуулагчид хамгийн эртний гар бичмэлээс олдоогүй шүлгийг орхисон.

Унших боломж: зарим боловч бүх хуучин үгс шинэчлэгдээгүй; Орчуулагчид англи хэлний стандарт дүрмийн бус эх хэлний өгүүлбэрийн бүтцийг ихэвчлэн ашигладаг тул энэ хувилбарыг уншихад жаахан эвгүй байдаг.

Библийн ишлэлүүдийн жишээ: “Харин та нарыг дуудсан хүн ариун байдгийн адил та нар ч гэсэн бүх зүйлд ариун байгтун.амьдралын хэв маяг;" (1 Петр 1:15)

“Харин та нар Миний бүх зөвлөгөөг үл тоомсорлож, Миний зэмлэлийн алийг нь ч хүсээгүй.” (Сургаалт үгс 1:25)

“Одоо би чамайг хүсч байна. Ах нар аа, надад тохиолдсон зүйлүүд сайн мэдээний хөгжилд илүүтэй туссан гэдгийг мэдэгтүн;” (Филиппой 1:12)

Зорилтот үзэгчид: насанд хүрэгчид – ялангуяа эртний хэлийг мэддэг хүмүүс.

12. AMP (Ampplified Bible)

Гарал үүсэл: анх 1965 онд 1901 оны Америкийн Стандарт Библийн засвар болгон хэвлэгдсэн. Энэ орчуулга нь шүлгийн утгыг тодорхой болгохын тулд хаалтанд тодорхой үг, хэллэгийн өргөн утгыг оруулснаар ихэнх шүлгийг “өсгөж” оруулдгаараа онцлог юм.

Унших боломж: Үндсэн бичвэрийн үг хэллэгээрээ NASB-тай төстэй - маш бага зэрэг хуучинсаг. Үгийн сонголт эсвэл тайлбарыг агуулсан хаалт нь шүлгийн утгыг гэгээрүүлэхийн зэрэгцээ анхаарал сарниулах болно.

Библийн ишлэлийн жишээнүүд: “Гэхдээ дуудсан Ариун Нэгэн шиг чи өөрийн бүх үйлдлээрээ ариун бай [өөрийн бурханлаг зан чанар, ёс суртахууны эр зоригоороо ертөнцөөс тусгаарлагтун];” (1 Петр 1:15)

“Та миний бүх зөвлөгөөг юу ч биш гэж үзэж, Миний зэмлэлийг хүлээж авсангүй” (Сургаалт үгс 1:25)

“Одоо би чамайг мэдээсэй гэж хүсэж байна. итгэгчид, надад тохиолдсон зүйл [намайг зогсоох зорилготой байсан энэ шоронд] үнэхээр урагшлахад тусалсан гэж[авралын тухай] сайн мэдээний тархалт.” (Филиппой 1:12)

Зорилтот үзэгчид: Библийн шүлгүүд дэх Грек, Еврей хэл дээрх утгыг илүү тодотгохыг хүсдэг өндөр настай өсвөр насныхан болон насанд хүрэгчид.

Библийн хэдэн орчуулга байдаг вэ?

Хариулт нь өмнөх орчуулгууддаа засвар оруулсан эсэхээс шалтгаална, гэхдээ Библийн бүтэн орчуулга дор хаяж 50 гаруй англи хэл рүү орчуулагдсан байна. .

Хамгийн үнэн зөв Библийн орчуулга юу вэ?

Ихэнх эрдэмтэд Америкийн Шинэ Стандарт Библи (NASB) хамгийн үнэн зөв гэж үздэг ба дараа нь Англи хэлний стандарт хувилбар ордог. (ESV) болон Англи хэлний шинэ орчуулга (NET).

Өсвөр насныханд зориулсан Библийн шилдэг орчуулга

Олон улсын шинэ хувилбар (NIV) болон Шинэ амьд орчуулга (NLT) -ийг өсвөр насныхан ихэвчлэн уншдаг.

Эрдэмтэд болон Библи судлахад зориулсан Библийн шилдэг орчуулга

Америкийн Шинэ Стандарт Библи (NASB) нь хамгийн үнэн зөв нь боловч Өргөтгөсөн Библи нь өргөтгөсөн өөр орчуулгуудыг өгдөг. , мөн Шинэ Англи Орчуулга (NET) нь орчуулга болон суралцахад туслахтай холбоотой тэмдэглэлээр дүүрэн байдаг.

Анхан болон шинээр итгэгчдэд зориулсан Библийн шилдэг орчуулга

Олон улсын шинэ хувилбар (NIV) эсвэл Шинэ Амьд орчуулга (NLT) унших боломжтой байх нь эхний уншихад тустай. Библээр дамжуулан.

Библийн орчуулгаас зайлсхийх

Шинэ ертөнц орчуулга (NWT) хэвлэгдэн гарлаа.Харуулын цамхаг Библи & AMP; Тракт нийгэмлэг (Еховагийн Гэрчүүд). Таван орчуулагч еврей эсвэл грек хэлний сургалтад бараг хамрагдаагүй. Еховагийн Гэрчүүд Есүсийг Бурхантай тэнцүү биш гэдэгт итгэдэг учраас Иохан 1:1-ийг “Үг (Есүс) нь ‘ а’ бурхан байсан” гэж орчуулсан. Иохан 8:58-д Есүсийг “Абрахам үүсэхээс өмнө би байсан ” (“Би байгаа” гэхээсээ илүү) гэж орчуулсан байдаг. Египетээс гарсан нь 3-р бүлэгт Бурхан Мосед өөрийн нэрийг "Би" гэж өгсөн боловч Еховагийн Гэрчүүд Есүсийг Бурхан Тэргүүтэний нэг хэсэг эсвэл мөнхийн гэдэгт итгэдэггүй тул зөв орчуулгыг өөрчилсөн.

Хэдийгээр олон Христэд итгэгчид Евгений Петерсоны маш задгай хэллэг болох Зурвас -д дуртай ч энэ нь олон шүлгийн утгыг эрс өөрчилж, төөрөгдүүлж болзошгүй юм.

Брайан Симмонсын бичсэн The Passion Translation (TPT) нь "Бурханы хайрын хэл"-ийг оруулах гэсэн түүний оролдлого боловч тэрээр Библийн ишлэлүүдэд үг, хэллэгийг ихээхэн нэмж, хассан нь шүлгийн утгыг өөрчилдөг. .

Аль Библийн орчуулга надад хамгийн тохиромжтой вэ?

Таны хувьд хамгийн сайн орчуулга бол үнэнчээр уншиж, судлах орчуулга юм. Өдөр бүр Библи унших зуршилтай болохуйц хангалттай уншигдахуйц үг үсгийн орчуулгыг олохыг хичээ.

Хэрэв та утас эсвэл төхөөрөмж дээрээ Библийг уншдаг бол Bible Hub-аас NIV, ESV, NASB, KJV, болонHCSB баганаар. Энэ нь танд эдгээр таван алдартай орчуулга хэрхэн ялгаатай болохыг илүү сайн ойлгох болно. Түүнчлэн, Bible Hub-ийн тусламжтайгаар та зөвхөн нэг орчуулгыг уншиж болно, гэхдээ шүлгийн дугаар дээр дарвал энэ нь таныг олон тооны орчуулгууд дээр байгаа шүлгийг харьцуулах болно.

Дуртай орчуулгаа олж, Бурхан таныг Өөрийн Үгээр дамжуулан удирдаж, ярихыг зөвшөөр!

хамгийн эртний гар бичмэлүүд.

Хамгийн алдартай Библийн орчуулгууд юу вэ?

Борлуулалтаар нь харьцуулж үзье? Энд 2020 оны 1-р сарын байдлаар Евангелийн Христийн Хэвлэн нийтлэгчдийн холбооноос гаргасан жагсаалт байна.

  1. Олон улсын шинэ хувилбар (NIV)
  2. Кинг Жеймс хувилбар (KJV)
  3. Шинэ амьд орчуулга (NLT)
  4. Англи хэлний стандарт хувилбар (ESV)
  5. Шинэ Кинг Жеймс хувилбар (NKJV)
  6. Христийн стандарт Библи (CSB)
  7. Reina Валера (RV) (Испани орчуулга)
  8. Олон улсын уншигчийн шинэ хувилбар (NIrV) (Англи хэлийг 2-р хэл гэж үздэг хүмүүст зориулсан NIV)
  9. Зурвас (орчуулга биш задгай хэллэг)
  10. Америкийн Шинэ Стандарт Библи (NASB)

Өнөөдөр хэрэглэгдэж байгаа Англи хэлний Библийн арван хоёр орчуулгыг харьцуулан авч үзье.

1. ESV (Англи хэлний стандарт хувилбар)

Гарал үүсэл: ESV орчуулга нь анх 2001 онд хэвлэгдсэн бөгөөд 1971 оны шинэчлэгдсэн стандарт хувилбараас үүсэлтэй бөгөөд хуучны болон эртний хэллэгүүдийг хассан. хуучирсан үгс. Энэ бол эх хэлнүүдийн яг үг хэллэгийг одоогийн уран зохиолын англи хэл рүү орчуулах "үндсэндээ шууд орчуулга" юм. Энэ нь шинэчилсэн стандарт хувилбараас илүү консерватив бөгөөд RSV-ийн шинэчилсэн хувилбар юм.

Унших боломж: ESV нь ихэвчлэн үгийн орчуулгад зориулагдсан үг тул заримдаа үг хэллэгт бага зэрэг эвгүй байж болно. Энэ нь Библийн дагуу 10-р ангийн унших түвшин юмГарц.

Библийн ишлэлийн жишээнүүд:

“Харин чамайг дуудсан хүн ариун учраас та нар ч бас бүх үйлдлээрээ ариун бай”. (1 Петр 1:15)

“Учир нь чи Миний бүх зөвлөгөөг үл тоомсорлож, Миний зэмлэлийг хүлээж авахгүй байсан учраас” (Сургаалт үгс 1:25)

Тиймээс бид мэдэж, Бурхан биднийг хайрладаг хайранд итгэ. Бурхан бол хайр бөгөөд хайр дотор үлддэг хүн Бурханд үлддэг ба Бурхан түүний дотор оршдог. (1 Иохан 4:16)

“Ах дүү нар аа, надад тохиолдсон зүйл үнэхээр сайн мэдээг урагшлуулахад тусалсан гэдгийг та нараас мэдээсэй” (Филиппой 1:12)

Үгүй хүн хэзээ нэгэн цагт Бурханыг харсан; хэрэв бид бие биенээ хайрлавал Бурхан бидний дотор оршдог бөгөөд Түүний хайр бидний дотор төгс болдог. (1 Иохан 4:12)

“Моаб хүн Рут Наомид хандан “Би хэнийх нь мэлмийд тааллыг олох болно, тэр хүний ​​араас тариан талбай руу явж, үр тариа түүж өгөөч” гэж хэлэв. Тэгээд тэр түүнд "Охин минь яв" гэв. (Рут 2:2)

“Тэр муу мэдээнээс айдаггүй; Түүний зүрх сэтгэл хатуу бөгөөд Их Эзэнд итгэдэг." (Дуулал 112:7)

Зорилтот үзэгчид: Библийг нухацтай судлах, гэхдээ өдөр бүр Библийг уншихад хангалттай.

2. KJV (King James Version or Authorized Version)

Гарал үүсэл : Анх 1611 онд хэвлэгдсэн, Хаан Жеймс I-ийн захиалгаар 50 эрдэмтэн орчуулсан. KJV нь 1568 оны Бишопын Библи , мөн 1560 оны Женевийн Библийг ашигласан. Энэхүү орчуулга нь 1629, 1638, 1769 онд томоохон засвар хийгдсэн.

Унших боломжтой: Яруу найргийн сайхан хэллэгээрээ дуртай; Гэсэн хэдий ч эртний англи хэл нь ойлгоход саад болно. Зарим хэлц үгс нь "түүний хаалт асахаар байв" (Рут 2:3) гэх мэт "тэр санамсаргүй ирсэн" гэсэн эртний хэллэгийг эргэлзүүлж болно.

Өнгөрсөн 400 жилд үгийн утга өөрчлөгдсөн. Жишээлбэл, 1600-аад оны үед "яриа" гэдэг нь 1 Петр 3:1 шиг шүлгүүдийн утгыг өөрчилсөн "зан төлөв" гэсэн утгатай бөгөөд энэ нь итгэлгүй нөхрүүдийг бурханлаг эхнэрүүдийнхээ "ярилцалт"-аар ялна гэж КЖВ хэлсэн байдаг. Мөн KJV-д “chambering” (Ром 13:13), “concupiscence” (Ром 7:8), “outwent” (Марк 6:33) зэрэг нийтлэг англи хэлэнд хэрэглэхээ больсон үгс байдаг.

Библийн ишлэлийн жишээнүүд:

“Харин та нарыг дуудсан хүн ариун тул та нар ярианы бүх хэлбэрээр ариун бай;” (1 Петр 1:15),

“Гэвч та нар Миний бүх зөвлөгөөг үл тоомсорлож, Миний зэмлэлийн алийг нь ч хүсээгүй.” (Сургаалт үгс 1:25)

“Гэхдээ би чамайг Ах дүү нар аа, надад тохиолдсон зүйлс сайн мэдээний цаашдын үйл ажиллагаанд туссан гэдгийг ойлгох ёстой;” (Филиппой 1:12)

Зорилтот үзэгчид: Сонгодог дэгжин байдлыг эрхэмлэдэг уламжлалт үзэлтэй насанд хүрэгчид.

Мөн_үзнэ үү: Хэрхэн Христэд итгэгч болох вэ (Хэрхэн аврагдах ба Бурханыг мэдэх вэ)

3. NIV (Олон улсын шинэ хувилбар)

Гарал үүсэл: Анх 1978 онд хэвлэгдсэн энэ хувилбарыг 13 урсгал, англи хэлээр ярьдаг таван үндэстний 100 гаруй олон улсын эрдэмтэд орчуулсан. .NIV нь өмнөх орчуулгын засвар гэхээсээ илүү шинэ орчуулга байсан. Энэ бол "бодолд зориулсан" орчуулга бөгөөд эх гар бичмэлд байхгүй үгсийг орхиж, нэмдэг.

Унших чадвар: унших чадвараараа NLT-ийн дараа 12-аас дээш насны унших түвшинтэй хоёрдугаарт тооцогддог. 1996 онд 4-р ангийн унших түвшинд нэг хувилбар хэвлэгдсэн.

Библийн ишлэлийн жишээ:

“Харин чамайг дуудсан хүн ариун байдгийн адилаар бүх зүйлд ариун бай. Та хий;" (1 Петр 1:15)

“Та нар миний бүх зөвлөгөөг үл тоомсорлож, зэмлэлийг минь хүлээж авдаггүй тул” (Сургаалт үгс 1:25)

“Ах дүү нар аа, одоо би та нарыг мэдээсэй гэж хүсч байна. эгч нар аа, надад тохиолдсон зүйл үнэхээр сайн мэдээг урагшлуулахад тусалсан.” (Филиппой 1:12)

Зорилтот үзэгчид: хүүхэд, өсвөр насныхан болон Библийг анх удаа уншиж байгаа хүмүүс.

4. NKJV (Шинэ Кинг Жеймс хувилбар)

Гарал үүсэл: Анх 1982 онд Хаан Жеймсийн хувилбарын хувилбар болгон хэвлэгдсэн. 130 эрдэмтдийн гол зорилго нь дүрэм, үгсийн санг шинэчлэхийн зэрэгцээ KJV-ийн хэв маяг, яруу найргийн гоо сайхныг хадгалах явдал байв. KJV-ийн нэгэн адил энэ нь хуучин гар бичмэлүүдийг бус харин Шинэ Гэрээнд ихэвчлэн Textus Receptus ашигладаг.

Унших боломжтой: KJV-ээс хамаагүй хялбар боловч өгүүлбэрийн бүтэц эвгүй байж болох тул уншихад сүүлийн үеийн орчуулгуудаас илүү хэцүү хэвээр байна.

Библийн ишлэлийн жишээнүүд: “гэхдээ чамайг дуудсан Тэр ариун учраас чимөн өөрийн бүх үйлдлээрээ ариун бай.” (1 Петр 1:15)

“Учир нь чи Миний бүх зөвлөгөөг үл тоомсорлож, Миний зэмлэлийг хүлээж авахгүй байсан” (Сургаалт үгс 1:25). )

“Гэхдээ ах дүү нар аа, надад тохиолдсон зүйлс сайн мэдээний цаашдын үйлсийн төлөө хийгдсэн гэдгийг би та нарыг мэдэхийг хүсч байна” (Филиппой 1:12)

Мөн_үзнэ үү: Гэм буруутай, харамслын тухай Библийн 25 баатарлаг ишлэл (Ичих хэрэггүй)

Зорилтот үзэгчид: KJV-ийн яруу найргийн гоо үзэсгэлэнд дуртай, гэхдээ илүү ойлгомжтой англи хэлийг хүсдэг өсвөр насныхан болон насанд хүрэгчид.

5. NLT (Шинэ Амьд орчуулга)

Гарал үүсэл: 1971 оны Амьд Библи хэллэгийн засвар болгон 1996 онд хэвлэгдсэн. Энэ бол олон урсгалын 90 гаруй евангелист эрдэмтдийн хийсэн "динамик эквивалент" (бодол санаа) орчуулга байв. Орчуулагчид үүнийг ерөнхийд нь хүмүүст хэлж байна гэж бодож байсан бол энэ орчуулгад "хүн" гэхийн оронд "нэг" эсвэл "хүн" гэх мэт хүйсийн хамааралгүй үгсийг ашигласан. Бодлогын орчуулгын хувьд орчуулагчийн тайлбараас олон шүлэг хамаардаг.

Унших чадвар: Бага-үнш унших түвшний хамгийн амархан уншигдахуйц орчуулгуудын нэг.

Библийн ишлэлийн жишээнүүд:

“Харин та нарыг сонгосон Бурхан ариун байдгийн адил одоо та нар хийж байгаа бүх зүйлдээ ариун байх ёстой.” (1 Петр 1:15)

“Та миний зөвлөгөөг үл тоомсорлож, миний санал болгосон залруулгаас татгалзсан.” (Сургаалт үгс 1:25)

“Хайрт ах эгч нар аа, энд надад тохиолдсон бүхэн надад тусалсан гэдгийг би та нарыг мэдээсэй гэж хүсч байна.Сайн мэдээг түгээгээрэй." (Филиппой 1:12)

Зорилтот үзэгчид: хүүхдүүд, өсвөр насныхан болон Библийг анх удаа уншдаг хүмүүс.

6. NASB (Америкийн шинэ стандарт Библи)

Гарал үүсэл: Анх 1971 онд хэвлэгдсэн NASB нь 1901 оны Америкийн стандарт хувилбарын шинэчилсэн хувилбар юм. 58 евангелист эрдэмтдийн хийсэн хамгийн шууд орчуулгатай орчуулга. Энэхүү орчуулгад KJV-ээс олдсон бүх шүлгийг багтаасан боловч эх гар бичмэлд "нэмсэн" байх гэж сэжиглэж буй шүлгүүдэд зориулсан хаалт болон тэмдэглэлтэй. Энэхүү орчуулга нь Бурхантай холбоотой хувийн төлөөний үгсийг (Тэр, Тэр, Чиний гэх мэт) том үсгээр бичсэн анхны орчуулгуудын нэг юм.

Унших боломж: Шууд орчуулгын хувьд үг хэллэг нь бага зэрэг эвгүй юм. Энэхүү орчуулга нь Бурханд хандан залбирахдаа "Чи", "Чи", "Таны" гэсэн эртний үгсийг хадгалсан бөгөөд "хараач" гэх мэт бага зэрэг эртний үгс, "тэр нүдээ өргөв" гэх мэт хэллэгүүдийг ашигласан болно ("тэр харав" гэхийн оронд дээш").

Библийн ишлэлийн жишээнүүд: “гэхдээ та нарыг дуудсан Ариун Нэгэнтэй адил та бүх өөрийн зан төлөвт ариун бай;” (1 Петр 1:15)

“Мөн чи миний бүх зөвлөгөөг үл тоомсорлож, миний зэмлэлийг хүсээгүй;” (Сургаалт үгс 1:25)

“Ах дүү нар аа, а эгч нар аа, миний нөхцөл байдал сайн мэдээг улам бүр ахиулахад хүргэсэн гэдгийг одоо би та нарт мэдээсэй гэж хүсэж байна” (Филиппой 1:12). )

Зорилтот үзэгчид: Өсвөр насныхан болон Библийг ноцтой сонирхдог насанд хүрэгчидсудлах.

7. NET (Англи хэлний шинэ орчуулга)

Гарал үүсэл: Анх 2001 онд хэвлэгдсэн NET нь үнэгүй онлайн орчуулга бөгөөд (том, хүнд) хэвлэх хувилбартай. 25 гаруй эрдэмтэн эх хэлнээс бүрэн орчуулсан; Энэ нь хуучин орчуулгын засвар биш юм. NET-д орчуулагчид текстийн шийдвэр, өөр орчуулгыг тайлбарласан зүүлт тайлбар, судалгааны тэмдэглэлийн хамт ачаалагддаг. NET нь "үг үгэнд нь" болон "бодолд зориулж бодлын" орчуулгын дунд байрладаг - текст нь өөрөө бодлыг бодоход илүү тохиромжтой байдаг боловч ихэнх шүлгүүдэд илүү үгийн орчуулгатай, үгийн орчуулгатай зүүлт тайлбар байдаг.

Унших боломж: NET нь уншихад хялбар (бага ангийн унших түвшин); Гэсэн хэдий ч, хэрэв та зүгээр л нэг хэсгийг уншихыг хүсэж байгаа бол асар олон зүүлт тайлбар нь анхаарал сарниулах болно.

Библийн ишлэлүүдийн жишээ: “гэхдээ чамайг дуудсан Ариун Нэгэн шиг, Өөрийн бүх үйлдлээ ариун болгоорой” (1 Петр 1:15)

“Учир нь чи Миний бүх зөвлөгөөг үл тоомсорлож, Миний зэмлэлийг дагасангүй” (Сургаалт үгс 1:25)

“Ах, эгч нар аа, миний нөхцөл байдал үнэхээр сайн мэдээг урагшлуулахад нөлөөлсөн гэдгийг би та нарт мэдээсэй гэж хүсч байна:” (Филиппой 1:12)

Зорилтот үзэгчид: залуу ба түүнээс дээш насныхан өсвөр насныхан болон насанд хүрэгчдэд өдөр бүр уншиж, Библийг гүнзгийрүүлэн судлах боломжтой.

8. HCSB (Холман Кристиан СтандартБибли)

Гарал үүсэл: 2004 онд хэвлэгдсэн бөгөөд Холман Библи Нийтлэгчийн захиалгаар Библийн гажуудал (Библи алдаагүй гэсэн үг) гэсэн олон улсын болон шашин хоорондын 90 эрдэмтэн орчуулсан. Энэ бол засвар биш, харин шинэ орчуулга юм. Орчуулагчид ойлгомжтой байх үед үгийн орчуулгыг үгийн утгаар нь орчуулж, үгийн орчуулга нь эвгүй, ойлгомжгүй үед бодлыг нь ашигладаг байсан. Хэрэв тэд хэсгийг илүү ойлгомжтой болгохын тулд үг нэмсэн бол жижиг хаалтанд тэмдэглэв.

Уншихуйц: HCSB нь 8-р ангийн уншлагын түвшинд байгаа бөгөөд бусад шууд орчуулгатай харьцуулахад уншихад хялбар гэж үздэг.

Библийн шүлгийн жишээ: “Гэхдээ чамайг дуудсан Нэгэн ариун учраас та ч бас бүх үйлдлээрээ ариун байх ёстой;” (1 Петр 1:15)

“Ах дүү нар аа, та нар миний бүх зөвлөгөөг үл тоомсорлож, засч залруулахыг минь хүлээж аваагүй тул” (Сургаалт үгс 1:25)

“Одоо би та нарыг мэдээсэй гэж хүсч байна. Надад тохиолдсон зүйл үнэхээр сайн мэдээг урагшлуулахад хүргэсэн.” (Филиппой 1:12)

Зорилтот үзэгчид: Өсвөр насныхан болон насанд хүрэгчид Библи судлах юм уу чин бишрэлээр уншдаг.

9. NRSV (Шинэ засварласан стандарт хувилбар)

Гарал үүсэл: Протестант, Ромын Католик, Грек Ортодокс, нэг еврей судлаач 30 орчуулагчийн бүтээл, NRSV нь ихэвчлэн үг юм. үгийн (шууд) орчуулгын хувьд. NRSV нь 1974 онд ашиглалтанд орсон




Melvin Allen
Melvin Allen
Мелвин Аллен бол Бурханы үгэнд чин сэтгэлээсээ итгэдэг, Библийг үнэнчээр сурдаг хүн юм. Төрөл бүрийн яамдад 10 гаруй жил ажилласан туршлагатай Мелвин өдөр тутмын амьдралдаа Бичээсийн хувиргах хүчийг гүнээ үнэлдэг болсон. Тэрээр Христийн шашны нэр хүндтэй коллежид теологийн чиглэлээр бакалаврын зэрэгтэй бөгөөд одоо Библи судлалын чиглэлээр магистрын зэрэг хамгаалж байна. Зохиолч, блог хөтлөгчийн хувьд Мелвиний эрхэм зорилго нь хүмүүст Бичээсийн талаар илүү их ойлголттой болж, мөнхийн үнэнийг өдөр тутмын амьдралдаа хэрэгжүүлэхэд нь туслах явдал юм. Мелвин бичээгүй үедээ гэр бүлийнхэнтэйгээ цагийг өнгөрөөх, шинэ газар судлах, олон нийтийн ажилд оролцох дуртай.