सामग्री तालिका
NLT (New Living Translation) र ESV (English Standard Version) अपेक्षाकृत भर्खरैका बाइबल संस्करणहरू हुन्, जुन विगत २५ वर्ष भित्र पहिलो पटक प्रकाशित गरिएको थियो। दुबै धेरै सम्प्रदायका क्रिश्चियनहरूमाझ अत्यन्त लोकप्रिय भएका छन्। तिनीहरूको उत्पत्ति, पठनीयता, अनुवाद भिन्नताहरू, र अन्य चरहरूको खोजी गरौं।
उत्पत्ति
NLT
नयाँ लिभिङ ट्रान्सलेसनको परिमार्जन हुनुको अर्थ थियो। लिभिङ बाइबल , जुन अमेरिकन स्ट्यान्डर्ड बाइबलको एउटा वाक्यांश थियो। (एउटा वाक्यांशले अंग्रेजी अनुवाद लिन्छ र यसलाई आधुनिक, बुझ्न सजिलो भाषामा राख्छ)। जे होस्, यो परियोजना एक वाक्यांशबाट हिब्रू र ग्रीक पाण्डुलिपिहरूबाट वास्तविक अनुवादमा विकसित भयो।
1989 मा, 90 अनुवादकहरूले NLT मा काम गर्न थाले, र यो पहिलो पटक 1996 मा प्रकाशित भयो, 25 वर्ष पछि लिभिङ बाइबल।
ESV
2001 मा पहिलो पटक प्रकाशित, अंग्रेजी मानक संस्करण संशोधित मानक संस्करण (RSV), 1971 को एक संशोधन हो। संस्करण। अनुवाद १०० भन्दा बढी प्रमुख सुसमाचार विद्वानहरू र पास्टरहरूद्वारा गरिएको थियो। 1971 RSV का लगभग 8% (60,000) शब्दहरू 2001 मा पहिलो ESV प्रकाशनमा परिमार्जन गरिएको थियो, जसमा 1952 RSV संस्करणमा समस्या भएको उदारवादी प्रभावका सबै ट्रेसहरू समावेश छन्।
पठनीयता NLT र ESV अनुवादहरू
NLT
आधुनिक अनुवादहरू मध्ये, नयाँ जीवित अनुवाद सामान्यतयाबिग लेक, मिनेसोटामा धेरै क्याम्पसहरू, NLT बाट प्रचार गर्दछ, र यस संस्करणको प्रतिलिपिहरू आगन्तुक र सदस्यहरूलाई हस्तान्तरण गरिन्छ।
ESV प्रयोग गर्ने पास्टरहरू:
- जोन पाइपर, मिनियापोलिसको बेथलेहेम ब्याप्टिस्ट चर्चका 33 वर्षदेखि पास्टर, सुधारिएका धर्मशास्त्री, बेथलेहेम कलेजका कुलपति & Minneapolis मा सेमिनरी, Desiring God Ministries को संस्थापक, र best-selling लेखक।
- R.C. स्प्रुल (मृतक) सुधारवादी धर्मशास्त्री, प्रेस्बिटेरियन पास्टर, लिगोनियर मिनिस्टरीजका संस्थापक, 1978 शिकागो स्टेटमेन्ट अन बाइबलिकल इन्रेन्सीका प्रमुख वास्तुकार, र 70 भन्दा बढी पुस्तकहरूका लेखक।
- जे। I. प्याकर (मृत्यु 2020) क्याल्भिनिस्ट धर्मशास्त्री जसले ESV अनुवाद टोलीमा सेवा गरे, Knowing God, चर्च अफ इङ्गल्याण्डका एक समयका इभान्जेलिकल पादरी, पछि क्यानडाको भ्यानकुभरको रिजेन्ट कलेजमा धर्मशास्त्रका प्राध्यापक।
छनोट गर्न बाइबल अध्ययन गर्नुहोस्
राम्रो अध्ययन बाइबलले शब्द, वाक्यांश र आध्यात्मिक अवधारणाहरू व्याख्या गर्ने अध्ययन नोटहरू मार्फत अन्तरदृष्टि र समझ दिन्छ। कतिपयमा प्रख्यात क्रिस्चियनहरूले लेखेका विषयगत लेखहरू छन्। नक्सा, चार्ट, दृष्टान्त, समयरेखा र तालिका जस्ता भिजुअल सहयोगीहरूले बुझ्न मद्दत गर्न सक्छन्। अधिकांश अध्ययनबाइबलहरूमा समान विषयवस्तुहरू भएका पदहरूमा क्रस-सन्दर्भहरू छन्, बाइबलमा केही शब्दहरू कहाँ छन् भनेर हेर्नको लागि एक मिल्दोजुल्दो र बाइबलमा प्रत्येक पुस्तकको परिचय।
सर्वश्रेष्ठ NLT अध्ययन बाइबलहरू
- स्विन्डल स्टडी बाइबल, चार्ल्स स्विन्डोल द्वारा, र टिन्डेल द्वारा प्रकाशित , अध्ययन नोटहरू, पुस्तक परिचयहरू, आवेदन लेखहरू, एक पवित्र भूमि भ्रमण, व्यक्ति प्रोफाइलहरू, प्रार्थनाहरू, बाइबल पढ्ने योजनाहरू, रंगीन नक्साहरू, र एक अध्ययन बाइबल एप समावेश गर्दछ।
- The NLT Life Application Study Bible, 3rd Edition , 2020 क्रिस्चियन बुक अवार्ड for Bible of the Year को विजेता, #1 शीर्ष बिक्रि हुने अध्ययन बाइबल हो। Tyndale द्वारा प्रकाशित, यसले 10,000+ Life Application® नोटहरू र सुविधाहरू, 100+ Life Application® व्यक्ति प्रोफाइलहरू, पुस्तक परिचयहरू, र 500+ नक्सा र चार्टहरू समावेश गर्दछ।
- द क्रिस्चियन बेसिक्स बाइबल: न्यू लिभिङ ट्रान्सलेसन , मार्टिन म्यानसर र माइकल एच. ब्युमन्टद्वारा बाइबलमा नयाँहरूका लागि तयार गरिएको छ। यसमा क्रिस्चियन बन्ने, क्रिस्चियन हिड्ने पहिलो चरणहरू, बाइबल पढ्ने योजनाहरू, र क्रिश्चियन विश्वासका आधारभूत सत्यहरू समावेश छन्। यसले बाइबलमा के छ भनेर बताउँछ र टाइमलाइन, अध्ययन नोटहरू, नक्सा र इन्फोग्राफिक्स, पुस्तकको परिचय र रूपरेखाहरू, र प्रत्येक पुस्तक आजको लागि कसरी सान्दर्भिक छ भन्ने बारे जानकारी प्रदान गर्दछ।
सर्वश्रेष्ठ ESV अध्ययन बाइबलहरू
- ESV साहित्यिक अध्ययन बाइबल, क्रसवेद्वारा प्रकाशित, समावेश छव्हीटन कलेजका साहित्यिक विद्वान लेल्याण्ड राइकेन द्वारा नोटहरू। पाठकहरूलाई खण्डहरू कसरी पढ्ने भनेर सिकाउने रूपमा यसको ध्यान खण्डहरू व्याख्या गर्नमा त्यति धेरै छैन। यसले साहित्यिक विशेषताहरू जस्तै विधा, छविहरू, कथानक, सेटिङ, शैलीगत र बयानात्मक प्रविधिहरू, र कलात्मकतालाई हाइलाइट गर्ने 12,000 अन्तरदृष्टिपूर्ण नोटहरू समावेश गर्दछ।
- ESV अध्ययन बाइबल, क्रसवे द्वारा प्रकाशित, 1 मिलियन भन्दा बढी प्रतिहरू बेचेको छ। सामान्य सम्पादक Wayne Grudem हो, र ESV सम्पादक J.I. प्याकर धर्मशास्त्रीय सम्पादकको रूपमा। यसमा क्रस-सन्दर्भहरू, एक सहमति, नक्सा, पढ्ने योजना, र बाइबलका पुस्तकहरूको परिचयहरू समावेश छन्।
- The Reformation Study Bible: English Standard Version , R.C. द्वारा सम्पादन गरिएको Sproul र Ligonier Ministries द्वारा प्रकाशित, 20,000+ पोइन्टेड र पिथी अध्ययन नोटहरू, 96 धर्मशास्त्रीय लेखहरू (रिफर्म्ड धर्मशास्त्र), 50 ईभान्जेलिकल विद्वानहरूको योगदान, 19 इन-टेक्स्ट ब्ल्याक र amp; सेतो नक्सा, र १२ चार्टहरू।
अन्य बाइबल अनुवादहरू
अप्रिल २०२१ बाइबल अनुवाद बेस्टसेलरहरूको सूचीमा शीर्ष ५ मा रहेका अन्य ३ अनुवादहरू हेरौं: NIV (# 1), KJV (#2), र NKJV (#3)।
- NIV (नयाँ अन्तर्राष्ट्रिय संस्करण)
पहिलो प्रकाशित 1978 मा, यो संस्करण 13 सम्प्रदायका 100+ अन्तर्राष्ट्रिय विद्वानहरूद्वारा अनुवाद गरिएको थियो। NIV पहिलेको अनुवादको संशोधनको सट्टा नयाँ अनुवाद थियो। यो एक "को लागि विचार होविचार" अनुवाद र यसले मौलिक पाण्डुलिपिहरूमा नभएका शब्दहरू हटाउँछ र थप्छ। 12+ उमेरको पढाइ स्तरको साथ NLT पछि NIV लाई पठनीयताको लागि दोस्रो उत्कृष्ट मानिन्छ।
- KJV (किंग जेम्स संस्करण)
पहिलो 1611 मा प्रकाशित, राजा जेम्स I द्वारा विशप को एक संशोधन को रूप मा नियुक्त 50 विद्वानहरु द्वारा अनुवादित 1568 को बाइबल। यसको सुन्दर काव्यात्मक भाषाको लागि मन पर्यो; यद्यपि, पुरातन अंग्रेजीले समझमा हस्तक्षेप गर्न सक्छ। केही मुहावराहरू अचम्मलाग्दो हुन सक्छन्, शब्दको अर्थ विगत ४०० वर्षमा परिवर्तन भएको छ, र KJV सँग पनि अब सामान्य अंग्रेजीमा प्रयोग हुने शब्दहरू छैनन्।
- NKJV (नयाँ राजा जेम्स संस्करण)<3 1982 मा पहिलो पटक राजा जेम्स संस्करण को एक संशोधन को रूप मा प्रकाशित। 130 विद्वानहरूको मुख्य उद्देश्य पुरातन भाषा हुँदा KJV को शैली र काव्य सुन्दरता जोगाउनु थियो। KJV जस्तै, यसले प्रायः नयाँ नियमका लागि Textus Receptus प्रयोग गर्छ, पुरानो पाण्डुलिपिहरू होइन। पठनीयता KJV भन्दा धेरै सजिलो छ, तर, सबै शाब्दिक अनुवादहरू जस्तै, वाक्य संरचना अप्ठ्यारो हुन सक्छ।
- जेम्स ४:११ को तुलना (माथिको NLT र ESV सँग तुलना गर्नुहोस्)
NIV: “ भाइहरू र दिदी-बहिनीहरू, एकअर्काको निन्दा नगर। दाजुभाइ वा दिदीबहिनीको विरुद्धमा बोल्ने वा तिनीहरूको न्याय गर्नेले व्यवस्थाको विरुद्धमा बोल्छ र न्याय गर्छ। जब तपाइँ कानूनको न्याय गर्नुहुन्छ, तपाइँ यसलाई पालन गर्दैनुहुन्न, तर यसको न्यायमा बसिरहनुभएको छ।"
KJV: "बोल्नुहोस्दाज्यू-भाइहरू, एक-अर्कालाई खराब नगर्नुहोस्। जसले आफ्नो भाइको बारेमा नराम्रो बोल्छ, र आफ्नो भाइलाई न्याय गर्छ, उसले व्यवस्थाको नराम्रो बोल्छ, र कानूनको न्याय गर्छ: तर यदि तपाईंले कानूनको न्याय गर्नुहुन्छ भने, तपाईं कानून पालन गर्ने होइन, तर न्यायकर्ता हुनुहुन्छ।"
<0 NKJV:“भाइहरू हो, एकअर्कालाई नराम्रो नबोल। जसले भाइको बारेमा खराब बोल्छ र आफ्नो भाइलाई न्याय गर्छ, उसले व्यवस्थाको नराम्रो बोल्छ र व्यवस्थाको न्याय गर्छ। तर यदि तपाईं कानूनको न्याय गर्नुहुन्छ भने, तपाईं कानून पालन गर्ने होइन तर न्यायकर्ता हुनुहुन्छ।"प्रयोग गर्नको लागि उत्तम अनुवाद के हो?
यसको जवाफ प्रश्न तपाईं को हुनुहुन्छ र कसरी बाइबल प्रयोग गर्ने योजनामा निर्भर गर्दछ। यदि तपाईं नयाँ क्रिश्चियन हुनुहुन्छ भने, वा यदि तपाइँ कभरबाट कभरसम्म बाइबल पढ्न चाहनुहुन्छ भने, वा यदि तपाइँ पढ्नको लागि सजिलो स्तर चाहनुहुन्छ भने, तपाइँ सम्भवतः NLT को आनन्द लिनुहुनेछ। धेरै वर्षसम्म बाइबल पढेका र अध्ययन गरेका परिपक्व क्रिस्चियनहरूले पनि NLT ले उनीहरूको बाइबल पढाइमा नयाँ जीवन ल्याउँछ र परमेश्वरको वचनलाई तिनीहरूको जीवनमा लागू गर्न मद्दत गर्छ भनी पाउँछन्।
यदि तपाईं अधिक परिपक्व क्रिस्चियन हुनुहुन्छ, वा यदि तपाईं हाई स्कूल पढ्ने स्तर वा माथिको स्तरमा हुनुहुन्छ, वा यदि तपाईं गहिरो बाइबल अध्ययन गर्ने योजना बनाउनुहुन्छ भने, ESV एक राम्रो विकल्प हो किनकि यो अधिक छ। शाब्दिक अनुवाद। यो दैनिक भक्तिपूर्ण पठन वा बाइबल मार्फत पढ्नको लागि पनि पर्याप्त पढ्न योग्य छ।
उत्तम जवाफ भनेको तपाईंले दैनिक पढ्नुहुने अनुवाद चयन गर्नु हो! प्रिन्ट संस्करण किन्नु अघि, तपाइँ NLT र ESV (र अन्य) पढ्न र तुलना गर्ने प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ।अनुवादहरू) बाइबल हब वेबसाइटमा अनलाइन। तिनीहरूसँग माथि उल्लिखित सबै 5 अनुवादहरू छन् र अरू धेरै, सम्पूर्ण अध्यायहरू साथै व्यक्तिगत पदहरूका लागि समानान्तर पढाइहरू। विभिन्न अनुवादहरूमा कुनै पद ग्रीक वा हिब्रूसँग कत्तिको नजिक छ भनी जाँच्नको लागि तपाईंले "इन्टरलाइनर" लिङ्क पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।
6 औं कक्षाको पठन स्तरमा सबैभन्दा सजिलै पढ्न योग्य मानिन्छ।ESV
ESV १० औं कक्षाको पठन स्तरमा छ (केही भन्छन् 8th कक्षा), र धेरै शाब्दिक अनुवादहरू जस्तै, वाक्य संरचना थोरै अप्ठ्यारो हुन सक्छ, तर बाइबल अध्ययन र बाइबल मार्फत पढ्न दुवैको लागि पर्याप्त पढ्न योग्य छ। यसले Flesch Reading Ease मा 74.9% स्कोर गर्छ।
NLT र ESV बीचको बाइबल अनुवाद भिन्नता
शाब्दिक वा गतिशील समतुल्य?
केही बाइबल अनुवादहरू अधिक शाब्दिक छन्, "शब्दको लागि शब्द" अनुवादहरू, जसले मूल भाषाहरू (हिब्रू, अरामी र ग्रीक) बाट सही शब्दहरू र वाक्यांशहरू अनुवाद गर्दछ। अन्य अनुवादहरू "गतिशील समतुल्य" वा "सोचका लागि विचार" हुन्, जसले केन्द्रीय विचार व्यक्त गर्दछ, र पढ्न सजिलो छ, तर सटीक छैन।
लिंग-तटस्थ र लैङ्गिक समावेशी भाषा<3
बाइबल अनुवादहरूमा अर्को भर्खरको मुद्दा लिंग-तटस्थ वा लैङ्गिक-समावेशी भाषाको प्रयोग हो। नयाँ नियमले प्रायः "भाइहरू" जस्ता शब्दहरू प्रयोग गर्दछ जब सन्दर्भले स्पष्ट रूपमा दुवै लिङ्गका क्रिश्चियनहरूलाई बुझाउँछ। यस अवस्थामा, केही अनुवादहरूले लैङ्गिक समावेशी "भाइ र दिदीबहिनीहरू" को प्रयोग गर्नेछन् - शब्दहरूमा थप्दै तर अभिप्रेत अर्थलाई प्रसारण गर्ने।
त्यस्तै गरी, "मानिस" को अनुवाद कठिन हुन सक्छ। पुरानो नियम हिब्रूमा, शब्द "इश" विशेष गरी पुरुषको बारेमा बोल्दा प्रयोग गरिन्छ, जस्तै उत्पत्ति 2:23 मा, "एक मानिस हुनेछ।आफ्नो बुबा र आमालाई छोड्नुहोस् र आफ्नी पत्नीलाई पक्रिराख्नुहोस्।" (ESV)।
अर्को शब्द, "आदम," प्रयोग गरिएको छ, कहिलेकाहीँ विशेष रूपमा एक मानिसलाई जनाउँछ, तर कहिलेकाहीँ मानवजाति (वा मानिस) लाई जनाउँछ, जस्तै उत्पत्ति 7:23 बाढी खातामा, " उहाँले जमिनको अनुहारमा भएका हरेक जीवित चीजहरू, मानिस र जनावरहरू र घस्रने कुराहरू र आकाशका पंक्षीहरू मेटाउनुभयो।" यहाँ, यो स्पष्ट छ कि “आदम” भनेको पुरुष र महिला दुवै हो। परम्परागत रूपमा, "आदम" लाई सधैं "मानिस" अनुवाद गरिएको छ, तर केही हालैका अनुवादहरूले अर्थ स्पष्ट रूपमा जेनेरिक हुँदा "व्यक्ति" वा "मानव" वा "एक" जस्ता लिंग समावेशी शब्दहरू प्रयोग गर्छन्।
NLT
The New Living Translation एक "गतिशील समतुल्यता" (सोचका लागि सोचाइ) अनुवाद हो। NIV कुनै पनि अन्य प्रसिद्ध अनुवादहरू भन्दा विचार स्पेक्ट्रमको लागि विचारमा सबैभन्दा टाढा छ।
NLT ले लिङ्ग समावेशी भाषा प्रयोग गर्दछ, जस्तै "दाजुभाइहरू" को सट्टा "दाजुभाइहरू", जब अर्थ स्पष्ट रूपमा दुवै लिङ्गका लागि हो। यसले लैङ्गिक-तटस्थ भाषा (जस्तै "मानिस" को सट्टा "मानिस") प्रयोग गर्दछ जब सन्दर्भ सामान्य रूपमा मानिसहरूको लागि स्पष्ट हुन्छ।
लिङ्ग-समावेशी र लैङ्गिक-तटस्थ भाषाको साथ NLT कसरी ESV बाट भिन्न छ उदाहरणहरूको लागि तलको पहिलो दुई बाइबल पद तुलनाहरू हेर्नुहोस्।
ESV
अङ्ग्रेजी मानक संस्करण एक "अनिवार्य शाब्दिक" अनुवाद हो जसले जोड दिन्छ"शब्दको लागि शब्द" शुद्धता। यसले अंग्रेजी र हिब्रू/ग्रीक बीच व्याकरण र मुहावराको भिन्नताहरूको लागि समायोजन गर्दछ। यो सबैभन्दा शाब्दिक प्रसिद्ध अनुवादको लागि नयाँ अमेरिकी मानक बाइबल पछि दोस्रो हो।
ESV ले सामान्यतया मौलिक भाषामा के छ त्यसलाई शाब्दिक रूपमा अनुवाद गर्छ, यसको मतलब यसले सामान्यतया लिङ्ग समावेशी भाषा प्रयोग गर्दैन (जस्तै दाजुभाइको सट्टा दाजुभाइहरू) - ग्रीक वा हिब्रू पाठमा के छ। ग्रीक वा हिब्रू शब्द तटस्थ हुन सक्ने अवस्थामा यसले (विरलै) लिंग-तटस्थ भाषा प्रयोग गर्दछ, जब ग्रीक वा हिब्रू शब्द तटस्थ हुन सक्छ, र सन्दर्भ स्पष्ट रूपमा तटस्थ छ। सबैभन्दा पुरानो - हिब्रू र ग्रीकबाट अनुवाद गर्दा।
बाइबल पद तुलना
जेम्स 4:11
NLT: “प्रिय दाजुभाइ तथा दिदीबहिनीहरू, एकअर्काको विरुद्धमा नराम्रो नबोल्नुहोस्। यदि तपाइँ एक अर्काको आलोचना गर्नुहुन्छ र न्याय गर्नुहुन्छ भने, तपाइँ परमेश्वरको नियमको आलोचना र न्याय गर्दै हुनुहुन्छ। तर तिमीहरूको काम कानूनको पालना गर्नु हो, यो तिमीहरूमा लागू हुन्छ कि हुँदैन भनेर निर्णय गर्नु हो।”
ESV: “भाइहरू हो, एकअर्काको विरुद्धमा नराम्रो नबोल्नुहोस्। जसले भाइको विरुद्धमा बोल्छ वा आफ्नो भाइलाई न्याय गर्छ, व्यवस्थाको विरुद्धमा खराब बोल्छ र व्यवस्थाको न्याय गर्छ। तर यदि तपाईंले व्यवस्थाको न्याय गर्नुहुन्छ भने, तपाईं व्यवस्था पालन गर्ने होइन तर न्यायकर्ता हुनुहुन्छ। “परमेश्वरले पृथ्वीमा भएका सबै जीवित प्राणीहरू—मानिसहरू, गाईवस्तुहरू, साना-सानाहरूलाई मेटाउनुभयोजमिनमा घुम्ने जनावरहरू, र आकाशका चराहरू। सबै नष्ट भयो। नूह र उहाँसँग डुङ्गामा भएका मानिसहरू मात्र बाँचेका थिए।”
ESV: “उहाँले जमिनमा भएका सबै जीवित प्राणीहरू, मानिस र जनावरहरू र घस्रने चीजहरू र आकाशका चराहरू। तिनीहरू पृथ्वीबाट मेटिएका थिए। केवल नोआ र जहाजमा उहाँसँग भएकाहरू मात्र बाँकी थिए।”
2>रोमी 12:1
NLT: “अनि यसरी, प्रिय दाजुभाइ तथा दिदीबहिनीहरू, म तिमीहरूसँग बिन्ती गर्दछु कि उहाँले तिमीहरूका लागि गर्नुभएका सबै कुराको कारणले गर्दा तिमीहरूका शरीरहरू परमेश्वरलाई दिनुहोस्। तिनीहरूलाई जीवित र पवित्र बलिदान बनोस्—जसरी उहाँले स्वीकार्य पाउनुहुनेछ। उहाँको आराधना गर्ने साँच्चै यो नै तरिका हो।”
ESV: “यसकारण भाइहरू हो, परमेश्वरको कृपाद्वारा म तिमीहरूलाई अपील गर्दछु, आफ्नो शरीरलाई जीवित बलिदानको रूपमा प्रस्तुत गर्नुहोस्, पवित्र र परमेश्वरलाई ग्रहणयोग्य, जुन तपाईंको आध्यात्मिक आराधना हो।"
भजन 63:3
NLT: "तपाईंको अटल प्रेम जीवन भन्दा उत्तम छ। ; म कसरी तिम्रो प्रशंसा गर्छु!”
ESV: “किनभने तिम्रो अटल प्रेम जीवनभन्दा उत्तम छ, मेरा ओठले तिम्रो प्रशंसा गर्नेछन्।”
John 3:13
NLT: “कोही पनि स्वर्गमा गएको र फर्केको छैन। तर मानिसको पुत्र स्वर्गबाट ओर्लिएको छ।”
यो पनि हेर्नुहोस्: परमेश्वरलाई पहिले खोज्ने बारे 50 प्रमुख बाइबल पदहरू (तपाईंको हृदय)ESV: “स्वर्गबाट ओर्लिनुहुने मानिसको पुत्र बाहेक कोही पनि स्वर्गमा उक्लिएको छैन।”
संशोधनहरू
NLT
- यो पहिलो पटक 1996 मा प्रकाशित भएको थियो, केहि शैलीगत प्रभावहरू सहितजीवित बाइबलबाट। यी प्रभावहरू दोस्रो (2004) र तेस्रो (2007) संस्करणहरूमा केही हदसम्म फिक्का भए। 2013 र 2015 मा दुई थप संशोधनहरू जारी गरियो। सबै संशोधनहरू सामान्य परिवर्तनहरू थिए।
- 2016 मा, Tyndale House, भारतको क्याथोलिक विशपहरूको सम्मेलन र 12 बाइबिल विद्वानहरूले NLT क्याथोलिक संस्करण तयार गर्न मिलेर काम गरे। टिन्डेल हाउसले भारतीय विशप सम्पादनहरूलाई अनुमोदन गर्यो, र यी परिवर्तनहरूलाई प्रोटेस्टेन्ट र क्याथोलिक दुवै भविष्यका संस्करणहरूमा समावेश गरिनेछ।
ESV
- क्रसवेले 2001 मा ESV प्रकाशित गर्यो, त्यसपछि 2007, 2011 र 2016 मा तीनवटा पाठ संशोधनहरू गरियो। 2011 संशोधनमा, यशैया 53:5 लाई "हाम्रा अपराधहरूको लागि घाउ" बाट "हाम्रा अपराधहरूको लागि छेडिएको" मा बदलिएको अपवाद बाहेक सबै तीनवटा संशोधनहरूले धेरै सानो परिवर्तनहरू गरे।
लक्षित दर्शक
NLT
लक्षित दर्शकहरू सबै उमेरका क्रिश्चियनहरू हुन् तर विशेष गरी बालबालिका, किशोर किशोरी र पहिलो पटक बाइबल पढ्नेहरूका लागि उपयोगी। यसले आफूलाई बाइबल मार्फत पढ्न उधारो दिन्छ। NLT पनि "अविश्वासी मैत्री" हो - यसमा, बाइबल वा धर्मशास्त्रको केही पनि थाहा नभएको व्यक्तिले यसलाई पढ्न र बुझ्न सजिलो पाउनेछ।
ESV
अधिक शाब्दिक अनुवादको रूपमा, यो किशोर र वयस्कहरू द्वारा गहन अध्ययनको लागि उपयुक्त छ, तर यो पर्याप्त पढ्न योग्य छ। दैनिक भक्ति र लामो खण्डहरू पढ्न प्रयोग गर्नुहोस्।
कुनअनुवाद अधिक लोकप्रिय छ, NLT वा ESV?
NLT
द न्यू लिभिङ ट्रान्सलेसन अप्रिल २०२१ बाइबल अनुवादमा #३ मा स्थानमा छ इभान्जेलिकल क्रिश्चियन पब्लिशर्स एसोसिएसन (ECPA) अनुसार बेस्टसेलरहरूको सूची। सूचीमा नम्बर 1 र 2 NIV र KJV हुन्।
क्यानाडियन गिडियनहरूले होटल, मोटेल, अस्पताल, र अन्यमा वितरणको लागि न्यू लिभिङ ट्रान्सलेसन रोजे र उनीहरूको न्यू लाइफ बाइबल एपको लागि न्यू लिभिङ ट्रान्सलेसन प्रयोग गरे।
ESV
अङ्ग्रेजी मानक संस्करणले बाइबल अनुवाद बेस्टसेलरहरूको सूचीमा #4 स्थानमा छ।
२०१३ मा, गिदोन्स इन्टरनेशनल , जसले होटेल, अस्पताल, कन्भलेसेन्ट होम, मेडिकल अफिस, घरेलु हिंसा आश्रय र जेलहरूमा नि:शुल्क बाइबलहरू वितरण गर्ने घोषणा गर्यो, यसले नयाँ किंग जेम्स संस्करणलाई ESV ले प्रतिस्थापन गरिरहेको घोषणा गर्यो, जसले यसलाई विश्वभरि सबैभन्दा व्यापक रूपमा वितरित संस्करणहरू मध्ये एक बनायो।
दुवैको फाइदा र बेफाइदा
NLT
न्यु लिभिङ ट्रान्सलेसन सबैभन्दा ठूलो प्रो हो त्यो हो यसले बाइबल पढाइलाई प्रोत्साहन दिन्छ। यसको पठनीयता बाइबल मार्फत पढ्नको लागि उत्कृष्ट छ, र बाइबल अध्ययनमा पनि यसले पदहरूमा नयाँ जीवन र स्पष्टता ल्याउँछ। यसको पठनीयताले यसलाई सुरक्षित नगरिएको प्रियजनलाई हस्तान्तरण गर्न राम्रो बाइबल बनाउँछ, किनकि यो पढ्ने सम्भावना छ, शेल्फमा राखिएको छैन।
NLT को अर्को समर्थक यो हो कि यो यस प्रश्नको जवाफ दिने तरिकामा अनुवाद गरिएको जस्तो देखिन्छ, "यो खण्ड मेरो मा कसरी लागू हुन्छजीवन?" बाइबल हुनुको बिन्दु भनेको यसलाई आफ्नो जीवन परिवर्तन गर्न दिनु हो, र NLT यसको लागि उत्कृष्ट छ।
नकारात्मक पक्षमा, NLT लाई लिभिङ बाइबल ढाँचाको संशोधन मात्र नभई "पूर्ण रूपमा नयाँ अनुवाद" मानिएको भए पनि, धेरै उदाहरणहरूमा पदहरू सीधा लिभिङ बाइबलबाट प्रतिलिपि गरिएका थिए। केवल साना परिवर्तनहरू। यदि यो साँच्चै नयाँ अनुवाद हो भने, केनेथ टेलरले 1971 लिभिङ बाइबलमा प्रयोग गरेको भाषाभन्दा अलि फरक हुने अपेक्षा गर्ने थियो।
अर्को नकारात्मक जुन हरेक "गतिशील समतुल्य" वा "सोचका लागि" आउँछ। विचार" अनुवाद भनेको यो हो कि यसले अनुवादकहरूको राय वा तिनीहरूको धर्मशास्त्रलाई पदहरूमा सम्मिलित गर्न धेरै ठाउँ दिन्छ। NLT को मामला मा, एक जना मानिस, केनेथ टेलर (जसले लिभिङ बाइबलको व्याख्या गरे) को विचार र धर्मशास्त्र अझै पनि अनुवाद टोलीले सुझाव दिएको कुरामा बलियो प्रभाव राख्छ।
केही क्रिस्चियनहरू NLT को अधिक लिंग समावेशी भाषासँग सहज छैनन्, किनकि यसले धर्मशास्त्रमा थपिरहेको छ।
केही क्रिस्चियनहरूले NLT र ESV दुवैलाई मन पराउँदैनन् किनभने तिनीहरूले अनुवाद गर्न प्राथमिक ग्रीक पाठको रूपमा Textus Receptus (KJV र NKJV द्वारा प्रयोग गरिएको) प्रयोग गर्दैनन्। अन्य ख्रीष्टियनहरू सबै उपलब्ध पाण्डुलिपिहरूबाट परामर्श लिनु राम्रो हुन्छ र पुरानो पाण्डुलिपिहरूबाट चित्रण गर्नु राम्रो कुरा हो जुन सम्भवतः अझ सही छ भन्ने लाग्छ।
ESV
एउटामहत्त्वपूर्ण पक्ष यो हो कि, शाब्दिक अनुवादको रूपमा, अनुवादकहरूले पदहरू कसरी अनुवाद गरिएका थिए भन्ने बारे आफ्नो विचार वा धर्मशास्त्रीय अडान राख्ने सम्भावना कम थियो। शब्द अनुवाद को लागी एक शब्द को रूप मा, यो एकदम सही छ।
बुझ्न गाह्रो हुन सक्ने ठाउँहरूमा, ESV सँग शब्दहरू, वाक्यांशहरू, र अनुवादका समस्याहरू व्याख्या गर्ने फुटनोटहरू छन्। ESV सँग एउटा अचम्मको क्रस-सन्दर्भ प्रणाली छ, सबै अनुवादहरू मध्ये एक, उपयोगी सहमतिको साथ।
एउटा आलोचना यो हो कि ESV ले संशोधित मानक संस्करणबाट पुरातन भाषालाई कायम राख्छ। साथै, केही ठाउँहरूमा ESV सँग अप्ठ्यारो भाषा, अस्पष्ट मुहावराहरू, र अनियमित शब्द क्रमहरू छन्, जसले यसलाई पढ्न र बुझ्न केही कठिन बनाउँछ। यद्यपि, ESV पठनीयता स्कोरले यसलाई अन्य धेरै अनुवादहरू भन्दा अगाडि राख्छ।
यो पनि हेर्नुहोस्: 21 परमेश्वरमा ध्यान केन्द्रित गर्ने बारे महत्त्वपूर्ण बाइबल पदहरूयद्यपि ESV प्रायः शब्द अनुवादको लागि एक शब्द हो, पढ्न योग्यता सुधार गर्न, केहि अंशहरू विचारको लागि बढी सोचिएका थिए र यी अन्य अनुवादहरूबाट उल्लेखनीय रूपमा भिन्न छन्।
पास्टरहरू
NLT प्रयोग गर्ने पास्टरहरू:
- Chuck Swindoll: Evangelical Free Church प्रचारक, Frisco मा Stonebriar Community Church (nondenominational) का अब पास्टर, टेक्सास, रेडियो कार्यक्रम इनसाइट फर लिभिंग का संस्थापक, डलास थियोलोजिकल सेमिनरीका पूर्व अध्यक्ष।
- टम लुन्डिन, रिभरसाइड चर्चका पास्टर, एक ईसाई र मिसनरी एलायन्स मेगाचर्च संग