مواد جي جدول
ٻئي انگريزي معياري ورزن (ESV) ۽ نئون Revised Standard Version (NRSV) نظر ثاني ٿيل معياري ورزن جا آهن جيڪي 1950ع جي ڏهاڪي تائين آهن. بهرحال، انهن جي ترجمي جون ٽيمون ۽ ٽارگيٽ ڪيل سامعين بلڪل مختلف هئا. ESV بيسٽ سيلر لسٽ تي نمبر 4 آهي، پر RSV تعليمي ماهرن سان مشهور آهي. اچو ته انهن ٻنهي ترجمن جو مقابلو ڪريون ۽ انهن ۾ هڪجهڙائي ۽ فرق ڳوليون.
NRSV بمقابله ESV جي اصليت
NRSV
پهريون 1989 ۾ نيشنل ڪائونسل آف چرچس پاران شايع ڪيو ويو، NRSV نظر ثاني ٿيل معياري ورزن جو هڪ جائزو آهي. مڪمل ترجمي ۾ معياري پروٽسٽنٽ ڪينن جا ڪتاب شامل آھن ۽ گڏوگڏ رومن ڪيٿولڪ ۽ مشرقي آرٿوڊوڪس گرجا گھرن ۾ استعمال ٿيندڙ اپوڪريفا ڪتابن سان گڏ موجود نسخا شامل آھن. ترجمي واري ٽيم ۾ آرٿوڊوڪس، ڪيٿولڪ، ۽ پروٽسٽنٽ فرقن جا عالم، ۽ پراڻي عهد نامي لاءِ يهودي نمائندگي شامل هئا. مترجمن جو مينڊيٽ هو، ”جيترو لفظي، جيترو ممڪن هجي، جيترو ضروري هجي آزاد. جي نظرثاني نظرثاني ٿيل معياري نسخو (RSV)، 1971 ايڊيشن. ترجمي واري ٽيم ۾ 100 کان مٿي معروف انجيليل عالم ۽ پادري شامل هئا. 1971 RSV جا اٽڪل 8% (60,000) لفظ 2001 ۾ پهرين ESV اشاعت ۾ نظر ثاني ڪيا ويا، جن ۾ لبرل اثر شامل هئا جن 1952 RSV ۾ قدامت پسند عيسائين کي پريشان ڪيو هو.۽ 70 کان وڌيڪ ڪتابن جو ليکڪ.
بائبل جو مطالعو ڪرڻ لاءِ
هڪ سٺو مطالعو بائيبل مطالعي جي نوٽس ذريعي بائبل جي پاسن کي سمجهڻ ۾ مدد ڪري ٿو جيڪي لفظن، جملن ۽ روحاني تصورن کي بيان ڪن ٿا، موضوعي مضمونن ذريعي ، ۽ بصري امداد جي ذريعي جهڙوڪ نقشا، چارٽ، عڪس، ٽائم لائنز، ۽ ٽيبل.
Best NRSV Study Bibles
- Baylor Annotated Study Bible ، 2019، Baylor University Press پاران شايع ٿيل، تقريبن جي هڪ گڏيل ڪوشش آهي 70 بائيبل اسڪالرز، ۽ هر بائيبل ڪتاب لاءِ تعارف ۽ تبصرو مهيا ڪري ٿو، ان سان گڏ ڪراس ريفرنسز، بائيبل جي ٽائم لائن، اصطلاحن جي لغت، موافقت، ۽ مڪمل رنگ جا نقشا.
- NRSV ثقافتي پس منظر جو مطالعو بائيبل، 2019، زوندروان پاران شايع ٿيل، بائيبل جي زماني جي رسمن جي بصيرت مهيا ڪري ٿي، ڊاڪٽر جان ايڇ والٽن (ويٽن ڪاليج) کان نوٽس سان گڏ پراڻي عهد نامي ۾ ڊاڪٽر ڪريگ ايس ڪينر (اسبري ٿيولوجيڪل سيمينري) نئون عهدنامو. بائبل جي ڪتابن جا تعارف، آيت ذريعي آيت جي مطالعي جا نوٽس، اهم اصطلاحن جي لغت، 300 کان وڌيڪ تفصيلي مضمونن تي اهم مضمونن تي مشتمل آهي، 375 تصويرون ۽ عڪس، چارٽ، نقشا ۽ ڊراگرام.
- TheDiscipleship Study Bible: New Revised Standard Version, 2008, مهيا ڪري ٿي بائيبل جي متن جي باري ۾ معلومات سان گڏو گڏ مسيحي زندگي جي رهنمائي لاءِ. تشريحون پاسن کي سمجھڻ لاءِ مددگار اوزارن سان گڏ پاسن جي ذاتي اثرن تي زور ڏين ٿيون. ان ۾ قديم اسرائيل ۽ ابتدائي عيسائيت جي واقعن ۽ ادب جي تاريخ، هڪ جامع اتفاق، ۽ رنگن جا اٺ صفحا شامل آهن.
بهترين ESV Study Bibles
- The ESV Literary Study Bible, Crossway پاران شايع ٿيل، Wheaton College جي ادبي اسڪالر ليلينڊ ريڪن جا نوٽس شامل آهن. ان جو ڌيان اقتباس جي وضاحت ڪرڻ تي ايترو نه آهي جيترو پڙهندڙن کي سيکاري ٿو ته اقتباس ڪيئن پڙهجن. ان ۾ 12,000 بصيرت وارا نوٽس شامل آهن جيڪي ادبي خصوصيتن کي نمايان ڪن ٿا جهڙوڪ صنف، تصويرون، پلاٽ، ترتيب، اسٽائلسٽڪ ۽ بياناتي ٽيڪنڪ، ۽ فنڪار.
- The ESV Study Bible، Crossway پاران شايع ٿيل، 1 ملين کان وڌيڪ ڪاپيون وڪرو ٿيون آهن. جنرل ايڊيٽر Wayne Grudem آهي، ۽ خاصيتون ESV ايڊيٽر J.I. پيڪر جيئن نظرياتي ايڊيٽر. ان ۾ ڪراس ريفرنس، هڪ اتفاق، نقشا، پڙهڻ جو منصوبو، ۽ بائبل جي ڪتابن جا تعارف شامل آهن.
- The Reformation Study Bible: English Standard Version ، ايڊٽ ڪيل R.C. اسپرول ۽ Ligonier Ministries پاران شايع ٿيل، 20,000 کان وڌيڪ نقطي ۽ بيحد مطالعي جا نوٽس، 96 نظرياتي آرٽيڪل (اصلاح ٿيل نظريا)، 50 انجيليل جي تعاونن تي مشتمل آهنعالمن، 19 متن ۾ ڪارو ۽ amp; اڇا نقشا، ۽ 12 چارٽ.
ٻيا بائيبل ترجما
اچو ته ٽن ٻين ترجمن جو مقابلو ڪريون جيڪي جون 2021 جي بائيبل ٽرانسليشنز بيسٽ سيلرز جي فهرست ۾ ٽاپ 5 ۾ هيون.
- NIV (نئون بين الاقوامي نسخو)
بيسٽ سيلر لسٽ تي نمبر 1 ۽ پهريون ڀيرو 1978 ۾ شايع ٿيو، هي نسخو 100 کان وڌيڪ بين الاقوامي عالمن پاران ترجمو ڪيو ويو 13 فرقن مان. NIV هڪ مڪمل طور تي نئون ترجمو آهي، بلڪه اڳوڻي ترجمي جي نظرثاني جي ڀيٽ ۾. اھو ھڪڙو "سوچ لاءِ" ترجمو آھي، تنھنڪري اھو ختم ڪري ٿو ۽ لفظن کي شامل ڪري ٿو جيڪو اصل نسخن ۾ نه آھي. NIV کي NLT کان پوءِ پڙھڻ جي قابليت لاءِ ٻيو بھترين سمجھيو وڃي ٿو، جنھن جي عمر 12+ پڙھڻ واري سطح سان آھي.
- NLT (نئون زنده ترجمو)
The New Living Translation ranks #3 تي جون 2021 جي بيسٽ سيلرز جي فهرست مطابق ايوينجيڪل ڪرسچن پبلشرز ايسوسيئيشن (ECPA). The New Living Translation (The New Living Translation) هڪ سوچيل سمجهيل ترجمو آهي (جنهن جو رجحان هڪ پيرا فريس ٿيڻ جي طرف آهي) ۽ عام طور تي 6هين درجي جي پڙهڻ جي سطح تي، تمام آسانيءَ سان پڙهڻ لائق سمجهيو ويندو آهي. ڪينيڊا جي گائيڊن هوٽلن، هوٽلن ۽ اسپتالن ۾ ورهائڻ لاءِ نيو لِونگ ٽرانسليشن کي چونڊيو ۽ پنهنجي نيو لائف بائيبل ايپ لاءِ نيو لِنگ ٽرانسليشن استعمال ڪيو.
- NKJV (نئون ڪنگ جيمس ورزن)
نمبر 5 بيسٽ سيلنگ لسٽ تي، NKJV پهريون ڀيرو 1982 ۾ هڪ نظر ثاني طور شايع ڪيو ويوڪنگ جيمس جو نسخو. 130 عالمن KJV جي طرز ۽ شاعراڻي حسن کي برقرار رکڻ جي ڪوشش ڪئي، جڏهن ته قديم ٻوليءَ جي اڪثريت کي جديد لفظن ۽ جملن سان تبديل ڪيو. اهو گهڻو ڪري نئين عهد نامي لاءِ Textus Receptus استعمال ڪري ٿو، نه پراڻا نسخا جيڪي ٻيا ترجما استعمال ڪن ٿا. پڙهڻ جي صلاحيت KJV جي ڀيٽ ۾ تمام آسان آهي، پر NIV يا NLT جيترو سٺو ناهي (جيتوڻيڪ اهو انهن کان وڌيڪ صحيح آهي).
- جيمس 4:11 جو مقابلو (مٿين NRSV ۽ ESV جي مقابلي ۾)
NIV: “ ڀائرو ۽ ڀينرون ، هڪ ٻئي تي طعنو نه ڏيو. جيڪوبہ ڪنھن ڀاءُ يا ڀيڻ جي خلاف ڳالھائي ٿو يا انھن کي انصاف ٿو ڏئي، اھو قانون جي خلاف ڳالھائي ٿو ۽ ان جو فيصلو ڪري ٿو. جڏهن توهان قانون جو فيصلو ڪريو ٿا، توهان ان کي برقرار نه رکو، پر ان تي فيصلو ڪرڻ ۾ ويٺا آهيو. جيڪڏهن توهان هڪ ٻئي تي تنقيد ۽ فيصلو ڪريو ٿا، ته پوء توهان خدا جي قانون تي تنقيد ۽ فيصلو ڪري رهيا آهيو. پر توهان جو ڪم قانون جي فرمانبرداري ڪرڻ آهي، نه ته اهو فيصلو ڪرڻ ته ڇا اهو توهان تي لاڳو ٿئي ٿو.
NKJV: “ڀائرو، هڪ ٻئي جي برائي نه ڳالهايو. جيڪو پنھنجي ڀاءُ جي بڇڙائي ٿو ڪري ۽ پنھنجي ڀاءُ کي سزا ڏئي ٿو، سو شريعت جي بڇڙائي ٿو ڪري ۽ شريعت کي انصاف ٿو ڏئي. پر جيڪڏهن توهان قانون جو فيصلو ڪريو ٿا ته توهان قانون تي عمل ڪندڙ نه پر هڪ جج آهيو> بهترين جواب اهو آهي ته توهان جي پسند جو ترجمو ڳولجي - جيڪو توهان پڙهندا، ياد ڪندا ۽ پڙهنداباقاعده. پرنٽ ايڊيشن خريد ڪرڻ کان اڳ، توھان اھو جانچڻ چاھيو ٿا ته NRSV ۽ ESV (۽ ٻيا درجنين ترجما) جا مختلف پاسا ڪيئن آھن بائيبل گيٽ وي ويب سائيٽ تي. انهن وٽ مٿي ذڪر ڪيل سڀ ترجما آهن، مددگار مطالعي جا اوزار ۽ بائيبل پڙهڻ جي منصوبن سان گڏ.
ايڊيشن.NRSV ۽ ESV جي پڙهڻ جي صلاحيت
NRSV
NRSV 11هين گريڊ جي پڙهڻ واري سطح تي آهي. اھو ھڪڙو لفظ لفظ ترجمو آھي، پر لفظي طور تي ESV وانگر نه آھي، اڃا تائين ڪجھ رسمي لفظ آھن جيڪي عام طور تي جديد انگريزيء ۾ استعمال نه ڪيا ويا آھن.
ESV
ESV 10 هين گريڊ جي پڙهائي جي سطح تي آهي. هڪ سخت لفظ جي لفظ جي ترجمي جي طور تي، جملي جي جوڙجڪ ٿورڙي بيچيني ٿي سگهي ٿي، پر بائبل جي مطالعي ۽ بائبل جي ذريعي پڙهڻ لاء ڪافي آهي. اهو اسڪور 74.9% Flesch Reading Ease تي.
بائبل ترجمي ۾ فرق
جنسي-غير جانبدار ۽ صنف-شامل ٻولي:
بائبل ترجمي ۾ هڪ تازو مسئلو اهو آهي ته ڇا صنف-غير جانبدار ۽ صنف-شامل ٻولي استعمال ڪجي. نئون عهد نامي اڪثر لفظ استعمال ڪري ٿو جهڙوڪ "ڀائرن"، جڏهن مفهوم واضح طور تي ٻنهي جنس جو مطلب آهي. ھن حالت ۾، ڪجھ ترجما استعمال ڪندا صنف-شامل "ڀائرن ۽ ڀينرن" - لفظن ۾ شامل ڪرڻ پر ارادي معني کي منتقل ڪرڻ.
ساڳي طرح، مترجمن کي اهو فيصلو ڪرڻو پوندو ته لفظن جو ترجمو ڪيئن ڪجي جيئن عبراني adam يا يوناني anthrópos ؛ ٻنهي جو مطلب هڪ مرد ماڻهو (ماڻهو) ٿي سگهي ٿو پر انسان يا ماڻهن جي عام معني پڻ وٺي سگھي ٿو (يا شخص جيڪڏهن واحد). جڏهن خاص طور تي انسان جي باري ۾ ڳالهائيندي، عبراني لفظ اش عام طور تي استعمال ٿيندو آهي، ۽ يوناني لفظ anér .
روايتي طور، آدم ۽ انير جي ترجمو ڪيو ويو آهي "انسان"، پرڪجھ تازا ترجما صنف تي مشتمل لفظ استعمال ڪندا آھن جھڙوڪ ”شخص“ يا ”انسان“ يا ”ھڪڙو“ جڏھن معنيٰ واضح طور تي عام آھي.
NRSV
NRSV ھڪڙو آھي "لازمي طور تي لفظي" ترجمو جيڪو لفظ جي لفظ جي درستگي لاء ڪوشش ڪري ٿو. جڏهن ته، ٻين ترجمن جي مقابلي ۾، اهو لڳ ڀڳ اسپيڪٽرم جي وچ ۾ آهي، "متحرڪ برابري" يا سوچڻ لاءِ سوچيندڙ ترجمي ڏانهن ڇڪي ٿو.
NRSV استعمال ڪري ٿو صنف-شامل ٻولي ۽ صنف-غير جانبدار ٻولي، جيئن ته ”ڀائرن ۽ ڀينرن“، بجاءِ ”ڀائرن“، جڏهن ته معنيٰ واضح طور تي ٻنهي صنفن لاءِ آهي. جڏهن ته، ان ۾ هڪ فوٽ نوٽ شامل آهي جنهن ۾ ڏيکاريو ويو آهي ته ”ڀيڻ“ شامل ڪيو ويو آهي. اهو صنف غير جانبدار ٻولي استعمال ڪري ٿو، جهڙوڪ ”ماڻهو“ بدران ”ماڻهو“، جڏهن ته عبراني يا يوناني لفظ غير جانبدار آهي. “ ” ڊويزن جي مينڊيٽ بيان ڪيو ويو آهي ته، مردن ۽ عورتن جي حوالي سان، مذڪر واري ٻولي کي ختم ڪيو وڃي، جيستائين اهو انهن پاسن کي تبديل ڪرڻ کان سواءِ ٿي سگهي ٿو جيڪي قديم پدرشاهي ڪلچر جي تاريخي صورتحال کي ظاهر ڪن ٿيون.”
ESV
انگريزي معياري نسخو هڪ "لازمي طور تي لغوي" ترجمو آهي جيڪو "لفظ لاءِ لفظ" جي درستگي تي زور ڏئي ٿو. اهو سڀ کان وڌيڪ لفظي ترجمو ٿيڻ لاءِ نيو آمريڪي معياري بائيبل کان پوءِ ٻيو نمبر آهي.
ESV عام طور تي صرف ان جو ترجمو ڪري ٿو جيڪو يوناني متن ۾ آهي، تنهن ڪري عام طور تي صنف-شامل ٻولي استعمال نه ڪندو آهي (جهڙوڪ ڀائرن جي بدران ڀائر ۽ ڀينر). اهو ڪري ٿو(شايد) ڪجھ مخصوص ڪيسن ۾ صنف-غير جانبدار ٻولي استعمال ڪريو، جڏھن يوناني يا عبراني لفظ غير جانبدار ٿي سگھي ٿو، ۽ حوالو واضح طور تي غير جانبدار آھي.
ٻنهي NRSV ۽ ESV سڀني دستياب نسخن سان صلاح ڪئي آھي جڏھن عبراني مان ترجمو ڪيو وڃي ۽ يوناني.
بائبل آيت جو مقابلو:
توهان انهن موازن مان ڏسي سگهو ٿا ته اهي ٻئي نسخا بلڪل هڪجهڙا آهن، سواءِ صنفي-شامل ۽ صنف-غير جانبدار ٻولي جي. جيمس 4:11
NRSV: ”اي ڀائرو ۽ ڀينرون، ھڪ ٻئي جي خلاف بڇڙائي نہ ڪريو. جيڪو ڪنھن ٻئي جي خلاف بڇڙائي ٿو ڳالھائي يا ڪنھن ٻئي کي انصاف ڪري، اھو شريعت جي خلاف بڇڙائي ٿو ڳالھائي ۽ شريعت جو فيصلو ڪري. پر جيڪڏھن توھان شريعت جو فيصلو ڪريو ٿا تہ توھان شريعت تي عمل ڪرڻ وارا نہ پر جج آھيو.
ESV: “ ڀائرو، ھڪ ٻئي جي خلاف بڇڙائي نہ ڪريو. جيڪو ڪنھن ڀاءُ جي خلاف ڳالھائي ٿو يا پنھنجي ڀاءُ کي سزا ٿو ڏئي، سو شريعت جي خلاف بڇڙو ڳالھائي ٿو ۽ شريعت کي انصاف ٿو ڏئي. پر جيڪڏھن تون شريعت جو فيصلو ڪندين تہ تون شريعت تي عمل ڪندڙ نہ پر جج آھين. ”هن هر جاندار شيءِ کي ميٽائي ڇڏيو جيڪو زمين جي منهن تي هو، انسانن ۽ جانورن ۽ چرندڙ شين ۽ هوا جي پکين کي. انهن کي زمين مان ڪڍيو ويو. فقط نوح رهجي ويو، ۽ اهي جيڪي ساڻس گڏ ٻيڙيءَ ۾ هئا.”
ESV: “هن هر جاندار شيءِ کي ميٽائي ڇڏيو جيڪو زمين جي منهن تي هو، انسان ۽ جانورن ۽ چرندڙ شيون ۽ آسمان جا پکي. انهن کي ختم ڪيو ويوزمين کان. رڳو نوح بچيو ويو ۽ جيڪي ساڻس گڏ ٻيڙيءَ ۾ ھئا. تنهن ڪري، ڀائرو ۽ ڀينرون، خدا جي رحمت سان، توهان جي جسمن کي زندهه قرباني طور پيش ڪرڻ لاء، پاڪ ۽ خدا کي قابل قبول، جيڪا توهان جي روحاني عبادت آهي. "
ESV: " تنھنڪري آءٌ اوھان کي عرض ٿو ڪريان، ڀائرو، خدا جي ٻاجھ سان، پنھنجن جسمن کي جيئري قربانيءَ جي طور تي پيش ڪريو، پاڪ ۽ خدا جي آڏو قابل قبول، جيڪا اوھان جي روحاني عبادت آھي. “ پوءِ ھن انھن کي چيو تہ ”وڃو، ٿلهو کائو ۽ مٺي شراب پيئو ۽ انھن مان ڪجھ حصو انھن ڏانھن موڪليو جن لاءِ ڪجھہ تيار نہ آھي. ڏينهن اسان جي پالڻھار لاء مقدس آهي؛ ۽ غمگين نه ٿيو، ڇاڪاڻ ته خداوند جي خوشي توهان جي طاقت آهي. ٿلهو کائو ۽ مٺي شراب پيئو ۽ هر ڪنهن کي حصو ڏيو جنهن وٽ ڪجهه به ناهي، هي ڏينهن اسان جي پالڻهار لاء مقدس آهي. ۽ غمگين نه ٿيو، ڇاڪاڻ ته خداوند جي خوشي توهان جي طاقت آهي. جيڪو يقين ڪري ٿو ته يسوع مسيح آهي، اهو خدا مان پيدا ٿيو آهي، ۽ هرڪو جيڪو ماء پيء سان پيار ڪري ٿو، اهو ٻار سان پيار ڪري ٿو. خدا جي طرفان، ۽ جيڪو به پيءُ سان پيار ڪري ٿو، اهو هر ڪنهن سان پيار ڪري ٿو، جيڪو هن مان پيدا ٿيو آهي. خدا، جيڪو رحمت سان مالا مال آهي، ٻاهرانعظيم پيار جنهن سان هن اسان سان پيار ڪيو. ”
ڏسو_ پڻ: روٿ بابت 50 ايپيڪ بائبل آيتون (بائبل ۾ روٿ ڪير هو؟)ESV: “پر خدا، رحم سان مالا مال آهي، ان عظيم محبت جي ڪري جنهن سان هن اسان سان پيار ڪيو.
يوحنا 3:13
NRSV: ”ڪو به آسمان تي نه ويو آهي سواءِ ان جي جيڪو آسمان مان لٿو، ابن آدم.
ESV: “ڪو به آسمان تي نه ويو آهي سواءِ ان جي جيڪو آسمان مان لٿو، ابن آدم. NRSV
The NRSV، جيڪو 1989 ۾ شايع ٿيو، هن وقت ”3-سال“ جائزي جي 4هين سال ۾ آهي، متني تنقيد ۾ واڌارو، متني نوٽس کي بهتر ڪرڻ، ۽ انداز ۽ رينڊرنگ تي ڌيان ڏئي رهيو آهي. نظرثاني جو ڪم ڪندڙ عنوان آهي نئون نظرثاني ٿيل معياري نسخو، اپڊيٽ ٿيل ايڊيشن (NRSV-UE) ، جيڪو نومبر 2021 ۾ جاري ٿيڻ لاءِ شيڊول ڪيو ويو آهي.
ESV
ڪراس وي 2001 ۾ ESV شايع ڪيو، جنهن کانپوءِ 2007، 2011 ۽ 2016 ۾ ٽي تمام ننڍيون ٽيڪسٽ ترميمون.
هدف سامعين
3> NRSV
NRSV کي ھدف ڪيو ويو آھي ھڪڙي وڏي پيماني تي ايڪومينيڪل (پروٽيسٽنٽ، ڪيٿولڪ، آرٿوڊوڪس) سامعين جي چرچ جي اڳواڻن ۽ تعليمي ماهرن جي.
ESV
وڌيڪ لغوي ترجمي جي طور تي، اهو نوجوانن ۽ بالغن جي عميق مطالعي لاءِ موزون آهي، پر ان جي باوجود پڙهڻ جي لائق آهي روزاني عبادتن ۾ استعمال ڪري سگهجي ٿو ۽ ڊگھا حصا پڙهڻ.
مشهوريت
NRSV
NRSV جون 2021 تي مرتب ڪيل بائبل ترجمي جي بيسٽ سيلرز جي فهرست تي مٿين 10 ۾ شامل ناهي انجيليل عيسائي طرفانپبلشرز ايسوسيئيشن (ECPA). بهرحال، بائبل گيٽ وي دعويٰ ڪري ٿو ته ”ڪنهن به جديد انگريزي ترجمي جي تعليمي ماهرن ۽ چرچ جي اڳواڻن کان تمام گهڻي تعريف ۽ وسيع حمايت حاصل ڪئي آهي. سائيٽ پڻ چوي ٿو NRSV گرجا گھرن پاران ”سڀ کان وڏي پيماني تي بااختيار“ طور بيٺو آهي. ان کي ٽيٽيهه پروٽيسٽنٽ گرجا گهرن جي توثيق ۽ ڪيٿولڪ بشپس جي آمريڪن ۽ ڪينيڊا ڪانفرنسن جي توثيق حاصل ٿي.
ESV
انگريزي معياري نسخو نمبر 4 تي جون 2021 بائيبل ترجمون بيسٽ سيلرز لسٽ تي. 2013 ۾، Gideon's International ESV کي هوٽلن، اسپتالن، شفاخانن، طبي آفيسن، گهريلو تشدد جي پناهگاهن ۽ جيلن ۾ ورهائڻ شروع ڪيو، ان کي سڄي دنيا ۾ وڏي پيماني تي ورهايل نسخن مان هڪ بڻايو ويو.
ٻنهي جا فائدا ۽ نقصان 1>
NRSV
مارڪ ڏنو مسوري اسٽيٽ يونيورسٽي جي رپورٽ آهي ته NRSV سڀ کان وڌيڪ ترجيح آهي بائبل جي عالمن، ترجمي جي ڪري، جن مان ڪيترائي پراڻا ۽ بهترين نسخا سمجهن ٿا ۽ ڇاڪاڻ ته اهو هڪ لغوي ترجمو آهي.
مجموعي طور تي، نئون نظر ثاني ٿيل معياري نسخو هڪ صحيح بائبل ترجمو آهي ۽ اهو ESV کان مختلف ناهي، سواءِ. صنف-شامل ٻولي لاءِ.
ان جي صنف-شامل ۽ صنفي-غير جانبدار ٻولي کي ڪجهه ماڻهن طرفان پرو ۽ ٻين طرفان اتفاق سمجهيو وڃي ٿو، معاملي تي ڪنهن جي راءِ تي منحصر آهي. ڪيترن ئي انجيل جي ترجمن ۾ صنف کي اختيار ڪيو ويو آهي-غير جانبدار ٻولي ۽ ڪجھ به استعمال ڪن ٿا صنف-شامل ٻولي.
قدامت پسند ۽ انجيليل عيسائي شايد ان جي علمي طريقي سان آرام سان محسوس نه ڪن (جهڙوڪ ڪيٿولڪ ۽ آرٿوڊوڪس نسخن ۾ اپوڪريفا ۽ اهو ته اهو چرچس جي لبرل نيشنل ڪائونسل طرفان شايع ٿيل آهي). ان کي سڏيو ويو آهي ”سڀ کان وڌيڪ لبرل جديد علمي ترجمو بائيبل جو.“
ڪجهه جو خيال آهي ته NRSV ايترو آزاد ۽ فطري آواز وارو انگريزي نه آهي جيترو ٿي سگهي ٿو - ESV کان وڌيڪ چٽو.
ESV
سڀ کان وڌيڪ لغوي ترجمن جي طور تي، مترجم گهٽ ۾ گهٽ ممڪن هئا ته اهي پنهنجا رايا يا نظرياتي موقف داخل ڪن ته آيتن جو ترجمو ڪيئن ڪيو ويو. اهو انتهائي صحيح آهي. لفظ بلڪل صحيح آهن پر بائيبل ڪتابن جي مصنفن جي اصل انداز کي برقرار رکي ٿو.
ESV وٽ مددگار فوٽ نوٽس آهن جيڪي لفظن، جملن ۽ ترجمي سان مسئلن جي وضاحت ڪن ٿا. ESV وٽ ھڪڙو بھترين ڪراس ريفرنسنگ سسٽم آھي، ھڪڙو مفيد اتفاق سان.
اي ايس وي کي نظر ثاني ٿيل معياري ورزن مان ڪجهه قديم ٻولي برقرار رکڻ جي ڪوشش ڪئي وئي آهي، ۽ ڪجهه هنڌن تي، عجيب ٻولي، غير واضح محاورا، ۽ غير منظم لفظ ترتيب آهي. تنهن هوندي به، ان ۾ سٺو پڙهڻ جو سکور آهي.
جيتوڻيڪ ESV گهڻو ڪري لفظي ترجمي لاءِ هڪ لفظ آهي، پڙهڻ جي سگهه کي بهتر بڻائڻ لاءِ، ڪجهه پاسن تي وڌيڪ غور ويچار ڪيو ويو ۽ اهي اهم طور تي ٻين کان ڌار ٿي ويا.ترجمو.
پادري
پادري جيڪي NRSV استعمال ڪن ٿا:
ڏسو_ پڻ: 20 مددگار بائبل آيتون ٻئي ڳل کي ڦيرائڻ بابتNRSV کي سرڪاري ۽ خانگي لاءِ ”سرڪاري طور منظور“ ڪيو ويو آهي. ڪيترن ئي مکيه فرقن جو مطالعو ۽ مطالعو، بشمول ايپيڪوپل چرچ (آمريڪا)، يونائيٽيڊ ميٿوڊسٽ چرچ، آمريڪا ۾ ايوينجيڪل لوٿرن چرچ، ڪرسچن چرچ (مسيح جا شاگرد)، پريسبيٽرين چرچ (يو ايس اي)، يونائيٽيڊ چرچ آف ڪرائسٽ. , and the Reformed Church in America.
- بشپ وليم ايڇ وليمن، يونائيٽيڊ ميٿوڊسٽ چرچ جي اتر الاباما ڪانفرنس ۽ ويزيٽنگ پروفيسر، ڊيوڪ ڊيوينٽي اسڪول.
- رچرڊ جي. فوسٽر , Quaker (دوستن) گرجا گھرن ۾ پادري، جارج فاڪس ڪاليج ۾ اڳوڻو پروفيسر، ۽ ليکڪ سيليبريشن آف ڊسيپلين .
- باربرا براون ٽيلر، ايپي اسڪوپل پادري، پيڊمونٽ ڪاليج ۾ موجوده يا اڳوڻو پروفيسر، ايموري يونيورسٽي، مرسر يونيورسٽي، ڪولمبيا سيمينري، ۽ اوبليٽ اسڪول آف ديالوجي، ۽ ليکڪ جو ليونگ چرچ.
پادري جيڪي ESV استعمال ڪن ٿا:
- جان پائپر، 33 سالن کان مينيپولس ۾ بيٿلهم بيپٽسٽ چرچ جو پادري، سڌاريل عالم، بيٿلحم ڪاليج جو چانسلر ۽ مينيپولس ۾ مدرسو، خدا جي وزارتن جي خواهش جو باني، ۽ بهترين وڪرو ڪندڙ ليکڪ.
- آر.سي. اسپرول (موت) سڌريل عالم دين، پريسبيٽرين پادري، Ligonier Ministries جو باني، 1978 جي شڪاگو جي بيان جو هڪ چيف آرڪيٽيڪٽ بائيبل جي بي رحميءَ تي،