KJV Vs NASB Bible Translation: (11 Epikong Pagkakaiba na Dapat Malaman)

KJV Vs NASB Bible Translation: (11 Epikong Pagkakaiba na Dapat Malaman)
Melvin Allen

Marami kaming salin ng Bibliya sa English ngayon, at kung minsan ay nakakalito kapag pumipili ng isa na pinakamainam para sa iyo. Dalawang mahalagang pamantayan na dapat isaalang-alang ang pagiging maaasahan at pagiging madaling mabasa. Ang pagiging maaasahan ay nangangahulugan kung gaano katapat at tumpak na kinakatawan ng isang pagsasalin ang orihinal na mga teksto. Gusto naming makatiyak na binabasa namin kung ano talaga ang sinasabi ng Bibliya. Gusto rin natin ng Bibliya na madaling basahin, kaya mas malamang na basahin natin ito.

Paghambingin natin ang dalawang minamahal na salin – ang King James Version, na siyang pinakamalawak na nailimbag na aklat sa kasaysayan, at ang New American Standard Bible, pinaniniwalaang pinakaliteral na pagsasalin.

Origins

KJV

King James I ang nag-atas nito pagsasalin noong 1604 para gamitin sa Church of England. Ito ang ikatlong pagsasalin sa Ingles na inaprubahan ng English Church; ang una ay ang Great Bible ng 1535, at ang pangalawa ay ang Bishops' Bible ng 1568. Ang mga Protestant reformer sa Switzerland ay gumawa ng Geneva Bible noong 1560. Ang KJV ay isang rebisyon ng Bishops Bible, ngunit ang 50 iskolar na nakakumpleto ng pagsasalin sumangguni nang husto sa Geneva Bible.

Ang Awtorisadong King James Version ay natapos at inilathala noong 1611 at naglalaman ng 39 na aklat ng Lumang Tipan, ang 27 aklat ng Bagong Tipan, at 14 na aklat ng Apocrypha (isang grupo ng mga aklat na isinulat sa pagitan ng 200 BC at AD 400, na hindi isinasaalang-alang

NASB

Ang NASB ay niraranggo ang #10 sa mga benta.

Kalamangan at kahinaan ng pareho

KJV

Kasama ng mga kalamangan ng KJV ang mala-tula nitong kagandahan at klasikal na kagandahan. Nararamdaman ng ilan na ginagawa nitong mas madaling kabisaduhin ang mga talata. Sa loob ng 300 taon, ito ang pinakapaboritong bersyon, at kahit ngayon, ito ay mayroong pangalawang lugar sa mga benta.

Ang mga kahinaan ay ang lumang wika at pagbabaybay na nagpapahirap sa pagbasa at mahirap unawain.

NASB

Dahil ang NASB ay isang tumpak at literal na pagsasalin, maaari itong umasa para sa seryosong pag-aaral ng Bibliya. Ang pagsasaling ito ay batay sa pinakaluma at pinakamahusay na mga manuskrito ng Griyego.

Ginawa ng mga kamakailang rebisyon ang NASB na mas madaling mabasa, ngunit hindi pa rin ito palaging sumusunod sa kasalukuyang idiomatic na Ingles at nagpapanatili ng ilang awkward na istraktura ng pangungusap.

Mga Pastor

Mga Pastor na gumagamit ng KJV

Ipinakita ng isang pag-aaral noong 2016 na ang KJV Bible ay pinakaginagamit ng mga Baptist, Mga Pentecostal, Episcopalians, Presbyterian, at Mormons.

  • Andrew Wommack, konserbatibong TV evangelist, faith healer, tagapagtatag ng Charis Bible College.
  • Steven Anderson, pastor ng Faithful Word Baptist Church at tagapagtatag ng New Independent Fundamentalist Baptist movement.
  • Gloria Copeland, ministro at asawa ng televangelist na si Kenneth Copeland, may-akda, at lingguhang guro sa faith healing.
  • Douglas Wilson, Reformed at evangelical theologian, pastor saChrist Church sa Moscow, Idaho, faculty member sa New Saint Andrews College.
  • Gail Riplinger, guro mula sa pulpito sa Independent Baptist churches, may-akda ng New Age Bible Versions.
  • Shelton Smith, pastor sa Independent Baptist churched at editor ng Sword of the Lord newspaper.

Mga pastor na gumagamit ng NASB

  • Dr. Charles Stanley, Pastor, First Baptist Church, Atlanta at presidente ng In Touch Ministries
  • Joseph Stowell, Presidente, Moody Bible Institute
  • Dr. Paige Patterson, Presidente, Southwestern Baptist Theological Seminary
  • Dr. R. Albert Mohler, Jr., Presidente, Southern Baptist Theological Seminary
  • Kay Arthur, Co-Founder, Precept Ministries International
  • Dr. R.C. Sproul, Presbyterian Church sa America Pastor, tagapagtatag ng Ligonier Ministries

Mag-aral ng mga Bibliya na Pipiliin

Pinakamahusay na KJV Study Bible

  • Nelson KJV Study Bible , ika-2 edisyon, ay naglalaman ng mga tala sa pag-aaral, mga sanaysay sa doktrina, isa sa pinakamalawak na cross-reference na magagamit, mga kahulugan sa gitnang column ng pahina kung saan lumalabas ang mga salita, isang indeks ng Ang mga sulat ni Paul, at mga pagpapakilala sa aklat.
  • Ang Holman King James Version Study Bible ay mahusay para sa mga visual na nag-aaral na may maraming makukulay na mapa at mga ilustrasyon, detalyadong mga tala sa pag-aaral, cross-referencing, at paliwanag ng Mga salita ni King James.
  • Life in the Spirit Study Bible, inilathalani Thomas Nelson, ay naglalaman ng Themefinder mga icon na nagsasabi kung aling tema ang tinutugunan ng isang partikular na sipi, mga tala sa pag-aaral, 77 artikulo sa buhay sa Espiritu, mga pag-aaral ng salita, mga tsart, at mga mapa.

Pinakamahusay na NASB Study Bible

  • Ang MacArthur Study Bible, edited ng reformed na pastor na si John MacArthur, ay nagpapaliwanag sa makasaysayang konteksto ng mga sipi. Kabilang dito ang libu-libong mga tala sa pag-aaral, mga tsart, mga mapa, mga balangkas at mga artikulo mula kay Dr. MacArthur, isang 125e-pahinang konkordans, isang pangkalahatang-ideya ng teolohiya, at isang indeks sa mga pangunahing doktrina ng Bibliya.
  • Ang NASB Study Ang Bibliya ng Zondervan Press ay naglalaman ng 20,000+ na tala upang magbigay ng mahalagang komentaryo at isang malawak na konkordans. Mayroon itong center-column reference system na may 100,000+ reference. Nakakatulong ang mga in-text na mapa sa pagtingin sa heograpiya ng tekstong kasalukuyang binabasa. Isang malawak na NASB concordance
  • Ang NASB New Inductive Study Bible ng Precept Ministries International ay naghihikayat sa pag-aaral ng Bibliya para sa iyong sarili sa halip na umasa sa interpretasyon ng mga komentaryo. Ginagabayan nito ang mga mambabasa sa isang induktibong paraan ng pag-aaral ng Bibliya, na may pagmamarka ng Bibliya na humahantong pabalik sa pinagmulan, na nagpapahintulot sa Salita ng Diyos na maging komentaryo. Ang mga tool sa pag-aaral at mga tanong ay nakakatulong sa pag-unawa at pagsasabuhay ng Banal na Kasulatan.

Iba Pang Mga Salin ng Bibliya

  • NIV (New International Version), number 1 sa listahan ng bestselling, ang una

na-publish noong 1978 at isinalin ng 100+ internasyonal na iskolar mula sa 13 denominasyon. Ang NIV ay isang bagong pagsasalin, sa halip na isang rebisyon ng isang dating pagsasalin. Isa itong pagsasaling "thought for thought" at gumagamit din ng gender-inclusive at gender-neutral na wika. Ang NIV ay itinuturing na pangalawang pinakamahusay para sa pagiging madaling mabasa pagkatapos ng NLT, na may edad na 12+ na antas ng pagbabasa.

Narito ang Roma 12:1 sa NIV (ihambing sa KJV at NASB sa itaas):

“Kaya nga, hinihimok ko kayo, mga kapatid. at mga kapatid na babae, dahil sa awa ng Diyos, na ihandog ang inyong mga katawan bilang isang handog na buhay, banal at kalugud-lugod sa Diyos–ito ang inyong tunay at wastong pagsamba.”

  • NLT (New Living Translation) ) bilang numero 3 sa listahan ng bestselling, ay isang pagsasalin/rebisyon ng 1971 Living Bible paraphrase at itinuturing na pinakamadaling mabasang pagsasalin. Ito ay isang pagsasalin ng "dynamic equivalence" (thought for thought) na natapos ng mahigit 90 iskolar mula sa maraming evangelical denominations. Gumagamit ito ng gender-inclusive at gender-neutral na wika.

Narito ang Roma 12:1 sa NLT :

“At kaya, mahal na mga kapatid, nakikiusap ako sa inyo na ibigay ang inyong mga katawan sa Diyos dahil sa lahat ng kanyang ginawa para sa inyo. Hayaan silang maging isang buhay at banal na sakripisyo—ang uri na sa tingin niya ay katanggap-tanggap. Ito ang tunay na paraan para sambahin siya.”

  • ESV (English Standard Version) bilang numero 4 sa listahan ng bestsellingay isang “talagang literal” o pagsasalin ng salita para sa salita at isang rebisyon ng 1971 Revised Standard Version (RSV). Ito ay itinuturing na pangalawa lamang sa New American Standard Version para sa katumpakan sa pagsasalin. Ang ESV ay nasa antas ng pagbasa sa ika-10 baitang, at tulad ng karamihan sa mga literal na pagsasalin, maaaring medyo awkward ang ayos ng pangungusap.

Narito ang Roma 12:1 sa ESV:

Tingnan din: 25 Pangunahing Mga Talata sa Bibliya Tungkol sa Kahinhinan (Dumamit, Motibo, Kadalisayan)

“Kaya nga, mga kapatid, nakikiusap ako sa inyo, sa pamamagitan ng mga awa ng Diyos, na iharap ang inyong mga katawan bilang isang haing buhay, banal at katanggap-tanggap sa Diyos, na siyang inyong espirituwal na pagsamba.”

Aling salin ng Bibliya ang pipiliin ko?

Parehong ang KJV at ang NASB ay maaasahan sa tapat at tumpak na kumakatawan sa orihinal na mga teksto. Karamihan sa mga tao ay mas nababasa ang NASB, na nagpapakita ng natural na idyoma at spelling ng English ngayon at madaling maunawaan.

Pumili ng pagsasalin na gusto mo, madaling basahin, tumpak sa pagsasalin, at babasahin mo araw-araw!

Bago bumili ng naka-print na edisyon, maaaring gusto mong subukang basahin at ihambing ang KJV at ang NASB (at iba pang mga pagsasalin) online sa website ng Bible Hub. Nasa kanila ang lahat ng mga salin na binanggit sa itaas at marami pang iba, na may mga parallel na pagbabasa para sa buong mga kabanata pati na rin ang mga indibidwal na bersikulo. Maaari mo ring gamitin ang link na "interlinear" upang tingnan kung gaano kalapit ang isang talata sa Griyego o Hebrew sa iba't ibang pagsasalin.

inspirasyon ng karamihan sa mga denominasyong Protestante).

NASB

Ang pagsasalin ng New American Standard Bible ay nagsimula noong 1950's ng 58 evangelical scholars, at ito ay unang inilathala ng Lockman Foundation noong 1971. Ang layunin ng tagapagsalin ay manatiling tapat sa orihinal na Hebrew, Aramaic, at Greek, na may isang bersyon na naiintindihan at tama sa gramatika. Ang mga iskolar ay nakatuon din sa isang pagsasalin na nagbigay kay Jesus ng tamang lugar na ibinigay sa Kanya ng Salita.

Ang NASB ay sinasabing isang rebisyon ng American Standard Version (ASV) ng 1901; gayunpaman, ang NASB ay isang orihinal na salin mula sa Hebreo, Aramaic, at Griyego na mga teksto, bagama't ginamit nito ang parehong mga prinsipyo ng pagsasalin at mga salita gaya ng ASV. Ang NASB ay kilala bilang isa sa mga unang salin ng Bibliya na ginamitan ng malaking titik ang mga personal na panghalip na nauugnay sa Diyos (Siya, Iyo, atbp.).

Kakayahang mabasa ng KJV at ng NASB

KJV

Pagkalipas ng 400 taon, ang KJV ay isa pa rin sa mga pinakasikat na pagsasalin, minamahal dahil sa napakagandang patula nitong wika, na sa tingin ng ilan ay nagpapasaya sa pagbabasa. Maraming tao, gayunpaman, nahihirapang intindihin ang archaic English, lalo na:

  • mga sinaunang idyoma (tulad ng “her hap was to light on” sa Ruth 2:3), at
  • mga kahulugan ng salita na nagbago sa paglipas ng mga siglo (tulad ng "pag-uusap" na nangangahulugang "pag-uugali" noong 1600's), at
  • mga salitang hindi na ginagamit salahat sa modernong Ingles (tulad ng “chambering,” “concupiscence,” at “outwent”).

Itinuturo ng mga tagapagtanggol ng KJV na ang bersyon ay nasa antas ng pagbasa sa ika-5 baitang ayon sa Flesch- Pagsusuri ng Kincaid. Gayunpaman, sinusuri lamang ng Flesch-Kincaid kung gaano karaming mga salita ang nasa isang pangungusap at kung gaano karaming pantig ang bawat salita. Hindi nito hinuhusgahan:

  • kung ang isang salita ay kasalukuyang ginagamit sa karaniwang Ingles (tulad ng besom), o
  • kung ang spelling ay kung ano ang ginagamit ngayon (tulad ng show o sayeth), o
  • kung ang pagkakasunud-sunod ng salita ay sumusunod sa paraan ng pagsulat natin ngayon (tingnan ang Colosas 2:23 sa mga paghahambing ng mga talata sa Bibliya sa ibaba).

Inilalagay ng Bible Gateway ang KJV sa 12+ grade reading antas at edad 17+.

NASB

Hanggang sa nakaraang taon, ang NASB ay nasa antas ng pagbabasa ng grade 11+ at edad 16+; ang 2020 na rebisyon ay naging mas madaling basahin at ibinaba ito sa grade 10 level. Ang NASB ay may ilang mahabang pangungusap na umaabot sa dalawa o tatlong talata, na nagpapahirap sa pagsunod sa tren ng pag-iisip. Nakikita ng ilang tao na nakakagambala ang mga footnote, habang gusto ng ibang tao ang kalinawan na dala nila.

Mga pagkakaiba sa pagsasalin ng Bibliya sa pagitan ng KJV VS NASB

Ang mga tagapagsalin ng Bibliya ay dapat gumawa ng mahalagang desisyon kung isasalin ang "salita sa salita" (pormal na katumbas) o "iisip para sa pag-iisip ” (dynamic equivalence) mula sa mga manuskrito ng Hebreo at Griyego. Ang dynamic na equivalence ay mas madaling maunawaan, ngunit pormal na equivalenceay mas tumpak.

Nagpapasya rin ang mga tagapagsalin kung gagamit ng wikang may kasamang kasarian, tulad ng pagsasabi ng "mga kapatid" kapag ang orihinal na teksto ay nagsasabing "mga kapatid," ngunit ang kahulugan ay malinaw na parehong kasarian. Sa katulad na paraan, dapat isaalang-alang ng mga tagasalin ang paggamit ng wikang neutral sa kasarian kapag nagsasalin ng mga salita tulad ng Hebrew adam o ang Greek anthrópos ; parehong maaaring nangangahulugang isang lalaki na tao (tao) ngunit maaari ding nangangahulugang sangkatauhan o tao. Karaniwan kapag ang Lumang Tipan ay partikular na nagsasalita tungkol sa isang tao, ginagamit nito ang salitang Hebreo na ish, at ang Bagong Tipan ay gumagamit ng salitang Griyego na anér .

Ang ikatlong mahalagang desisyong gagawin ng mga tagasalin ay kung saang manuskrito ang isasalin. Noong unang isinalin ang Bibliya sa Ingles, ang pangunahing manuskrito ng Griyego na magagamit ay ang Textus Receptus, na inilathala ng isang Katolikong iskolar na si Erasmus noong 1516. Ang mga manuskrito ng Griyego na makukuha ni Erasmus ay bago pa lamang, na ang pinakaluma ay mula pa noong nakaraan. hanggang ika-12 siglo. Nangangahulugan ito na gumagamit siya ng mga manuskrito na kinopya ng kamay, paulit-ulit nang higit sa 1000 taon.

Tingnan din: 50 Epic Bible verses Tungkol sa Pagbasa ng Bibliya (Araw-araw na Pag-aaral)

Nang maglaon, naging available ang mga mas lumang Greek na manuscript – ang ilan ay dating noong ika-3 siglo pa. Ang ilan sa mga pinakamatandang manuskrito ay nawawalang mga talata na matatagpuan sa mga mas bagong manuskrito na ginamit ni Erasmus. Marahil ay idinagdag sila sa loob ng maraming siglo ng mga eskriba na may mabuting layunin.

KJV Pagsasalin ng Bibliya

AngAng King James Version ay isang salita para sa pagsasalin ng salita ngunit hindi itinuturing na literal o tumpak gaya ng NASB o ESV (English Standard Translation).

Ang KJV ay hindi gumagamit ng wikang may kasamang kasarian kung wala ito sa orihinal na mga wika. Hanggang sa wikang neutral sa kasarian, kapag nagsasalin ng mga salita tulad ng Hebrew adam o Griyego anthropos , ang KJV ay karaniwang isinasalin bilang tao , kahit na ang konteksto ay halatang lalaki at babae.

Para sa Lumang Tipan, ginamit ng mga tagapagsalin ang 1524 Hebrew Rabbinic Bible ni Daniel Bomberg at ang Latin na Vulgate . Para sa Bagong Tipan, ginamit nila ang Textus Receptus, Ang salin ni Theodore Beza noong 1588 Greek, at ang Latin Vulgate . Ang mga aklat na Apocrypha ay isinalin mula sa Septuigent at sa Vulgate.

NASB Bible translation

Ang NASB ay isang pormal equivalence (salita para sa salita) pagsasalin, itinuturing na ang pinaka-literal ng modernong pagsasalin. Sa ilang lugar, ang mga tagapagsalin ay gumamit ng mas kasalukuyang mga idyoma, ngunit may footnote tungkol sa literal na pagsasalin.

Sa 2020 na edisyon, isinama ng NASB ang wikang may kasamang kasarian kapag iyon ang malinaw na kahulugan ng talata; gayunpaman, gumagamit sila ng italics upang ipahiwatig ang mga salitang idinagdag sa (mga kapatid na lalaki at mga kapatid na babae). Gumagamit din ang 2020 NASB ng mga salitang neutral sa kasarian tulad ng tao o mga tao kapag isinasalin ang Hebrew adam o ang Griyegong anthropos, kapag nilinaw ng konteksto na hindi ito eksklusibong nagsasalita ng mga lalaki lamang (tingnan ang Micah 6:8 sa ibaba).

Ginamit ng mga tagapagsalin ang mga mas lumang manuskrito para sa pagsasalin: ang Biblia Hebraica at ang Dead Sea Scrolls para sa Lumang Tipan at ang Novum Testamentum Graece ni Eberhard Nestle para sa Bagong Tipan.

Paghahambing ng mga talata sa Bibliya

Colosas 2:23

KJV: “Aling mga bagay ang mayroon isang pagpapakita ng karunungan sa pagsamba sa kalooban, at pagpapakumbaba, at pagpapabaya sa katawan; hindi sa anumang karangalan sa kasiyahan ng laman.”

NASB: “Ito ang mga bagay na may anyo ng karunungan sa sariling relihiyon at pagpapakumbaba at matinding pagtrato sa katawan , ngunit walang halaga laban sa pagpapalayaw ng laman.”

Micah 6:8

KJV: “Ipinakita niya sa iyo, O tao, ano ang mabuti; at ano ang hinihingi ng Panginoon sa iyo, kundi ang gumawa ng makatarungan, at umibig sa kaawaan, at lumakad na may kababaang-loob na kasama ng iyong Diyos?”

NASB: “Sinabi niya sa iyo, mortal. , ano ang mabuti; At ano ang hinihingi ng Panginoon sa iyo kundi ang gumawa ng katarungan, ang umibig sa kagandahang-loob, At ang lumakad na may kababaang-loob na kasama ng iyong Dios?”

Roma 12:1

KJV: “Kaya nga, mga kapatid, ipinamamanhik ko sa inyo, sa pamamagitan ng mga kahabagan ng Dios, na inyong iharap ang inyong mga katawan na isang haing buhay, banal, na kaayaaya sa Dios, na siyang inyong makatuwirang paglilingkod.

NASB: “Kaya't hinihimok ko kayo, mga kapatid at mga kapatid na babae , sa pamamagitan ng mga habag ng Diyos, na iharap ang inyong mga katawan bilang isang buhay at banal na hain, na kalugud-lugod sa Diyos, na siyang inyong espirituwal na paglilingkod sa pagsamba.”

Jude 1 :21

KJV: “Itago ninyo ang inyong sarili sa pag-ibig ng Diyos, na naghihintay sa awa ng ating Panginoong Jesu-Cristo hanggang sa buhay na walang hanggan.”

NASB: “Manatili kayo sa pag-ibig ng Diyos, na naghihintay sa awa ng ating Panginoong Jesu-Cristo hanggang sa buhay na walang hanggan.”

Hebreo 11:16

KJV: “Ngunit ngayon ay naghahangad sila ng isang mas mabuting lupain, samakatuwid nga, ang makalangit: kaya't ang Diyos ay hindi nahihiya na tawaging kanilang Diyos: sapagka't siya ay naghanda para sa kanila ng isang lungsod.”

NASB: “Ngunit ang totoo, ninanais nila ang isang mas mabuting bansa , iyon ay, isang makalangit. Kaya't hindi ikinahihiya ng Diyos na tawaging kanilang Diyos; sapagkat Siya ay naghanda ng isang lungsod para sa kanila.”

Marcos 9:45

KJV : “At kung ang iyong paa ay nagpatisod sa iyo, putulin mo. umalis ka: mabuti pang pumasok ka sa buhay na pilay, kaysa may dalawang paa kang itapon sa impiyerno, sa apoy na hindi mapapatay kailanman.”

NASB : “At kung ang iyong paa ay nagiging sanhi ng iyong pagkakasala, putulin mo; mas mabuti pa sa iyo ang pumasok sa buhay na walang paa, kaysa itapon ka sa impiyerno na may dalawang paa.”

Isaias 26:3

KJV : Iyong iingatan siya sa sakdal na kapayapaan, na ang pag-iisip ay nananatili sa iyo: sapagka't siya'y nagtitiwala sa iyo.

NASB : “Ang matatag na pag-iisip ay iyong iingatan perpektokapayapaan, Dahil nagtitiwala siya sa Iyo.”

Mga Pagbabago

KJV

Narito ang Roma 12:21 sa orihinal 1611 na bersyon:

Huwag padaig sa kasamaan, ngunit daigin ang masama ng kabutihan.”

Tulad ng nakikita mo, ang mga makabuluhang pagbabago sa spelling ay naganap sa wikang Ingles sa paglipas ng mga siglo!

  • Ang 1629 at 1631 na mga pagbabago ng Cambridge University ay nag-alis ng mga error sa pag-print at naitama maliliit na isyu sa pagsasalin. Nagsama rin sila ng mas literal na pagsasalin ng ilang salita at parirala sa teksto, na dati ay nasa mga tala sa gilid.
  • Nagsagawa ng mas maraming rebisyon ang Cambridge University (1760) at Oxford University (1769) – pagwawasto ng mga error sa pag-imprenta ng mga iskandaloso proporsyon, pag-update ng spelling (tulad ng sinnes hanggang sins ), capitalization (holy Ghost to Holy Ghost), at standardized na bantas. Ang teksto ng 1769 na edisyon ay kung ano ang nakikita mo sa karamihan sa mga KJV na Bibliya sa ngayon.
  • Ang mga aklat na Apocrypha ay bahagi ng orihinal na King James Version dahil ang mga aklat na ito ay kasama sa lectionary para sa Aklat ng Karaniwang Panalangin. Habang lumipat ang simbahan sa England sa mas maraming impluwensyang Puritan, ipinagbawal ng Parliament ang pagbabasa ng mga aklat ng Apocrypha sa mga simbahan noong 1644. Di-nagtagal, ang mga edisyon ng KJV na walang mga aklat na ito ay nai-publish, at karamihan sa mga edisyon ng KJV mula noon ay wala ng mga ito. , bagama't ginagawa pa rin ng ilan.

NASB

  • 1972, 1973,1975: minor text revision
  • 1995: major text revision. Ang mga pagbabago at pagpipino ay ginawa upang kumatawan sa kasalukuyang paggamit ng Ingles, para sa pagtaas ng kalinawan, at para sa mas maayos na pagbabasa. Ang archaic Ikaw, Ikaw, at Iyo sa mga panalangin sa Diyos (karamihan sa Mga Awit) ay pinalitan ng mga modernong panghalip. Ang NASB ay binago din sa ilang mga talata sa talata mula sa, sa halip na bawat talata na pinaghihiwalay ng isang puwang.
  • 2000: pangunahing pagbabago ng teksto. Kasama ang "katumpakan ng kasarian," pinapalitan ang "mga kapatid" ng "mga kapatid na lalaki at babae," kapag ang konteksto ay nagpapahiwatig ng parehong kasarian, ngunit gumagamit ng mga italics upang ipahiwatig ang idinagdag na "at mga kapatid na babae." Sa mga naunang edisyon, ang mga talata o parirala na wala sa mga pinakaunang manuskrito ay naka-bracket ngunit iniwan. Inilipat ng NASB 2020 ang mga talatang ito mula sa teksto at hanggang sa mga footnote.

Target na madla

KJV

Mga tradisyunal na nasa hustong gulang at nakatatandang kabataan na nasisiyahan sa klasikal na kagandahan at pamilyar sa kanilang sarili sapat na sa Elizabethan English upang maunawaan ang teksto.

NASB

Bilang mas literal na pagsasalin, angkop para sa mga matatandang tinedyer at matatanda na interesado sa seryosong pag-aaral ng Bibliya, bagama't maaari itong maging mahalaga para sa pang-araw-araw na pagbabasa ng Bibliya at pagbabasa ng mas mahabang mga sipi .

Popularity

KJV

Noong Abril 2021, ang KJV ang pangalawang pinakasikat na pagsasalin ng Bibliya ayon sa mga benta, ayon sa sa Evangelical Publisher's Association.




Melvin Allen
Melvin Allen
Si Melvin Allen ay isang masigasig na mananampalataya sa salita ng Diyos at isang dedikadong estudyante ng Bibliya. Sa mahigit 10 taong karanasan sa paglilingkod sa iba't ibang ministeryo, si Melvin ay nakabuo ng malalim na pagpapahalaga sa kapangyarihan ng Banal na pagbabago sa pang-araw-araw na buhay. Siya ay may hawak na Bachelor's degree sa Theology mula sa isang kagalang-galang na kolehiyong Kristiyano at kasalukuyang kumukuha ng Master's degree sa Biblical studies. Bilang isang may-akda at blogger, ang misyon ni Melvin ay tulungan ang mga indibidwal na magkaroon ng higit na pang-unawa sa Banal na Kasulatan at ilapat ang mga walang hanggang katotohanan sa kanilang pang-araw-araw na buhay. Kapag hindi siya nagsusulat, nasisiyahan si Melvin na gumugol ng oras kasama ang kanyang pamilya, tuklasin ang mga bagong lugar, at nakikibahagi sa serbisyo sa komunidad.