Bản dịch Kinh thánh NIV VS ESV (11 điểm khác biệt chính cần biết)

Bản dịch Kinh thánh NIV VS ESV (11 điểm khác biệt chính cần biết)
Melvin Allen

Có một cuộc tranh luận lớn giữa một số người về việc bản dịch nào là tốt nhất. Một số người thích ESV, NKJV, NIV, NLT, KJV, v.v.

Câu trả lời là một câu hỏi phức tạp. Tuy nhiên, hôm nay chúng ta đang so sánh hai bản dịch Kinh thánh phổ biến là Kinh thánh NIV và Kinh thánh ESV.

Xuất xứ

NIV – Phiên bản quốc tế mới là một bản dịch tiếng Anh của Kinh Thánh. Năm 1965, nhiều ủy ban khác nhau từ Nhà thờ Cải cách Cơ đốc giáo và Hiệp hội Truyền giáo Quốc gia đã gặp nhau. Họ là một nhóm xuyên giáo phái và quốc tế. Lần in đầu tiên được thực hiện vào năm 1978.

ESV – Phiên bản Tiêu chuẩn Tiếng Anh được giới thiệu vào năm 1971. Đây là phiên bản sửa đổi của Phiên bản Tiêu chuẩn Sửa đổi. Nhóm dịch giả đã tạo ra điều này để tạo ra một bản dịch sát nghĩa của văn bản gốc.

Xem thêm: 50 câu Kinh thánh sử thi về việc yêu thương hàng xóm của bạn (Mạnh mẽ)

Khả năng đọc

NIV – Mục tiêu của người dịch là cân bằng giữa khả năng đọc và nội dung từng từ.

ESV – Các dịch giả đã cố gắng tạo ra một bản dịch văn bản theo đúng nghĩa đen. Mặc dù ESV rất dễ đọc, nhưng nó nghe có vẻ trí tuệ hơn một chút so với NIV.

Sẽ có rất ít sự khác biệt về khả năng đọc của một trong hai bản dịch này.

Sự khác biệt trong bản dịch Kinh Thánh

NIV – Mục tiêu của người dịch là tạo ra “bản dịch chính xác, đẹp, rõ ràng và trang nghiêmbản dịch phù hợp cho việc đọc, giảng dạy, giảng dạy, ghi nhớ và sử dụng trong nghi lễ công khai và riêng tư.” Nó được biết đến với bản dịch “tư tưởng cho tư tưởng” hoặc “tương đương động” thay vì “từng từ một”.

ESV – Trong số hai phiên bản này, phiên bản này là phiên bản gần nhất với văn bản gốc của Kinh thánh tiếng Do Thái. Nó là một bản dịch theo nghĩa đen của văn bản tiếng Do Thái. Các dịch giả nhấn mạnh tính chính xác “từng từ một”.

So sánh câu Kinh thánh

NIV

Giăng 17:4 “Ta đã mang lại vinh quang cho các ngươi trên đất bằng cách hoàn thành công việc Cha đã giao cho con làm.”

Giăng 17:25 “Lạy Cha ngay lành, dầu thế gian không biết Cha, nhưng con biết Cha, và họ biết Cha đã sai Con.”

Giăng 17:20 “Lời cầu nguyện của tôi không chỉ dành cho họ. Tôi cũng cầu nguyện cho những người sẽ tin vào tôi thông qua thông điệp của họ.”

Sáng thế ký 1:2 “Bấy giờ trái đất là vô hình và trống rỗng, bóng tối bao phủ mặt vực sâu, và Thần của Đức Chúa Trời đang lơ lửng trên mặt nước.”

Ê-phê-sô 6:18 “Và trong mọi trường hợp, hãy cầu nguyện trong Thánh Linh với đủ loại lời cầu nguyện và yêu cầu. Hãy ghi nhớ điều này, hãy cảnh giác và luôn cầu nguyện cho tất cả dân sự của Chúa.”

1 Sa-mu-ên 13:4 “Vậy, toàn thể Y-sơ-ra-ên đã nghe tin: 'Sau-lơ đã tấn công đồn Phi-li-tin, và bây giờ Y-sơ-ra-ên đã trở nên ghê tởm đối với người Phi-li-tin.' Và mọi người được triệu tập để gia nhập Sau-lơ và Ghinh-ganh.”

1 Giăng 3:8 “Kẻ làm điều tội lỗi thuộc vềma quỷ, bởi vì ma quỷ đã phạm tội ngay từ đầu. Lý do Con Đức Chúa Trời xuất hiện là để tiêu diệt công việc của ma quỷ.”

Rô-ma 3:20 “Vậy, chẳng có ai bởi việc làm theo luật pháp mà được xưng là công bình trước mặt Đức Chúa Trời; đúng hơn, thông qua luật pháp, chúng ta nhận thức được tội lỗi của mình.”

1 Giăng 4:16 “Và nhờ đó, chúng ta biết và tin cậy vào tình yêu thương mà Đức Chúa Trời dành cho chúng ta. Thiên Chúa là tình yêu. Ai sống trong tình yêu thương thì sống trong Đức Chúa Trời, và Đức Chúa Trời ở trong họ.”

ESV

Giăng 17:4 “Ta đã tôn vinh Cha trên đất, sau khi hoàn thành công việc Cha giao cho con làm.”

Giăng 17:25 “Lạy Cha công bình, dầu thế gian không biết Cha, nhưng con biết Cha, và họ biết Cha đã sai con.”

Giăng 17:20 “Ta không chỉ cầu xin những điều này, mà còn cho những ai nhờ lời họ mà tin ta.”

Sáng thế ký 1:2 “Trái đất còn trống không, vô hình và bóng tối bao trùm mặt vực sâu. Và Thánh Linh của Đức Chúa Trời bay lượn trên mặt nước.”

Ê-phê-sô 6:18 “Hãy luôn luôn cầu nguyện trong Thánh Linh, với tất cả lời cầu nguyện và nài xin. Vì mục đích đó, hãy tỉnh thức với tất cả sự kiên trì, cầu xin tất cả các thánh đồ.”

1 Sa-mu-ên 13:4 “Tất cả Y-sơ-ra-ên đều nghe rằng Sau-lơ đã đánh bại đồn trú của người Phi-li-tin, và cả Y-sơ-ra-ên nữa. đã trở thành mùi hôi thối cho dân Phi-li-tin. Và dân chúng được kêu gọi gia nhập Sau-lơ tại Ghinh-ganh.”

1 Giăng 3:8 “Ai phạm tội thuộc vềma quỷ, vì ma quỷ đã phạm tội ngay từ đầu. Lý do Con Đức Chúa Trời xuất hiện là để tiêu diệt công việc của ma quỷ.”

Rô-ma 3:20 “Vì không một người nào làm theo luật pháp mà được xưng công bình trước mặt Ngài, vì nhờ luật pháp mà có sự hiểu biết của tội lỗi.”

1 Giăng 4:16 “Vì vậy, chúng ta đã biết và tin vào tình yêu thương mà Đức Chúa Trời dành cho chúng ta. Chúa là tình yêu, và ai ở trong tình yêu thì ở trong Chúa, và Chúa ở trong người đó.”

Sửa đổi

NIV – Đã có một vài sửa đổi. Phiên bản quốc tế mới của Vương quốc Anh, Phiên bản quốc tế mới dành cho người đọc và Phiên bản quốc tế mới của ngày hôm nay. Cuối cùng trong số đó đã thay đổi các đại từ để tạo ra sự hòa nhập về giới tính hơn. Đây là chủ đề bị chỉ trích nặng nề và đã hết bản in vào năm 2009.

ESV – Năm 2007 bản sửa đổi đầu tiên ra đời. Năm 2011 Crossway đã xuất bản bản sửa đổi thứ hai. Sau đó, vào năm 2016, Phiên bản văn bản vĩnh viễn ESV đã ra mắt. Vào năm 2017, một phiên bản đã ra mắt bao gồm Apocrypha.

Đối tượng mục tiêu

NIV – NIV thường được chọn cho trẻ em, thanh niên cũng như người lớn.

ESV – Như đã đề cập trong bài viết so sánh giữa ESV và NASB, bản dịch Kinh thánh này phù hợp cho đối tượng sử dụng phổ thông.

Mức độ phổ biến

NIV – Bản dịch Kinh thánh này có hơn 450 triệu bản in. Đây là bản dịch chính đầu tiên bắt nguồn từ KJV.

ESV – Đây là một trong những bản dịch Kinh thánh phổ biến nhất trên thị trường.

Ưu và nhược điểm của cả hai

NIV – Bản dịch này có cảm giác rất tự nhiên và cực kỳ dễ hiểu. Nó có một dòng chảy rất tự nhiên để đọc. Tuy nhiên, nhiều thứ đã bị hy sinh. Một số cách giải thích dường như đã áp đặt bản dịch của chính họ lên văn bản bằng cách thêm hoặc bớt các từ nhằm cố gắng giữ đúng với những gì họ nghĩ là tinh thần của văn bản.

ESV – Bản dịch này dễ hiểu nhưng dịch rất sát nghĩa. Nó duy trì nhiều thuật ngữ thần học được sử dụng trong các bản dịch cũ. Đây là một trong những bản dịch 'word-for-word' nhất hiện có. Tuy nhiên, một số nét đẹp nghệ thuật của các bản dịch cũ đã bị mất đi trong bản dịch này. Một số người thấy ngôn ngữ quá cổ trong một số câu thơ.

Các mục sư

Các mục sư sử dụng NIV – David Platt, Max Lucado, Rick Warren, Charles Stanley.

Các mục sư sử dụng ESV – John Piper, Albert Mohler, R. Kent Hughes, R. C. Sproul, Ravi Zacharias, Francis Chan, Matt Chandler, Bryan Chapell, Kevin DeYoung.

Học Kinh thánh để lựa chọn

Kinh thánh học NIV tốt nhất

  • Kinh thánh học ứng dụng cuộc sống NIV
  • The Kinh thánh khảo cổ học NIV
  • Kinh thánh học NIV Zondervan

Kinh thánh học ESV tốt nhất

  • Nghiên cứu ESV Kinh thánh
  • Kinh thánhNghiên cứu Kinh thánh Cải cách

Các bản dịch Kinh thánh khác

Tính đến tháng 10 năm 2019, Kinh thánh đã được dịch sang 698 ngôn ngữ. Tân Ước đã được dịch ra 1548 ngôn ngữ. Và một số phần của Kinh Thánh đã được dịch ra 3.384 ngôn ngữ. Có một số bản dịch khác để sử dụng chẳng hạn như Bản dịch NASB.

Tôi nên chọn bản dịch Kinh thánh nào?

Cuối cùng, sự lựa chọn giữa các bản dịch là lựa chọn cá nhân. Hãy nghiên cứu và cầu nguyện xem bạn nên sử dụng cái nào.

Xem thêm: Allah Vs Chúa: 8 điểm khác biệt chính cần biết (Tin vào điều gì?)



Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen là một người tin tưởng nhiệt thành vào lời Chúa và là người học Kinh Thánh tận tụy. Với hơn 10 năm kinh nghiệm phục vụ trong nhiều mục vụ khác nhau, Melvin đã phát triển sự đánh giá sâu sắc về sức mạnh biến đổi của Kinh thánh trong cuộc sống hàng ngày. Anh ấy có bằng Cử nhân Thần học tại một trường cao đẳng Cơ đốc giáo danh tiếng và hiện đang theo học bằng Thạc sĩ về nghiên cứu Kinh thánh. Với tư cách là một tác giả và một blogger, sứ mệnh của Melvin là giúp các cá nhân hiểu rõ hơn về Kinh thánh và áp dụng những lẽ thật trường tồn vào cuộc sống hàng ngày của họ. Khi không viết lách, Melvin thích dành thời gian cho gia đình, khám phá những địa điểm mới và tham gia phục vụ cộng đồng.