NRSV Vs ESV သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်ခြင်း- (သိရန် ထူးထူးခြားခြား ၁၁ ခု)

NRSV Vs ESV သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်ခြင်း- (သိရန် ထူးထူးခြားခြား ၁၁ ခု)
Melvin Allen

English Standard Version (ESV) နှင့် New Revised Standard Version (NRSV) နှစ်ခုလုံးသည် 1950 ပြည့်လွန်နှစ်များအထိ ရက်စွဲရှိသော Revised Standard Version ၏ တည်းဖြတ်မှုများဖြစ်သည်။ သို့သော် ၎င်းတို့၏ ဘာသာပြန်အဖွဲ့များနှင့် ပစ်မှတ်ထားသော ပရိသတ်များသည် သိသိသာသာ ကွဲပြားပါသည်။ ESV သည် အရောင်းရဆုံးစာရင်းတွင် နံပါတ် 4 ဖြစ်သော်လည်း RSV သည် ပညာရှင်များကြားတွင် ရေပန်းစားသည်။ ဤဘာသာပြန်နှစ်ခုကို နှိုင်းယှဉ်ပြီး ၎င်းတို့၏ တူညီမှုနှင့် ကွဲပြားမှုများကို ရှာကြည့်ကြပါစို့။

NRSV Vs ESV ၏မူလအစ

NRSV

National Council of Churches၊ NRSV မှ 1989 ခုနှစ်တွင် ပထမဆုံးထုတ်ဝေခဲ့သည် Revised Standard Version ၏ ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်ချက်အပြည့်အစုံတွင် စံပရိုတက်စတင့်ကျမ်းဂန်စာအုပ်များအပြင် ရိုမန်ကက်သလစ်နှင့် အရှေ့ပိုင်းသြသဒေါက်စ်ချာ့ခ်ျများတွင် အသုံးပြုသည့် Apocrypha စာအုပ်များနှင့် ဗားရှင်းများပါရှိသည်။ ဘာသာပြန်အဖွဲ့တွင် အော်သိုဒေါ့စ်၊ ကက်သလစ်နှင့် ပရိုတက်စတင့် ဂိုဏ်းခွဲများမှ ပညာရှင်များနှင့် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းအတွက် ဂျူးကိုယ်စားပြုသူများ ပါဝင်ပါသည်။ ဘာသာပြန်သူများ၏ လုပ်ပိုင်ခွင့်မှာ "တတ်နိုင်သမျှ ပကတိအတိုင်း၊ လိုအပ်သလောက် အခမဲ့ဖြစ်သည်။"

ESV

NRSV ကဲ့သို့ပင်၊ ESV သည် ၂၀၀၁ ခုနှစ်တွင် ပထမဆုံးထုတ်ဝေသော၊ Revised Standard Version (RSV), 1971 တည်းဖြတ်မှု။ ဘာသာပြန်အဖွဲ့တွင် ထိပ်တန်းဧဝံဂေလိပညာရှင်နှင့် သင်းအုပ်ဆရာ ၁၀၀ ကျော်ရှိသည်။ 1971 RSV ၏ 8% (60,000) ခန့်ကို 2001 ခုနှစ်တွင် ပထမဆုံး ESV ထုတ်ဝေမှုတွင် ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခဲ့ပြီး 1952 RSV ရှိ ရှေးရိုးစွဲခရစ်ယာန်များကို အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသော လစ်ဘရယ်သြဇာလွှမ်းမိုးမှုအပါအဝင်စာအုပ် ၇၀ ကျော်ကို ရေးသားခဲ့သူ။

  • J. I. Packer (ကွယ်လွန်ပြီး 2020) ESV ဘာသာပြန်အဖွဲ့တွင် အမှုထမ်းခဲ့သော ကယ်လ်ဗင်ဝါဒီ ဓမ္မပညာရှင်၊ ဘုရားသခင်ကိုသိခြင်း၊ အင်္ဂလန်အသင်းတော်ရှိ တစ်ချိန်က ဧဝံဂေလိဘုန်းကြီး၊ နောက်ပိုင်းတွင် ကနေဒါနိုင်ငံ၊ ဗန်ကူးဗားရှိ ရီဂျန့်ကောလိပ်မှ ဓမ္မပညာရှင်တစ်ဦးဖြစ်သည်။
  • ရွေးချယ်ရန် သမ္မာကျမ်းစာများကို လေ့လာပါ

    ကျမ်းစာ ကောင်းကောင်းလေ့လာခြင်းသည် စကားလုံးများ၊ စကားစုများနှင့် ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ သဘောတရားများကို ဆောင်းပါးများမှတစ်ဆင့် ရှင်းပြသော လေ့လာမှုမှတ်စုများမှတစ်ဆင့် ကျမ်းစာကျမ်းပိုဒ်များကို နားလည်ရန် ကူညီပေးပါသည်။ မြေပုံများ၊ ဇယားများ၊ သရုပ်ဖော်ပုံများ၊ အချိန်ဇယားများနှင့် ဇယားများကဲ့သို့သော အမြင်အာရုံအကူအညီများမှတဆင့်။

    အကောင်းဆုံး NRSV လေ့လာရေးကျမ်းများ

    • Baylor Annotated Study Bible ၊ 2019၊ Baylor University Press မှထုတ်ဝေသော၊ သည် နီးပါး၏ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ ကျမ်းပညာရှင် 70 သည် ဖြတ်ကျော်အကိုးအကားများ၊ ကျမ်းစာအချိန်ဇယား၊ ဝေါဟာရအသုံးအနှုန်းများ၊ ညီညွတ်မှုနှင့် အရောင်စုံမြေပုံများနှင့်အတူ သမ္မာကျမ်းစာတစ်အုပ်စီအတွက် နိဒါန်းနှင့် မှတ်ချက်ပေးပါသည်။
    • NRSV ယဉ်ကျေးမှုနောက်ခံလေ့လာမှု Zondervan မှထုတ်ဝေသော သမ္မာကျမ်းစာ၊ 2019၊ သည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ဒေါက်တာ John H. Walton (Wheaton College) နှင့် ဒေါက်တာ Craig S. Keener (Asbury Theological Seminary) တို့မှ သမ္မာကျမ်းစာခေတ်၏ ဓလေ့ထုံးစံများကို ထိုးထွင်းသိမြင်စေပါသည်။ ဓမ္မသစ်။ ကျမ်းစာစာအုပ်များအတွက် မိတ်ဆက်မှုများ၊ အခန်းငယ်အလိုက် လေ့လာမှုမှတ်စုများ၊ အဓိကအသုံးအနှုန်းများဆိုင်ရာ ဝေါဟာရများ၊ အဓိကအကြောင်းအရာများဆိုင်ရာ နက်ရှိုင်းသောဆောင်းပါး 300+၊ ဓာတ်ပုံနှင့် သရုပ်ဖော်ပုံ 375 ခု၊ ဇယားများ၊ မြေပုံများနှင့် ပုံကြမ်းများ ပါရှိသည်။
    • ထိုတပည့်များလေ့လာခြင်း သမ္မာကျမ်းစာ- အသစ်ပြန်လည်ပြင်ဆင်ထားသော စံဗားရှင်း၊ ၂၀၀၈ တွင် သမ္မာကျမ်းစာဆိုင်ရာ အချက်အလက်များအပြင် ခရစ်ယာန်အသက်တာအတွက် လမ်းညွှန်ချက်တို့ကို ပေးပါသည်။ မှတ်ချက်များသည် ကျမ်းပိုဒ်များ၏ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ သက်ရောက်မှုများကို ကျမ်းပိုဒ်များကို နားလည်ရန် အထောက်အကူဖြစ်စေသော ကိရိယာများနှင့်အတူ အလေးပေးဖော်ပြသည်။ ၎င်းတွင် ရှေးခေတ်အစ္စရေးလ်နှင့် အစောပိုင်းခရစ်ယာန်ဘာသာ၏ အဖြစ်အပျက်များနှင့် စာပေများ၏ အချိန်ဇယား၊ တိုတောင်းသော ညီညွတ်မှုနှင့် အရောင်ပြမြေပုံ ရှစ်မျက်နှာတို့ ပါဝင်သည်။

    အကောင်းဆုံး ESV လေ့လာမှုကျမ်းများ

    • The ESV Literary Study Bible, Crossway မှထုတ်ဝေသော Wheaton College မှ စာပေပညာရှင် Leland Ryken ၏ မှတ်စုများ ပါဝင်သည်။ ကျမ်းပိုဒ်များကို စာဖတ်သူများအား ကျမ်းပိုဒ်များ မည်သို့ဖတ်ရမည်ကို သင်ကြားပေးသကဲ့သို့ ကျမ်းပိုဒ်များကို ရှင်းပြရန် ၎င်း၏ အာရုံစိုက်မှုမှာ လွန်စွာမဟုတ်ပေ။ ၎င်းတွင် အမျိုးအစား၊ ရုပ်ပုံများ၊ ဇာတ်ကွက်၊ ဆက်တင်၊ စတိုင်လ်ကျကျနှင့် စကားလုံးအသုံးအနှုန်းများနှင့် အနုပညာလက်ရာများကဲ့သို့သော စာပေအင်္ဂါရပ်များကို မီးမောင်းထိုးပြထားသည့် ထိုးထွင်းသိမြင်နိုင်သော မှတ်စု 12,000 ပါရှိသည်။
    • The ESV Study Crossway မှထုတ်ဝေသော သမ္မာကျမ်းစာသည် အုပ်ရေ ၁ သန်းကျော် ရောင်းချခဲ့ရသည်။ အထွေထွေတည်းဖြတ်သူမှာ Wayne Grudem ဖြစ်ပြီး ESV တည်းဖြတ်သူ J.I. သီအိုရီဆိုင်ရာ တည်းဖြတ်သူအဖြစ် ပက်ကာ ၎င်းတွင် အပြန်အလှန်အကိုးအကားများ၊ ညီညွတ်မှု၊ မြေပုံများ၊ စာဖတ်ခြင်းအစီအစဉ်နှင့် သမ္မာကျမ်းစာစာအုပ်များအကြောင်း နိဒါန်းများပါဝင်သည်။
    • ပြုပြင်ပြောင်းလဲရေးလေ့လာမှု သမ္မာကျမ်းစာ- အင်္ဂလိပ်စံနှုန်းဗားရှင်း ၊ R.C မှတည်းဖြတ်သည်။ Ligonier Ministries မှထုတ်ဝေသော Sproul တွင် ထောက်ပြပြီး သနားစရာကောင်းသော လေ့လာမှုမှတ်စု 20,000+ ပါ၀င်သည်၊ ဓမ္မပညာဆိုင်ရာဆောင်းပါး 96 ပုဒ် (Reformed theology)၊ 50 ဧဝံဂေလိတရားဆိုင်ရာ ပံ့ပိုးမှုများ ပါဝင်ပါသည်။ပညာရှင်များ၊ 19 in-text black & အဖြူရောင်မြေပုံများနှင့် ဇယား ၁၂။

    အခြားကျမ်းစာဘာသာပြန်များ

    ဇွန်လ 2021 ခုနှစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းများအရောင်းရဆုံးစာရင်းတွင် ထိပ်တန်း 5 ခုပါသော အခြားဘာသာပြန်ကျမ်းသုံးခုကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ကြပါစို့။

    ကြည့်ပါ။: ရန်သူများအကြောင်း အစွမ်းထက်သောကျမ်းပိုဒ် 50 (သူတို့နှင့်ဆက်ဆံခြင်း)
    • NIV (နိုင်ငံတကာဗားရှင်းအသစ်)

    အရောင်းရဆုံးစာရင်းတွင် နံပါတ် 1 နှင့် 1978 ခုနှစ်တွင် ပထမဆုံးထုတ်ဝေခဲ့ပြီး၊ ဤဗားရှင်းကို ဂိုဏ်းခွဲ 13 ခုမှ နိုင်ငံတကာပညာရှင် 100+ မှ ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ NIV သည် ယခင်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ လုံးဝအသစ်ပြန်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် "တွေးခေါ်ရန်" ဘာသာပြန်တစ်ခုဖြစ်သောကြောင့် မူရင်းစာမူများတွင်မဟုတ်သော စကားလုံးများကို ချန်လှပ်၍ ပေါင်းထည့်ပါသည်။ NIV သည် အသက် 12+ စာဖတ်ခြင်းအဆင့်ဖြင့် NLT ပြီးနောက် ဒုတိယအကောင်းဆုံးဟု ယူဆပါသည်။

    • NLT (အသက်ရှင်သောဘာသာပြန်ကျမ်းသစ်)

    အသက်ရှင်သောဘာသာပြန်ကျမ်းသည် 2021 ခုနှစ် ဇွန်လတွင် အရောင်းရဆုံးစာရင်းတွင် နံပါတ် 3 နေရာတွင် ရပ်တည်နေကြောင်း ဧဝံဂေလိခရစ်ယာန်ထုတ်ဝေသူများအသင်းမှ သိရသည်။ (ECPA)။ New Living Translation သည် တွေးခေါ်မြော်မြင်နိုင်သော ဘာသာပြန်တစ်ခု (စာပိုဒ်တစ်ပိုဒ်အဖြစ်သို့ ဦးတည်နေသည်) ဖြစ်ပြီး 6 တန်းစာဖတ်မှုအဆင့်တွင် အများအားဖြင့် ဖတ်ရလွယ်ကူဆုံးအဖြစ် ယူဆပါသည်။ Canadian Gideons သည် ဟိုတယ်များ၊ မိုတယ်များနှင့် ဆေးရုံများသို့ ဖြန့်ဖြူးရန်အတွက် New Living ဘာသာပြန်ကို ရွေးချယ်ခဲ့ပြီး ၎င်းတို့၏ New Life Bible App အတွက် New Living ဘာသာပြန်ကို အသုံးပြုခဲ့သည်။

    • NKJV (New King James Version)

    အရောင်းရဆုံးစာရင်းတွင် နံပါတ် 5 ဖြစ်သော NKJV ကို ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုအဖြစ် 1982 ခုနှစ်တွင် ပထမဆုံးထုတ်ဝေခဲ့သည်King James Version ၏ ပညာရှင် 130 သည် KJV ၏ စတိုင်နှင့် ကဗျာဆန်သော အလှကို ထိန်းသိမ်းရန် ကြိုးပမ်းခဲ့ပြီး ရှေးဟောင်းဘာသာစကားအများစုကို မွမ်းမံထားသော စကားလုံးများနှင့် စကားစုများဖြင့် အစားထိုးခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ဓမ္မသစ်အတွက် Textus Receptus ကို အများအားဖြင့် အသုံးပြုသည်၊ အခြားဘာသာပြန်အများစုအသုံးပြုသည့် အဟောင်းစာမူများကို အသုံးပြုသည်။ ဖတ်ရှုနိုင်မှုသည် KJV ထက် များစွာပိုမိုလွယ်ကူသည်၊ သို့သော် NIV သို့မဟုတ် NLT လောက်မကောင်းပါ (၎င်းတို့ထက်ပိုမိုတိကျသော်လည်း)။

    • ယာကုပ် 4:11 နှိုင်းယှဉ် (အထက် NRSV နှင့် ESV နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)

    NIV- “ ညီအကိုမောင်နှမများ အချင်းချင်း မဆဲရေးကြနှင့်။ ညီ​အစ်​ကို​နှ​မ​တို့​ကို​ကဲ့​ရဲ့​တဲ့​သူ​က​တော့ တရားသူကြီး​တွေ​က​တော့ ပညတ်​တ​ရား​ကို ဆန့်​ကျင်​ပြီး စီရင်​တယ်။ တရားကိုစီရင်သောအခါ၊ တရားကိုမစောင့်ဘဲ တရားသဖြင့် ထိုင်လျက်နေလော့။ အချင်းချင်း ဝေဖန် စီရင်မည်ဆိုလျှင်၊ သင်သည် ဘုရားသခင်၏ တရားတော်ကို ပြစ်တင်ဝေဖန်လျက် ရှိသည်။ ဒါပေမဲ့ မင်းရဲ့အလုပ်က မင်းနဲ့သက်ဆိုင်သလားဆိုတာကို မစီရင်ဘဲ ဥပဒေကိုနာခံဖို့ပဲ။

    NKJV: “ညီအစ်ကိုတို့၊ အချင်းချင်း မကောင်းသောစကားကို မပြောကြနှင့်။ ညီ​အစ်​ကို​ကို​ကဲ့​ရဲ့​ပြီး ညီ​အစ်​ကို​ကို​စစ်​ကြော​တဲ့​သူ​က ပညတ်​ကို ဆိုး​ညစ်​တဲ့​သူ​နဲ့​တ​ရား​စီ​ရင်​တယ်။ တရားကိုစီရင်လျှင်မူကား၊ သင်သည် တရားကိုကျင့်သောသူမဟုတ်၊ တရားစီရင်သူမဟုတ်။> အကောင်းဆုံးအဖြေမှာ သင်ဖတ်ရန်၊ အလွတ်ကျက်ပြီး လေ့လာမည့် ဘာသာပြန်ကို သင်နှစ်သက်သော ဘာသာပြန်ကို ရှာဖွေရန်ဖြစ်သည်။ပုံမှန် ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေမှုတစ်ခုကို မဝယ်မီ၊ NRSV နှင့် ESV (အခြားဘာသာပြန်ကျမ်းများစွာ) ရှိ ကျမ်းပိုဒ်အမျိုးမျိုးကို Bible Gateway ဝဘ်ဆိုက်တွင် မည်ကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ရန် လိုပေမည်။ ၎င်းတို့တွင် အထောက်အကူဖြစ်စေသော လေ့လာမှုကိရိယာများနှင့် ကျမ်းစာဖတ်ရှုခြင်းအစီအစဉ်များနှင့်အတူ အထက်တွင်ဖော်ပြထားသော ဘာသာပြန်အားလုံးရှိသည်။

    ထုတ်ဝေမှု။

    NRSV နှင့် ESV ၏ဖတ်ရှုနိုင်မှု

    NRSV

    NRSV သည် 11 တန်းအဆင့်တွင် ရှိနေပါသည်။ ၎င်းသည် စကားလုံးတစ်လုံးချင်း ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းဖြစ်သော်လည်း ESV ကဲ့သို့ ပကတိမဟုတ်သော်လည်း ခေတ်မီအင်္ဂလိပ်တွင် အသုံးများသော တရားဝင်စကားလုံးအချို့ရှိသည်။

    ESV

    ESV သည် 10 တန်းစာဖတ်ခြင်းအဆင့်တွင်ရှိသည်။ တင်းကျပ်သော စကားလုံးတစ်လုံးမှ ဘာသာပြန်ခြင်းအနေဖြင့် ဝါကျဖွဲ့စည်းပုံမှာ အနည်းငယ် အဆင်မပြေနိုင်သော်လည်း ကျမ်းစာလေ့လာခြင်းနှင့် ကျမ်းစာဖတ်ရှုခြင်းအတွက် လုံလောက်ပါသည်။ ၎င်းသည် Flesch Reading Ease တွင် 74.9% ရမှတ်ဖြစ်သည်။

    ကျမ်းစာဘာသာပြန်ကွာခြားချက်များ

    Gender-neutral နှင့် gender-inclusive language-

    ကျမ်းစာဘာသာပြန်ခြင်းတွင် မကြာသေးမီက ပြဿနာတစ်ခုမှာ ကျား-မ-ကြားနေ နှင့် ကျား-မ ပါဝင်သော ဘာသာစကားကို အသုံးပြုခြင်းရှိမရှိဖြစ်သည်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းသည် ကျား၊မ နှစ်မျိုးစလုံးကို ရှင်းလင်းစွာဆိုလိုသောအခါတွင် “ညီအစ်ကိုများ” ကဲ့သို့သော စကားလုံးများကို သုံးလေ့ရှိသည်။ ဤကိစ္စတွင်၊ အချို့ဘာသာပြန်များသည် ကျားမပါဝင်သော “ညီအကိုမောင်နှမများ” ကိုအသုံးပြုသည် - စကားလုံးများကိုထည့်သွင်းသော်လည်း ရည်ရွယ်ထားသောအဓိပ္ပာယ်ကို ထုတ်လွှင့်သည်။

    ထို့အတူ၊ ဘာသာပြန်သူများသည် ဟေဗြဲ adam သို့မဟုတ် ဂရိ anthrópos ကဲ့သို့သော စကားလုံးများကို မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုရမည်ကို ဆုံးဖြတ်ရပါမည်။ နှစ်မျိုးလုံးသည် ယောက်ျား (man) ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော်လည်း လူသား၏ ယေဘုယျ အဓိပ္ပါယ်ကို ဆောင်နိုင်သည် (သို့) အနည်းကိန်း ဖြစ်နေလျှင် လူဟု အဓိပ္ပာယ် ဆောင်နိုင်သည်။ လူတစ်ဦးကို အတိအကျပြောသောအခါ၊ ဟေဗြဲစကားလုံး ish ကို အများအားဖြင့် အသုံးပြုကြပြီး ဂရိစကားလုံး anér ဖြစ်သည်။

    အစဉ်အလာအားဖြင့် adam နှင့် aner ကို “လူ” ဟုပြန်ဆိုထားသော်လည်း၊မကြာသေးမီက ဘာသာပြန်ဆိုမှုအချို့သည် အဓိပ္ပာယ်ရှင်းလင်းပြတ်သားစွာ ယေဘူယျဖြစ်သောအခါ “လူ” သို့မဟုတ် “လူသားများ” သို့မဟုတ် “တစ်ခု” ကဲ့သို့သော ကျားမပါဝင်သော စကားလုံးများကို အသုံးပြုပါသည်။

    NRSV

    NRSV သည် တစ်ခုဖြစ်သည်။ စကားလုံးတစ်လုံးချင်း တိကျမှုအတွက် ကြိုးစားသော “မရှိမဖြစ်လိုအပ်သော စာသားများ” ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ သို့ရာတွင်၊ အခြားဘာသာပြန်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါက၊ ၎င်းသည် "ဒိုင်နမစ်ညီမျှမှု" သို့မဟုတ် တွေးခေါ်မှုဆိုင်ရာ ဘာသာပြန်ဆိုမှုဆီသို့ ဦးတည်နေသည့် ရောင်စဉ်အလယ်တွင် နီးပါးရှိသည်။

    NRSV သည် လိင်နှစ်မျိုးလုံးအတွက် အဓိပ္ပာယ်ရှင်းလင်းပြတ်သားစွာ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုထားသောအခါတွင် ကျားမနှင့်မသက်ဆိုင်သောဘာသာစကားနှင့် “ညီအကိုမောင်နှမများ” ကဲ့သို့ “ညီအကိုမောင်နှမများ” ကဲ့သို့သော ကျား-မ ပါဝင်သောဘာသာစကားကို အသုံးပြုပါသည်။ သို့သော်၊ တွင် “ညီအစ်မများ” ကိုပြသရန် အောက်ခြေမှတ်စုတစ်ခုပါ၀င်သည်။ ၎င်းတွင် ဟေဗြဲ သို့မဟုတ် ဂရိစကားလုံးသည် ကြားနေချိန်တွင် “လူ” အစား “လူ” ကဲ့သို့သော ကျား-မ ကြားနေဘာသာစကားကို အသုံးပြုသည်။ ““ဌာနခွဲမှ လုပ်ပိုင်ခွင့်များတွင် အမျိုးသား၊ အမျိုးသမီးများကို ရည်ညွှန်းရာတွင်၊ ယောက်ျားဆန်သော ဘာသာစကားကို ရှေးခေတ်ဘိုးဘွားယဉ်ကျေးမှု၏ သမိုင်းဆိုင်ရာ အခြေအနေများကို ထင်ဟပ်စေသော ပုဒ်မများကို ပြောင်းလဲခြင်းမရှိဘဲ တတ်နိုင်သမျှ ဖယ်ရှားသင့်သည်။”

    ESV

    English Standard Version သည် "စကားလုံးအတွက်" တိကျမှုကို အလေးပေးသော "မရှိမဖြစ်လိုအပ်သော ပကတိ" ဘာသာပြန်တစ်ခုဖြစ်သည်။ အက္ခရာအရှိဆုံးဘာသာပြန်ဖြစ်သောကြောင့် New American Standard Bible ပြီးလျှင် ဒုတိယဖြစ်သည်။

    ESV သည် ယေဘူယျအားဖြင့် ဂရိစာသားတွင် ပါရှိသည့်အရာကိုသာ ဘာသာပြန်ပေးသောကြောင့် များသောအားဖြင့် ကျားမပါဝင်သောဘာသာစကား (ညီအစ်ကိုများအစား ညီအစ်ကိုမောင်နှမများကဲ့သို့) မသုံးတတ်ပါ။ အဲဒါကိုပြောတာဂရိ သို့မဟုတ် ဟေဗြဲစကားလုံးမှာ ကြားနေနိုင်ပြီး ဆက်စပ်မှုမှာ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ကြားနေနိုင်သောအခါတွင် (ရှားရှားပါးပါး) ကျား-မ ကြားနေဘာသာစကားကို အသုံးပြုပါ။

    NRSV နှင့် ESV နှစ်ခုစလုံးသည် ဟီဘရူးဘာသာမှ ဘာသာပြန်သည့်အခါ ရရှိနိုင်သော လက်ရေးစာမူများအားလုံးကို တိုင်ပင်ဆွေးနွေးခဲ့သည် နှင့် ဂရိ။

    ကျမ်းပိုဒ် နှိုင်းယှဉ်ချက်-

    ကျားမ-မပါဝင်သော နှင့် ကျားမ-ကြားနေဘာသာစကားမှလွဲ၍ ဗားရှင်းနှစ်မျိုးသည် အလွန်ဆင်တူကြောင်း ဤနှိုင်းယှဉ်ချက်များမှ သင် သတိပြုနိုင်ပါသည်။

    ကြည့်ပါ။: 25 ကောင်းကင်ဘုံ၌ ဘဏ္ဍာများ သိမ်းဆည်းခြင်းဆိုင်ရာ အထောက်အကူဖြစ်စေသော ကျမ်းစာပိုဒ်များ

    ယာကုပ် 4:11

    NRSV: “ညီအစ်ကိုတို့၊ အချင်းချင်း မကောင်းသောစကားကို မပြောကြနှင့်။ အကြင်သူသည် သူတစ်ပါးကို ပြစ်မှား၍ စီရင်သောသူ၊ တရားကိုစီရင်လျှင်မူကား၊ သင်သည် တရားကိုကျင့်သောသူမဟုတ်၊ တရားစီရင်သောသူမဟုတ်၊

    ESV: “ညီအစ်ကိုတို့၊ ညီ​အစ်​ကို​ကို​ကဲ့​ရဲ့​တဲ့​သူ​က​တော့ ညီ​အစ်​ကို​ကို​စစ်​ကြော​တဲ့​သူ​က ပညတ်​ကို​မ​တ​ရား​တဲ့​သူ​နဲ့​တ​ရား​စီ​ရင်​တယ်။ တရားကိုစီရင်လျှင်မူကား၊ တရားကိုကျင့်သောသူမဟုတ်၊ တရားစီရင်သောသူမဟုတ်၊” “မြေမျက်နှာ၌ရှိသော သက်ရှိသတ္တဝါ၊ လူသတ္တဝါ၊ တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်၊ ကောင်းကင်ငှက်တို့ကို သုတ်သင်တော်မူ၏။ မြေကြီးမှ သုတ်သင်ပယ်ရှင်းခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။ နောဧနှင့် သူနှင့်အတူ သင်္ဘောထဲတွင်ပါသော သူများသာ ကျန်တော့သည်။ တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်များနှင့် ကောင်းကင်ငှက်များ၊ ချေမှုန်းခံခဲ့ရသည်။မြေကြီးထဲက။ နောဧနှင့် သူနှင့်အတူ သင်္ဘောထဲတွင်ပါသောသူများသာ ကျန်တော့သည်။ ထို့ကြောင့် ညီအစ်ကို မောင်နှမတို့၊ သင်တို့၏ဝိညာဉ်ရေးကိုးကွယ်မှုဖြစ်သည့် ဘုရားသခင်အား သန့်ရှင်း၍ နှစ်သက်လက်ခံဖွယ်ဖြစ်သော အသက်ရှိသောယဇ်အဖြစ် သင်၏ခန္ဓာကိုယ်ကို ပူဇော်ခြင်းငှာ၊ ဘုရားသခင်၏ကရုဏာတော်ကြောင့်၊"

    ESV: “ ထို့ကြောင့် ညီအစ်ကိုတို့၊ ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာတော်အားဖြင့် သင်တို့၏ကိုယ်ခန္ဓာကို အသက်ရှင်သော ယဇ်အဖြစ်၊ သန့်ရှင်း၍ နှစ်သက်တော်မူသော ဘုရားသခင်အား နှစ်သက်ဘွယ်သော ယဇ်အဖြစ် ပူဇော်ကြရန် ငါပန်ကြား၏။”

    နေဟမိ 8:10

    NRSV: “သင်တို့သွားရာလမ်း၊ ဆီဥစား၍ ချိုသောစပျစ်ရည်ကိုသောက်ပြီးလျှင် အပိုင်းအစများကို မပြင်ဆင်နိုင်သောသူတို့အား ပေးလိုက်လော့။ နေ့ရက်သည် ငါတို့သခင်အဘို့ သန့်ရှင်း၏။ ဝမ်းနည်းခြင်းမရှိဘဲ၊ သခင်ဘုရား၏ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် သင်၏ခွန်အားဖြစ်တော်မူ၏။ ဆီဥကိုစားပြီး ချိုသောစပျစ်ရည်ကိုသောက်ကာ အဆင်သင့်မရှိသူအား ခွဲဝေပေးလိုက်သည်၊ အကြောင်းမှာ ယနေ့သည် ကျွန်ုပ်တို့သခင်ဘုရားအတွက် သန့်ရှင်းသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ဝမ်းနည်းခြင်းမရှိကြနှင့်၊ အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရား၏ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် သင်၏ခွန်အားဖြစ်တော်မူ၏။ ယေရှုသည် ခရစ်တော်ကို ဘုရားသခင် မွေးဖွားလာသည်ဟု ယုံကြည်သူတိုင်း၊ မိဘကိုချစ်သော သူတိုင်းသည် ကလေးကို ချစ်ကြသည်။”

    ESV: “ယေရှုကို ယုံကြည်သူတိုင်း မွေးဖွားပြီးပြီ၊ ဘုရားသခင်နှင့် ခမည်းတော်ကိုချစ်သောသူအပေါင်းတို့သည် ထိုသူ၌ ဖွားမြင်သောသူကို ချစ်၏။ ကရုဏာတော်ကြွယ်ဝတော်မူသော ဘုရားသခင်၊ငါတို့ကိုချစ်တော်မူသော ကြီးမြတ်သောမေတ္တာ။"

    ESV: “ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကိုချစ်တော်မူသော ကြီးစွာသောမေတ္တာတော်ကြောင့် ကရုဏာတော်နှင့် ကြွယ်ဝတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်သည်။”

    John 3:13

    NRSV: “ကောင်းကင်ဘုံမှဆင်းသက်သော လူသားတည်းဟူသော လူသားမှတစ်ပါး အဘယ်သူမျှ ကောင်းကင်ဘုံသို့ မတက်နိုင်။

    ESV: “ကောင်းကင်ဘုံမှ ဆင်းသက်လာသော လူသားမှတပါး အဘယ်သူမျှ ကောင်းကင်ဘုံသို့ မတက်နိုင်။”

    တည်းဖြတ်ချက်

    NRSV

    ၁၉၈၉ ခုနှစ်တွင် ထုတ်ဝေခဲ့သော NRSV သည် လက်ရှိတွင် စာသားပိုင်းဆိုင်ရာ ဝေဖန်မှုများတွင် တိုးတက်မှုများ၊ စာသားမှတ်စုများ ပိုမိုကောင်းမွန်လာစေရန်၊ စတိုင်နှင့် ပုံဖော်ခြင်းတို့ကို အဓိကထားကာ "၃ နှစ်" ပြန်လည်သုံးသပ်ခြင်း၏ 4 နှစ်မြောက်ဖြစ်သည်။ တည်းဖြတ်မှု၏ လုပ်ဆောင်ရမည့် ခေါင်းစဉ်မှာ New Revised Standard Version၊ Updated Edition (NRSV-UE) ဖြစ်ပြီး၊ 2021 ခုနှစ် နိုဝင်ဘာလတွင် ထွက်ရှိရန် စီစဉ်ထားပါသည်။

    ESV

    Crossway သည် ESV ကို 2001 ခုနှစ်တွင် ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး 2007၊ 2011 နှင့် 2016 တို့တွင် အလွန်သေးငယ်သော စာသားပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု သုံးခုရှိသည်။

    Target Audience

    NRSV

    NRSV သည် ချာ့ချ်ခေါင်းဆောင်များနှင့် ပညာရှင်များ၏ ကျယ်ပြန့်သော လိမ္မာပါးနပ်သော (ပရိုတက်စတင့်၊ ကက်သလစ်၊ အော်သိုဒေါ့စ်) ပရိသတ်ဆီသို့ ဦးတည်ထားသည်။

    ESV

    ပို၍ စာသားပြန်ဆိုခြင်းအနေဖြင့်၊ ၎င်းသည် ဆယ်ကျော်သက်များနှင့် အရွယ်ရောက်ပြီးသူများ၏ နက်ရှိုင်းသောလေ့လာမှုအတွက် သင့်လျော်သော်လည်း နေ့စဉ်ဝတ်ပြုကိုးကွယ်မှုများတွင် အသုံးပြုရန် လုံလောက်သောဖတ်ရှုနိုင်ပါသည် ရှည်လျားသောစာပိုဒ်များကိုဖတ်ပါ။

    ရေပန်းစားမှု

    NRSV

    NRSV သည် ပြုစုထားသော ဇွန်လ 2021 ခုနှစ် သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်များအရောင်းရဆုံးစာရင်းတွင် ထိပ်တန်း 10 စာရင်းတွင် မပါဝင်ပါ။ ဧဝံဂေလိခရစ်ယာန်အားဖြင့်ထုတ်ဝေသူများအသင်း (ECPA)။ သို့သော်လည်း Bible Gateway က ၎င်းသည် “ခေတ်မီအင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ဆိုထားသည့် ပညာရှင်များနှင့် ချာ့ခ်ျခေါင်းဆောင်များထံမှ အကျယ်ပြန့်ဆုံးသော ချီးကျူးဂုဏ်ပြုမှုနှင့် အကျယ်ပြန့်ဆုံးသော ပံ့ပိုးမှုကို ရရှိထားသည်။” NRSV သည် “အသင်းတော်များမှ အကျယ်ပြန့်ဆုံး 'အခွင့်အာဏာပေးထားသော' အဖြစ် ထင်ရှားသည်ဟုလည်း အဆိုပါ site က ဆိုသည်။ ၎င်းသည် ပရိုတက်စတင့်အသင်းတော် သုံးဆယ့်သုံးကျောင်း၏ ထောက်ခံချက်နှင့် ကက်သလစ်ဂိုဏ်းအုပ်များ၏ အမေရိကန်နှင့် ကနေဒါ ကွန်ဖရင့်များ၏ အထွတ်အထိပ်ဖြစ်သည်။”

    ESV

    အင်္ဂလိပ်စံသတ်မှတ်ချက်ဗားရှင်းသည် ဇွန်လ 2021 ခုနှစ် သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်များအရောင်းရဆုံးစာရင်းတွင် နံပါတ် 4 ရှိသည်။ 2013 ခုနှစ်တွင် Gideon's International သည် ဟိုတယ်များ၊ ဆေးရုံများ၊ နာလန်ထနေသော အိမ်များ၊ ဆေးဘက်ဆိုင်ရာရုံးများ၊ အိမ်တွင်းအကြမ်းဖက်မှုဆိုင်ရာ အမိုးအကာများနှင့် အကျဉ်းထောင်များတွင် ESV ကို စတင်ဖြန့်ချီခဲ့ပြီး ကမ္ဘာတဝှမ်းတွင် အကျယ်ပြန့်ဆုံး ဖြန့်ဝေသည့်ဗားရှင်းတစ်ခုဖြစ်လာသည်။

    နှစ်ခုလုံး၏ အားသာချက်များနှင့် အားနည်းချက်

    NRSV

    Missouri State University မှ Mark Given က NRSV ကို အနှစ်သက်ဆုံးဖြစ်ကြောင်း အစီရင်ခံသည် ရှေးအကျဆုံးနှင့် အကောင်းဆုံး လက်ရေးစာမူများဟု ယူဆကြပြီး ၎င်းသည် ပကတိဘာသာပြန်ဖြစ်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။

    ယေဘုယျအားဖြင့်၊ အသစ်ပြန်လည်ပြင်ဆင်ထားသော Standard Version သည် တိကျသောကျမ်းစာဘာသာပြန်တစ်ခုဖြစ်ပြီး ESV မှလွဲ၍ အခြားမဟုတ်၊ ကျား-မ ပါဝင်သော ဘာသာစကားအတွက်။

    ၎င်း၏ ကျား-မ ပါဝင်သော နှင့် ကျား-မ ဘက်မလိုက်သော ဘာသာစကားကို ကိစ္စရပ်အပေါ် တစ်ဦးတစ်ယောက်၏ ထင်မြင်ချက်ပေါ် မူတည်၍ အချို့က လိုလားသူများနှင့် အခြားသူများမှ လိုလားသူဟု ယူဆပါသည်။ ဧဝံဂေလိဘာသာပြန်ကျမ်းများစွာသည် ကျား-မ၊ကြားနေဘာသာစကားဖြစ်ပြီး အချို့က ကျား-မ ပါဝင်သော ဘာသာစကားကိုလည်း အသုံးပြုကြသည်။

    ရှေးရိုးစွဲနှင့် ဧဝံဂေလိခရစ်ယာန်များသည် ၎င်း၏ ecumenical ချဉ်းကပ်နည်း (ဥပမာ ကက်သလစ်နှင့် သြသဒေါက်စ်ဗားရှင်းများတွင် Apocrypha အပါအဝင်၊ လစ်ဘရယ်အမျိုးသားအသင်းတော်များကောင်စီမှ ထုတ်ဝေထားသည်)။ ၎င်းကို "ခေတ်သစ်ကျမ်းစာ၏ လစ်ဘရယ်အရှိဆုံး ပညာရှင်ဘာသာပြန်ဆိုမှု" ဟုခေါ်တွင်ခဲ့သည်။

    အချို့က NRSV ကို လွတ်လပ်ပေါ့ပါးပြီး သဘာဝအတိုင်း အသံထွက်သော အင်္ဂလိပ်ကဲ့သို့မဟုတ်ပါ - ESV ထက် ပိုတိုတောင်းသည်ဟု ယူဆပါသည်။

    ESV

    အရှိဆုံးဘာသာပြန်ကျမ်းများထဲမှ တစ်ခုအနေနှင့်၊ ဘာသာပြန်သူများသည် အခန်းငယ်များကိုမည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းတွင် ၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင်ထင်မြင်ယူဆချက်များ သို့မဟုတ် ဓမ္မဆိုင်ရာရပ်တည်ချက်ကို ထည့်သွင်းနိုင်ခြေနည်းပါးပါသည်။ အလွန်တိကျသည်။ စကားလုံးအသုံးအနှုန်းသည် တိကျသော်လည်း သမ္မာကျမ်းစာစာအုပ်များ၏ မူရင်းပုံစံကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထားသည်။

    ESV တွင် စကားလုံးများ၊ စကားစုများနှင့် ဘာသာပြန်ခြင်းဆိုင်ရာ ပြဿနာများကို ရှင်းပြရာတွင် အထောက်အကူဖြစ်စေသော အောက်ခြေမှတ်စုများပါရှိသည်။ ESV တွင် အသုံးဝင်သော ညီညွတ်မှုဖြင့် အကောင်းဆုံး အပြန်အလှန် အကိုးအကားစနစ်များ ရှိသည်။

    ESV သည် ပြန်လည်ပြင်ဆင်ထားသော Standard Version မှ ရှေးဟောင်းဘာသာစကားအချို့ကို ထိန်းသိမ်းထားလေ့ရှိပြီး အချို့နေရာများတွင် အဆင်မပြေသောဘာသာစကား၊ မထင်မရှားသော idioms နှင့် မမှန်သောစကားလုံးအစီအစဥ်များရှိသည်။ မည်သို့ပင်ဆိုစေကာမူ၊ ၎င်းသည် ကောင်းမွန်စွာဖတ်ရှုနိုင်မှုရမှတ်များရှိသည်။

    ESV သည် စကားလုံးဘာသာပြန်ဆိုခြင်းအတွက် စကားလုံးအများစုဖြစ်သော်လည်း၊ ဖတ်နိုင်စွမ်းရည်တိုးတက်စေရန်အတွက် အချို့သောစာပိုဒ်များကို အတွေးအတွက်ပိုမိုစဉ်းစားထားပြီး ၎င်းတို့သည် အခြားအရာများနှင့် သိသိသာသာကွဲပြားသွားသည်ဘာသာပြန်ချက်များ။

    သင်းအုပ်ဆရာများ

    NRSV ကိုအသုံးပြုသော သင်းအုပ်ဆရာများ-

    NRSV ကို အများသူငှာနှင့် ပုဂ္ဂလိကအတွက် “တရားဝင်ခွင့်ပြုထားသည်” ဖြစ်သည် Episcopal Church (အမေရိကန်)၊ United Methodist Church၊ အမေရိကရှိ Evangelical Lutheran Church၊ Christian Church (Christians of Christ)၊ Presbyterian Church (USA)၊ United Church of Christ အပါအဝင် ပင်မဂိုဏ်းခွဲများစွာဖြင့် စာဖတ်ခြင်းနှင့် လေ့လာခြင်း နှင့် အမေရိကရှိ ပြုပြင်ပြောင်းလဲထားသောချာ့ခ်ျ။

    • ဆရာတော် William H. Willimon၊ United Methodist Church ၏ North Alabama ညီလာခံနှင့် Duke Divinity ကျောင်းမှ ပါမောက္ခ၊
    • Richard J. Foster Quaker (Friends) ဘုရားကျောင်းများရှိ သင်းအုပ်ဆရာ၊ George Fox ကောလိပ်မှ ပါမောက္ခဟောင်း၊ Celebration of Discipline ကို ရေးသားသူ။
    • Barbara Brown Taylor၊ Episcopal ဘုန်းတော်ကြီး၊ Piedmont College၊ Emory University၊ Mercer University၊ Columbia Seminary နှင့် Oblate School of Theology၊ Leaving Church မှ လက်ရှိ သို့မဟုတ် ယခင်ပါမောက္ခ။ <10

    ESV အသုံးပြုသော သင်းအုပ်ဆရာများ-

    • မင်နီယာပိုလစ်ရှိ Bethlehem နှစ်ခြင်းအသင်းတော်၏ သင်းအုပ်ဆရာ ဂျွန် ပီပါ (John Piper) သည် ၃၃ နှစ်ကြာ ပြုပြင်ပြောင်းလဲခဲ့သော ဓမ္မပညာရှင်၊ မင်နီယာပိုလစ်မြို့ရှိ စာသင်ကျောင်း၊ Desiring God ဓမ္မများကို တည်ထောင်သူနှင့် အရောင်းရဆုံး စာရေးဆရာ။
    • R.C. Sproul (ကွယ်လွန်) သည် ပြန်လည်ပြုပြင်ထားသော ဓမ္မပညာရှင်၊ Presbyterian သင်းအုပ်ဆရာ၊ Ligonier Ministries များကို တည်ထောင်သူ၊ 1978 Chicago Statement on Biblical Inerrancy ၏ ဗိသုကာချုပ်၊



    Melvin Allen
    Melvin Allen
    Melvin Allen သည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်၌ စိတ်အားထက်သန်စွာ ယုံကြည်သူဖြစ်ပြီး သမ္မာကျမ်းစာကို ဆက်ကပ်အပ်နှံသူဖြစ်သည်။ ဝန်ကြီးဌာနအသီးသီးတွင် အမှုဆောင်ခြင်းအတွေ့အကြုံ 10 နှစ်ကျော်ရှိသဖြင့်၊ Melvin သည် နေ့စဉ်ဘဝတွင် သမ္မာကျမ်းစာ၏ ပြောင်းလဲနိုင်သောစွမ်းအားအတွက် လေးလေးနက်နက်တန်ဖိုးထားမှုတစ်ရပ်ကို ဖော်ထုတ်ခဲ့သည်။ သူသည် ကျော်ကြားသော ခရစ်ယာန်ကောလိပ်မှ ဓမ္မပညာဘွဲ့ကို ရရှိထားပြီး လက်ရှိတွင် သမ္မာကျမ်းစာလေ့လာမှုများတွင် မဟာဘွဲ့ကို ဆက်လက်သင်ယူနေပါသည်။ စာရေးဆရာနှင့် ဘလော့ဂါတစ်ဦးအနေနှင့်၊ Melvin ၏တာဝန်မှာ လူတစ်ဦးချင်းစီအား သမ္မာကျမ်းစာကို ပိုမိုနားလည်သဘောပေါက်လာစေရန်နှင့် ၎င်းတို့၏နေ့စဉ်ဘဝတွင် အချိန်မကုန်နိုင်သော အမှန်တရားများကို အသုံးချရန်ဖြစ်သည်။ သူစာမရေးသည့်အခါ Melvin သည် သူ့မိသားစုနှင့် အချိန်ဖြုန်းသည်၊ နေရာအသစ်များကို ရှာဖွေခြင်းနှင့် ရပ်ရွာဝန်ဆောင်မှုတွင်ပါဝင်ခြင်းကို နှစ်သက်သည်။