Daptar eusi
Kami ngagaduhan seueur tarjamahan Alkitab dina basa Inggris ayeuna, sareng sakapeung matak ngabingungkeun nalika milih anu pangsaéna pikeun anjeun. Dua kriteria penting pikeun dipertimbangkeun nyaéta réliabilitas sareng kabaca. Reliabiliti hartina kumaha satia tur akurat tarjamahan ngagambarkeun téks aslina. Urang hayang mastikeun yén urang maca naon anu sabenerna Alkitab nyebutkeun. Urang ogé hayang Alkitab nu gampang dibaca, sangkan leuwih gampang macana.
Tempo_ogé: Naha Allah Ngarobih Pikiran-Na dina Kitab Suci? (5 Kaleresan Utama)Hayu urang bandingkeun dua tarjamahan nu pangresepna – King James Version, nu mangrupa buku nu panglobana dicitak dina sajarah, jeung New American Standard Bible, dipercaya minangka tarjamahan anu paling literal.
Asal-usul
KJV
King James I nugaskeun ieu tarjamah dina 1604 pikeun pamakéan di Garéja Inggris. Ieu tarjamahan katilu kana basa Inggris disatujuan ku Garéja Inggris; kahiji nyaéta Great Bible of 1535, jeung kadua nyaéta Bishops’ Bible of 1568. Protestant reformers di Swiss kungsi ngahasilkeun Geneva Bible dina 1560. The KJV nyaéta révisi tina Bishops Bible, tapi 50 sarjana anu ngalengkepan tarjamahan. konsultasi Alkitab Jenéwa beurat.
The Authorized King James Version parantos réngsé sareng diterbitkeun taun 1611 sareng ngandung 39 buku tina Perjanjian Lama, 27 buku tina Perjanjian Anyar, sareng 14 buku tina Apocrypha (sakumpulan buku anu ditulis antara 200 SM. jeung AD 400, nu teu dianggap
NASB
NASB rengking #10 dina penjualan.
Pro jeung kontra duanana
KJV
Pro KJV kaasup kaéndahan puitis sarta elegance klasik. Sababaraha ngarasa ieu ngajadikeun ayat gampang ngapalkeun. Pikeun 300 taun, ieu versi paling favored, komo kiwari, eta nahan tempat kadua di jualan.
Kontrana nyaéta basa jeung éjahan kuna nu matak hese dibaca jeung hese kaharti.
NASB
Kusabab NASB mangrupa tarjamahan anu akurat jeung literal, éta bisa diandelkeun pikeun diajar Alkitab anu serius. Tarjamahan ieu dumasar kana naskah Yunani pangkolotna jeung pangalusna.
Tempo_ogé: 50 Ayat Alkitab Inspirational Ngeunaan Boldness (Kandel)Révisi panganyarna geus ngajadikeun NASB leuwih gampang dibaca, tapi tetep teu salawasna nuturkeun basa Inggris idiomatik ayeuna jeung nahan sababaraha struktur kalimah kagok.
Pastor
Pastor anu ngagunakeun KJV
Ulikan di 2016 némbongkeun yén Kitab Suci KJV panglobana dipaké ku Baptis, Pentecostals, Episcopalians, Presbyterians, jeung Mormons.
- Andrew Wommack, evangelist TV konservatif, dukun iman, pangadeg Charis Bible College.
- Steven Anderson, pastor ti Faithful Word Baptist Church sareng pangadeg gerakan Baptis Fundamentalis Independen Anyar.
- Gloria Copeland, menteri jeung pamajikan tina televangelist Kenneth Copeland, panulis, jeung guru mingguan ngeunaan penyembuhan iman.
- Douglas Wilson, teolog Reformed jeung Evangelis, pastor diChrist Church di Moskow, Idaho, anggota fakultas di New Saint Andrews College.
- Gail Riplinger, guru ti mimbar di gereja Baptis Independen, panulis New Age Bible Versions.
- Shelton Smith, pendeta di gereja Baptis Independen sareng redaktur Pedang Gusti koran.
Pastor anu ngagunakeun NASB
- Dr. Charles Stanley, Pendeta, Garéja Baptis Kahiji, Atlanta jeung presiden Dina Toel Ministries
- Joseph Stowell, Présidén, Moody Bible Institute
- Dr. Paige Patterson, Présidén, Seminari Téologi Baptis Kulon Kidul
- Dr. R. Albert Mohler, Jr., Présidén, Southern Baptist Theological Seminary
- Kay Arthur, Co-Founder, Precept Ministries International
- Dr. Urang Sunda Sproul, Garéja Presbyterian di Amérika Pendeta, pangadeg Ligonier Ministries
Bible Study Pikeun Pilih
Bible Study KJV Pangalusna
- Nelson KJV Study Bible , édisi ka-2, ngandung catetan pangajaran, karangan doktrin, salah sahiji rujukan silang panglegana anu aya, definisi dina kolom tengah halaman anu aya kecap-kecap, indéks tina Surat Paul, sareng perkenalan buku.
- The Holman King James Version Study Bible saé pisan pikeun pelajar visual kalayan seueur peta sareng ilustrasi warna-warni, catetan diajar anu lengkep, rujukan silang, sareng katerangan ngeunaan kecap King James.
- Life in the Spirit Study Bible, diterbitkeunku Thomas Nelson, ngandung Themefinder ikon anu nétélakeun téma mana anu dipasihkeun ku alamat petikan, catetan pangajaran, 77 artikel ngeunaan kahirupan dina Roh, studi kecap, bagan, sareng peta.
Bible Study NASB Pangalusna
- The MacArthur Study Bible, diédit ku pendeta reformasi John MacArthur, ngajelaskeun kontéks sajarah tina passages. Ieu ngawengku rébuan catetan ulikan, bagan, peta, outlines jeung artikel ti Dr. MacArthur, konkordansi 125e-halaman, tinjauan teologi, jeung indéks pikeun doktrin utama Alkitab.
- The NASB Study Alkitab ku Zondervan Press ngandung 20,000+ catetan pikeun masihan koméntar anu berharga sareng konkordansi éksténsif. Mibanda sistem rujukan kolom-tengah kalawan 100.000+ rujukan. Peta in-téks ngabantosan ningali géografi téks anu ayeuna dibaca. Konkordansi NASB éksténsif
- The NASB New Induktif Study Bible ku Precept Ministries International nyorong diajar Alkitab pikeun diri sorangan tinimbang ngandelkeun interpretasi koméntar. Éta nungtun pamaca dina metode pangajaran Alkitab induktif, kalayan nyirian Alkitab anu balik deui ka sumberna, ngamungkinkeun Firman Allah janten koméntar. Alat sareng patarosan diajar ngabantosan ngartos sareng ngalarapkeun Kitab Suci.
Tarjamahan Alkitab lianna
- NIV (New International Version), nomer 1 dina daptar laris, munggaran
diterbitkeun taun 1978 sarta ditarjamahkeun ku 100+ sarjana internasional ti 13 denominasi. NIV éta tarjamahan seger, tinimbang révisi tina tarjamahan baheula. Éta mangrupikeun tarjamahan "pikiran pikeun pamikiran" sareng ogé ngagunakeun basa anu inklusif sareng nétral génder. NIV dianggap pangalusna kadua pikeun readability sanggeus NLT, kalawan umur 12+ tingkat bacaan.
Ieu Rum 12:1 dina NIV (bandingkeun jeung KJV jeung NASB di luhur):
“Ku sabab kitu, dulur-dulur. Saderek-saderek-saderek-saderek-saderek-saderek-Nya, mugi-mugi mugi-mugi Gusti ngersakeun badan aranjeun sabage kurban anu hirup, anu suci, anu dipikaridhoan ku Allah, nya eta ibadah aranjeun anu bener jeung bener.”
- NLT (New Living Translation). ) salaku nomer 3 dina daptar laris, nyaéta tarjamahan/révisi parafrase Living Bible taun 1971 sarta dianggap tarjamahan anu paling gampang dibaca. Éta mangrupikeun tarjamahan "persamaan dinamis" (pikiran pikeun pamikiran) anu réngsé ku langkung ti 90 sarjana ti seueur denominasi évangelis. Éta ngagunakeun basa inklusif génder sareng nétral génder.
Di dieu aya Rum 12:1 dina NLT :
“Jeung kitu, dulur-dulur, sim kuring nyuhunkeun ka aranjeun. pikeun nyerahkeun awak anjeun ka Allah kusabab sadaya anu parantos dilakukeun pikeun anjeun. Hayu aranjeunna janten kurban hirup jeung suci - jenis anjeunna bakal manggihan ditarima. Ieu leres-leres cara nyembah ka Mantenna.”
- ESV (English Standard Version) minangka nomer 4 dina daptar laris.nyaéta "dasarna literal" atanapi tarjamahan kecap demi kecap sareng révisi tina 1971 Revised Standard Version (RSV). Hal ieu dianggap kadua ukur pikeun New American Standard Version pikeun akurasi narjamahkeun. ESV aya dina tingkat bacaan kelas 10, sareng sapertos kalolobaan tarjamahan literal, struktur kalimah tiasa rada kagok.
Di dieu aya Rum 12:1 dina ESV:
“Ku sabab eta, dulur-dulur, sim kuring nyuhunkeun pidu’a ka aranjeun. Nun Gusti, nyuhunkeun jasad aranjeun sabage kurban anu hirup, anu suci jeung anu kersa ka Allah, nya eta ibadah rohani aranjeun.”
Terjemahan Kitab Suci mana anu kudu Kami pilih?
Duaanana. KJV sareng NASB tiasa dipercaya dina satia sareng akurat ngagambarkeun naskah asli. Kalolobaan jalma manggihan NASB leuwih bisa dibaca, reflecting idiom alam jeung éjahan basa Inggris kiwari sarta gampang kaharti.
Pilih tarjamahan anu anjeun resep, tiasa dibaca kalayan gampang, akurat dina tarjamahan, sareng anjeun bakal maca unggal dinten!
Saméméh meuli édisi citak, Anjeun bisa jadi hayang nyobaan maca jeung ngabandingkeun KJV jeung NASB (jeung tarjamahan séjénna) sacara online di website Bible Hub. Aranjeunna gaduh sadayana tarjamahan anu disebatkeun di luhur sareng seueur deui, kalayan bacaan paralel pikeun sadayana bab sareng ayat-ayat individu. Anjeun oge bisa make tumbu "interlinear" pikeun mariksa sabaraha deukeut hiji ayat nunut ka Yunani atawa Ibrani dina sagala rupa tarjamahan.
diideuan ku kalolobaan denominasi Protestan).NASB
Penerjemahan New American Standard Bible dimimitian dina taun 1950-an ku 58 sarjana Injili, sarta mimiti diterbitkeun ku Lockman Foundation taun 1971. Tujuan penerjemah. nyaéta tetep leres kana basa Ibrani, Aram, sareng Yunani asli, kalayan versi anu kaharti sareng leres sacara gramatikal. Para sarjana ogé komitmen kana tarjamahan anu masihan Yesus tempat anu pas sakumaha anu dipasihkeun ka Anjeunna ku Firman.
NASB disebut révisi tina American Standard Version (ASV) taun 1901; kumaha oge, NASB mangrupa tarjamahan asli tina Ibrani, Aram, jeung Yunani téks, sanajan dipaké prinsip sarua tarjamahan jeung wording salaku ASV. NASB dikenal salaku salah sahiji tarjamahan Alkitab munggaran anu ngagunakeun hurup gede pikeun kecap sulur pribadi anu aya hubunganana sareng Gusti (Anjeunna, anjeun, jsb.).
Keterbacaan KJV sareng NASB
KJV
Sanggeus 400 taun, KJV masih mangrupa salah sahiji tarjamahan nu pang populerna, dipikacinta ku basa puitis na geulis, nu sababaraha ngarasa ngajadikeun maca nikmat. Loba jalma, kumaha oge, manggihan basa Inggris kuna hésé ngarti, utamana:
- idiom kuna (kawas "hap nya éta lampu on" dina Ruth 2:3), jeung
- harti kecap nu geus robah leuwih abad (kawas "paguneman" nu hartina "kalakuan" dina 1600-an), sarta
- kecap nu teu dipaké deui disadayana dina basa Inggris modéren (sapertos "chambering," "concupiscence," sareng "outwent").
Para pembela KJV nunjukkeun yén versi éta aya dina tingkat bacaan kelas 5 numutkeun Flesch- Analisis Kincaid. Tapi, Flesch-Kincaid ngan ukur nganalisis sabaraha kecap dina kalimah sareng sabaraha suku kata dina unggal kecap. Éta henteu nangtoskeun:
- naha kecap anu ayeuna dianggo dina basa Inggris umum (sapertos besom), atanapi
- upami éjahan anu dianggo ayeuna (sapertos shew atanapi sayeth), atawa
- lamun susunan kecapna nuturkeun cara urang nulis kiwari (tingali Kolosa 2:23 dina babandingan ayat Alkitab di handap).
Bible Gateway nempatkeun KJV dina bacaan kelas 12+. tingkat sareng umur 17+.
NASB
Nepi ka taun ka tukang, NASB aya dina tingkat bacaan kelas 11+ jeung umur 16+; révisi 2020 ngagampangkeun macana sareng nabrak kana tingkat kelas 10. NASB ngagaduhan sababaraha kalimat anu panjang dugi ka dua atanapi tilu ayat, janten sesah pikeun nuturkeun jalan pikiran. Sababaraha urang mendakan catetan kaki ngaganggu, sedengkeun anu sanés resep kajelasan anu aranjeunna bawa.
Béda tarjamahan Alkitab antara KJV VS NASB
Penerjemah Alkitab kudu nyieun kaputusan penting naha rék narjamahkeun "kecap demi kecap" (saruaan formal) atawa "pikiran pikeun pamikiran. ” (kasaruaan dinamis) tina naskah Ibrani jeung Yunani. Kasaruaan dinamis langkung gampang kahartos, tapi sasaruaan formalleuwih akurat.
Penerjemah ogé mutuskeun pikeun ngagunakeun basa anu kaasup kana génder, kawas ngucapkeun "dulur-dulur" nalika téks aslina nyebutkeun "baraya", tapi maksudna jelas duanana génder. Kitu ogé, panarjamah kudu merhatikeun pamakéan basa nétral génder nalika narjamahkeun kecap kawas Ibrani adam atawa Yunani anthrópos ; duanana bisa hartina jalma lalaki (lalaki) tapi bisa ogé hartina manusa atawa jalma. Biasana lamun Perjanjian Old nyebutkeun husus ngeunaan lalaki, eta ngagunakeun kecap Ibrani ish, jeung Perjanjian Anyar ngagunakeun kecap Yunani anér .
Putusan penting katilu anu didamel ku panarjamah nyaéta naskah mana anu bakal ditarjamahkeun. Nalika Alkitab mimiti ditarjamahkeun kana basa Inggris, naskah Yunani utama anu sayogi nyaéta Textus Receptus, diterbitkeun ku sarjana Katolik Erasmus dina 1516. Naskah Yunani anu sayogi pikeun Erasmus sadayana énggal, sareng anu pangkolotna bobogohan deui. nepi ka abad ka-12. Ieu ngandung harti yén manéhna ngagunakeun naskah anu geus disalin leungeun, leuwih sarta leuwih sarta leuwih ti 1000 taun.
Saterasna, naskah-naskah Yunani heubeul sadia - sawaréh aya nu aya dina abad ka-3. Sababaraha naskah pangkolotna leungit ayat kapanggih dina leuwih anyar nu Erasmus dipaké. Panginten aranjeunna parantos ditambihan salami mangabad-abad ku ahli-ahli Taurat anu leres-leres.
KJV Tarjamahan Alkitab
TheKing James Version nyaéta kecap pikeun tarjamahan kecap tapi henteu dianggap salaku literal atanapi akurat sapertos NASB atanapi ESV (Tarjamahan Standar Inggris).
KJV henteu nganggo basa anu kalebet gender upami henteu aya dina basa aslina. Sajauh basa nétral génder, nalika narjamahkeun kecap kawas Ibrani adam atawa Yunani anthropos , KJV biasana ditarjamahkeun jadi lalaki , sanajan konteks na. écés duanana lalaki jeung awéwé.
Pikeun Perjanjian Old, penerjemah ngagunakeun 1524 Ibrani Rabbinic Bible karya Daniel Bomberg jeung Latin Vulgate . Pikeun Perjanjian Anyar, aranjeunna ngagunakeun Textus Receptus, Tarjamahan Yunani Theodore Beza taun 1588, sareng Latin Vulgate . Buku Apocrypha ditarjamahkeun tina Septuigent sareng Vulgate.
Tarjamahan Alkitab NASB
NASB mangrupikeun formal equivalence (kecap pikeun kecap) tarjamahan, dianggap paling literal tina tarjamahan modern. Di sababaraha tempat, para penerjemah ngagunakeun idiom anu langkung ayeuna, tapi nganggo catetan kaki ngeunaan rendering literal.
Dina édisi 2020, NASB ngagabung basa inklusif génder lamun éta harti jelas tina ayat; kumaha oge, aranjeunna ngagunakeun miring pikeun nuduhkeun kecap ditambahkeun dina (lanceukna sareng sadulur). NASB 2020 ogé ngagunakeun kecap nétral génder sapertos jalma atanapi jalma nalika narjamahkeun basa Ibrani adam atawa Yunani anthropos, nalika kontéks nerangkeun yén éta téh lain ngan ukur lalaki wungkul (tingali Mika 6:8 di handap).
Penerjemah ngagunakeun naskah heubeul pikeun tarjamahan: Biblia Hebraica sareng Gulungan Laut Mati kanggo Perjanjian Lama sareng Eberhard Nestle Novum Testamentum Graece pikeun Perjanjian Anyar.
Bandingan ayat Kitab Suci
Kolosa 2:23
KJV: “Anu aya a show of hikmah dina bakal ibadah, jeung humility, jeung neglecting awak; henteu ngahormatan pikeun nyugemakeun daging."
NASB: "Ieu mangrupikeun hal-hal anu katingalina hikmah dina agama anu dilakukeun ku sorangan sareng hinaan sareng perlakuan anu parah kana awak. , tapi euweuh gunana ngalawan indulgence daging."
Mika 6:8
KJV: "Anjeunna geus nembongkeun maneh, manusa, naon alus; Sareng naon anu diwajibkeun ku PANGERAN ka anjeun, sanés ngalaksanakeun adil, mikacinta welas asih, sareng leumpang kalayan rendah haté sareng Gusti anjeun?"
> 2> NASB: "Mantenna parantos nyarios ka anjeun, anu fana. , naon alus; Sareng naon anu diwajibkeun ku PANGERAN ka anjeun, nya éta pikeun ngalakukeun kaadilan, mikacinta kahadean, sareng rendah haté sareng Gusti anjeun?"
Rum 12:1
>> 3> "Ku sabab eta, dulur-dulur, ku rahmat Allah, supaya aranjeun masrahkeun raga aranjeun minangka kurban anu hirup, suci, anu pikareueuseun ka Allah, nya eta pangbakti aranjeun anu wajar.
NASB: “Ku sabab eta sim kuring ngajurung ka aranjeun, dulur-dulur Sareng dulur-dulur , ku rahmat Allah, sanggakeun badan aranjeun sabage kurban anu hirup jeung suci, anu dipikaridho ku Allah, nya eta ibadah rohani aranjeun.”
Yudas 1 : 21
KJV: “Sing tetep dina asih Allah, sing sabar-sabar jeung ngadagoan rahmat Gusti urang Yesus Kristus nepi ka hirup langgeng.”
NAB: "Sing tetep dina asih Allah, ngarep-ngarep kana welas asih Gusti urang Yesus Kristus, nepi ka hirup langgeng."
Ibrani 11:16
> 2> KJV: "Tapi ayeuna maranehna mikahayang nagara nu leuwih alus, nya éta, sawarga, ku kituna Allah teu isin disebut Allah maranéhna, sabab Mantenna geus nyiapkeun kota pikeun maranéhna."
0> NASB:“Tapi ari kitu mah, maranehna mikahayang nagaranu leuwih hade, nya eta nagara sawarga. Ku sabab eta Allah teu isin disebut Allah maranéhanana; sabab Mantenna geus nyiapkeun kota keur maranehna.”Markus 9:45
KJV : “Lamun suku maneh nyinggung, potong suku maneh. Pareum: leuwih hade maneh lebet kana kahirupan, ti batan suku dua dialungkeun ka naraka, kana seuneu anu moal pareum-pareum.”
NASB : “Jeung lamun suku anjeun ngabalukarkeun anjeun dosa, potong eta; Leuwih hade maneh asup ka hirup tanpa sampéan, ti batan boga suku duaan, dialungkeun ka naraka.”
Yesaya 26:3
KJV : Anjeun bakal ngajaga anjeunna dina karapihan sampurna, anu pikiran tetep dina anjeun: sabab anjeunna percanten ka anjeun.
NAB : sampurnakarapihan, sabab anjeunna percanten ka Anjeun."
Révisi
KJV
Di dieu téh Rum 12:21 dina aslina. Vérsi 1611:
“ Ulah kaéléhkeun ku kajahatan, tapi éléh kajahatan ku kahadéan.”
Sakumaha nu katingali, parobahan signifikan dina éjahan geus lumangsung dina basa Inggris salila abad!
- Révisi 1629 jeung 1631 ku Universitas Cambridge ngaleungitkeun kasalahan percetakan jeung dilereskeun. masalah tarjamah minor. Éta ogé ngalebetkeun tarjamahan anu langkung literal tina sababaraha kecap sareng frasa kana téks, anu saacanna aya dina catetan margin.
- Cambridge University (1760) sareng Universitas Oxford (1769) ngalaksanakeun langkung seueur révisi - ngabenerkeun kasalahan percetakan tina scandalous. proporsi, ngamutahirkeun ejaan (sapertos sinnes ka dosa ), huruf kapital (Roh Suci ka Roh Suci), sareng tanda baca standar. Téks édisi 1769 nyaéta naon anu anjeun tingali dina kalolobaan Alkitab KJV ayeuna.
- Buku Apocrypha mangrupikeun bagian tina King James Version asli sabab buku ieu kalebet dina lectionary pikeun Book of Common. Doa. Nalika garéja di Inggris dialihkeun kana pangaruh Puritan anu langkung seueur, Parlemén ngalarang maca buku Apocrypha di gereja-gereja di 1644. Teu lami saatosna, édisi KJV tanpa buku-buku ieu diterbitkeun, sareng kalolobaan édisi KJV ti saprak éta henteu gaduhna. , sanajan sababaraha masih ngalakukeun.
NASB
- 1972, 1973,1975: révisi téks minor
- 1995: révisi téks utama. Révisi sareng perbaikan dilakukeun pikeun ngagambarkeun pamakean basa Inggris ayeuna, pikeun ningkatkeun kajelasan, sareng pikeun bacaan anu langkung lancar. The arkais Thou, Thee, and Thy dina solat ka Allah (lolobana dina Psalms) diganti ku kata ganti modern. NASB ogé dirévisi kana sababaraha ayat dina paragraf ti, tinimbang unggal ayat dipisahkeun ku spasi.
- 2000: révisi téks utama. Kaasup "akurasi génder," ngagentos "baraya" ku "dulur-dulur," nalika konteksna nunjukkeun duanana gender, tapi nganggo miring pikeun nunjukkeun "sareng sadulur". Dina édisi saméméhna, ayat-ayat atawa frasa anu teu aya dina naskah pangheubeulna dikurung tapi ditinggalkeun.
Target panongton
KJV
Dewasa tradisionalis jeung rumaja heubeul anu mikaresep kaanggunan klasik sarta geus familiarized diri cukup ku Elizabethan Inggris ngartos téks.
NASB
Salaku tarjamahan anu leuwih literal, cocog pikeun rumaja jeung déwasa anu resep kana pangajaran Alkitab anu serius, sanajan bisa jadi mangpaat pikeun maca Alkitab sapopoé jeung maca petikan anu leuwih panjang. .
Popularitas
KJV
Nepi ka April 2021, KJV mangrupikeun tarjamahan Alkitab anu pang populerna kadua ku penjualan, nurutkeun ka Paguyuban Penerbit Injili.