સામગ્રીઓનું કોષ્ટક
NLT (ન્યુ લિવિંગ ટ્રાન્સલેશન) અને ESV (અંગ્રેજી સ્ટાન્ડર્ડ વર્ઝન) પ્રમાણમાં તાજેતરના બાઇબલ સંસ્કરણો છે, જે છેલ્લા 25 વર્ષમાં પ્રથમ પ્રકાશિત કરવામાં આવ્યા હતા. બંને ઘણા સંપ્રદાયોના ખ્રિસ્તીઓમાં અત્યંત લોકપ્રિય બન્યા છે. ચાલો તેમના મૂળ, વાંચનીયતા, અનુવાદ તફાવતો અને અન્ય ચલોની તપાસ કરીએ.
ઓરિજિન
NLT
આ પણ જુઓ: સમજદારી અને શાણપણ વિશે 60 મહાકાવ્ય બાઇબલ કલમો (વિવેક)ધ ન્યૂ લિવિંગ ટ્રાન્સલેશનનો અર્થ જીવંત બાઇબલ , જે અમેરિકન સ્ટાન્ડર્ડ બાઇબલનો શબ્દાર્થ હતો. (એક શબ્દસમૂહ અંગ્રેજી અનુવાદ લે છે અને તેને આધુનિક, સમજવામાં સરળ ભાષામાં મૂકે છે). જો કે, આ પ્રોજેક્ટ પેરાફ્રેઝમાંથી હિબ્રુ અને ગ્રીક હસ્તપ્રતોમાંથી વાસ્તવિક અનુવાદમાં વિકસિત થયો.
1989 માં, 90 અનુવાદકોએ NLT પર કામ શરૂ કર્યું, અને તે પ્રથમ વખત 1996 માં પ્રકાશિત થયું, જીવંત બાઇબલના 25 વર્ષ પછી.
ESV
પ્રથમ 2001 માં પ્રકાશિત, અંગ્રેજી સ્ટાન્ડર્ડ વર્ઝન એ રિવાઇઝ્ડ સ્ટાન્ડર્ડ વર્ઝન (RSV), 1971નું પુનરાવર્તન છે આવૃત્તિ 100 થી વધુ અગ્રણી ઇવેન્જેલિકલ વિદ્વાનો અને પાદરીઓ દ્વારા અનુવાદ કરવામાં આવ્યો હતો. 1971 RSV ના લગભગ 8% (60,000) શબ્દોને 2001 માં પ્રથમ ESV પ્રકાશનમાં સુધારવામાં આવ્યા હતા, જેમાં 1952 RSV આવૃત્તિ સાથે સમસ્યા હતી તેવા ઉદાર પ્રભાવના તમામ નિશાનો સહિત.
ની વાંચનક્ષમતા NLT અને ESV અનુવાદ
NLT
આધુનિક અનુવાદોમાં, ન્યુ લિવિંગ ટ્રાન્સલેશન સામાન્ય રીતે છેબિગ લેક, મિનેસોટામાં બહુવિધ કેમ્પસ, NLT તરફથી ઉપદેશ આપે છે અને આ સંસ્કરણની નકલો મુલાકાતીઓ અને સભ્યોને આપવામાં આવે છે.
ઇએસવીનો ઉપયોગ કરતા પાદરીઓ:
- જોન પાઇપર, મિનેપોલિસમાં બેથલહેમ બેપ્ટિસ્ટ ચર્ચના 33 વર્ષથી પાદરી, સુધારેલા ધર્મશાસ્ત્રી, બેથલહેમ કોલેજના ચાન્સેલર & મિનેપોલિસમાં સેમિનારી, ડિઝાયરિંગ ગોડ મિનિસ્ટ્રીઝના સ્થાપક અને સૌથી વધુ વેચાતા લેખક.
- આર.સી. સ્પ્રાઉલ (મૃત) સુધારેલા ધર્મશાસ્ત્રી, પ્રેસ્બીટેરિયન પાદરી, લિગોનીયર મિનિસ્ટ્રીઝના સ્થાપક, 1978ના શિકાગો સ્ટેટમેન્ટ ઓન બાઈબલની અણઘડતાના મુખ્ય આર્કિટેક્ટ અને 70 થી વધુ પુસ્તકોના લેખક.
- જે. I. પેકર (મૃત્યુ 2020) કેલ્વિનિસ્ટ ધર્મશાસ્ત્રી કે જેમણે ESV અનુવાદ ટીમમાં સેવા આપી હતી, નોઇંગ ગોડના લેખક, ચર્ચ ઓફ ઇંગ્લેન્ડમાં એક સમયના ઇવેન્જેલિકલ પાદરી, બાદમાં કેનેડાના વાનકુવરમાં રીજન્ટ કોલેજમાં ધર્મશાસ્ત્રના પ્રોફેસર.
પસંદ કરવા માટે બાઇબલનો અભ્યાસ કરો
સારા અભ્યાસ બાઇબલ શબ્દો, શબ્દસમૂહો અને આધ્યાત્મિક ખ્યાલો સમજાવતી અભ્યાસ નોંધો દ્વારા સમજ અને સમજ આપે છે. કેટલાકમાં સમગ્ર વિષયક લેખો છે, જે જાણીતા ખ્રિસ્તીઓ દ્વારા લખાયેલા છે. નકશા, ચાર્ટ, ચિત્રો, સમયરેખા અને કોષ્ટકો જેવા વિઝ્યુઅલ સહાયકો સમજવામાં મદદ કરી શકે છે. સૌથી વધુ અભ્યાસબાઇબલમાં સમાન થીમ સાથેના શ્લોકોના ક્રોસ-રેફરન્સ હોય છે, બાઇબલમાં અમુક શબ્દો ક્યાં આવે છે તે જોવા માટે એક સુસંગતતા અને બાઇબલના દરેક પુસ્તકનો પરિચય છે.
શ્રેષ્ઠ NLT સ્ટડી બાઇબલ
- ધ સ્વિન્ડોલ સ્ટડી બાઇબલ, ચાર્લ્સ સ્વિન્ડોલ દ્વારા, અને ટીન્ડેલ દ્વારા પ્રકાશિત , અભ્યાસ નોંધો, પુસ્તક પરિચય, એપ્લિકેશન લેખો, પવિત્ર ભૂમિ પ્રવાસ, લોકોની પ્રોફાઇલ્સ, પ્રાર્થનાઓ, બાઇબલ વાંચન યોજનાઓ, રંગીન નકશા અને અભ્યાસ બાઇબલ એપ્લિકેશનનો સમાવેશ થાય છે.
- The NLT લાઇફ એપ્લિકેશન સ્ટડી બાઇબલ, 3જી આવૃત્તિ , બાઇબલ ઓફ ધ યર માટે 2020 ક્રિશ્ચિયન બુક એવોર્ડ વિજેતા, #1 સૌથી વધુ વેચાતી સ્ટડી બાઇબલ છે. Tyndale દ્વારા પ્રકાશિત, તેમાં 10,000+ Life Application® નોંધો અને સુવિધાઓ, 100+ Life Application® લોકોની પ્રોફાઇલ્સ, પુસ્તક પરિચય અને 500+ નકશા અને ચાર્ટ્સ છે.
- ધ ક્રિશ્ચિયન બેઝિક્સ બાઇબલ: ન્યૂ લિવિંગ ટ્રાન્સલેશન , માર્ટિન મેન્સર અને માઈકલ એચ. બ્યુમોન્ટ દ્વારા બાઇબલમાં નવા લોકો માટે તૈયાર કરવામાં આવ્યું છે. તેમાં ખ્રિસ્તી બનવાની માહિતી, ખ્રિસ્તી પદયાત્રામાં પ્રથમ પગલાં, બાઇબલ વાંચન યોજનાઓ અને ખ્રિસ્તી વિશ્વાસના મૂળભૂત સત્યો છે. તે બાઇબલમાં શું છે તે સમજાવે છે અને સમયરેખા, અભ્યાસ નોંધો, નકશા અને ઇન્ફોગ્રાફિક્સ, પુસ્તક પરિચય અને રૂપરેખાઓ અને દરેક પુસ્તક આજે માટે કેવી રીતે સુસંગત છે તે અંગેની માહિતી પ્રદાન કરે છે.
શ્રેષ્ઠ ESV સ્ટડી બાઇબલ
- ક્રોસવે દ્વારા પ્રકાશિત ESV લિટરરી સ્ટડી બાઇબલ, નો સમાવેશ થાય છેવ્હીટન કોલેજના સાહિત્યિક વિદ્વાન લેલેન્ડ રાયકેન દ્વારા નોંધો. તેનું ધ્યાન ફકરાઓને સમજાવવા પર એટલું વધારે નથી કારણ કે વાચકોને ફકરાઓ કેવી રીતે વાંચવા તે શીખવે છે. તેમાં શૈલી, છબીઓ, પ્લોટ, સેટિંગ, શૈલીયુક્ત અને રેટરિકલ તકનીકો અને કલાત્મકતા જેવી સાહિત્યિક વિશેષતાઓને પ્રકાશિત કરતી 12,000 આંતરદૃષ્ટિપૂર્ણ નોંધો છે.
- ક્રોસવે દ્વારા પ્રકાશિત ESV સ્ટડી બાઇબલની 1 મિલિયનથી વધુ નકલો વેચાઈ છે. જનરલ એડિટર વેઈન ગ્રુડેમ છે અને તેમાં ESV એડિટર જે.આઈ. થિયોલોજિકલ એડિટર તરીકે પેકર. તેમાં ક્રોસ-રેફરન્સ, એક સંવાદિતા, નકશા, વાંચન યોજના અને બાઇબલના પુસ્તકોના પરિચયનો સમાવેશ થાય છે.
- ધ રિફોર્મેશન સ્ટડી બાઇબલ: અંગ્રેજી સ્ટાન્ડર્ડ વર્ઝન , આર.સી. દ્વારા સંપાદિત. સ્પ્રાઉલ અને લિગોનીયર મિનિસ્ટ્રીઝ દ્વારા પ્રકાશિત, 20,000+ પોઈન્ટેડ અને મૌલિક અભ્યાસ નોંધો, 96 ધર્મશાસ્ત્રીય લેખો (રિફોર્મ્ડ થિયોલોજી), 50 ઇવેન્જેલિકલ વિદ્વાનોના યોગદાન, 19 ઇન-ટેક્સ્ટ બ્લેક & સફેદ નકશા અને 12 ચાર્ટ.
અન્ય બાઇબલ અનુવાદો
ચાલો અન્ય 3 અનુવાદો જોઈએ જે એપ્રિલ 2021 બાઇબલ અનુવાદ બેસ્ટ સેલર્સની યાદીમાં ટોચના 5માં હતા: NIV (# 1), KJV (#2), અને NKJV (#3).
- NIV (નવું આંતરરાષ્ટ્રીય સંસ્કરણ)
પ્રથમ પ્રકાશિત 1978 માં, આ સંસ્કરણ 13 સંપ્રદાયોના 100+ આંતરરાષ્ટ્રીય વિદ્વાનો દ્વારા અનુવાદિત કરવામાં આવ્યું હતું. NIV એ ભૂતપૂર્વ અનુવાદના પુનરાવર્તનને બદલે એક તાજો અનુવાદ હતો. તે "માટેનો વિચાર છેthought” અનુવાદ અને તે મૂળ હસ્તપ્રતોમાં ન હોય તેવા શબ્દોને છોડી દે છે અને ઉમેરે છે. 12+ વયના વાંચન સ્તર સાથે NLT પછી NIV ને વાંચનક્ષમતા માટે બીજા ક્રમની શ્રેષ્ઠ ગણવામાં આવે છે.
- KJV (કિંગ જેમ્સ વર્ઝન)
સૌપ્રથમ 1611માં પ્રકાશિત, કિંગ જેમ્સ I દ્વારા બિશપ્સના પુનરાવર્તન તરીકે 50 વિદ્વાનો દ્વારા અનુવાદિત 1568નું બાઇબલ. તેની સુંદર કાવ્યાત્મક ભાષા માટે પ્રેમ; જો કે, પ્રાચીન અંગ્રેજી સમજણમાં દખલ કરી શકે છે. કેટલાક રૂઢિપ્રયોગો આશ્ચર્યજનક હોઈ શકે છે, છેલ્લા 400 વર્ષોમાં શબ્દોના અર્થો બદલાઈ ગયા છે, અને KJV પણ એવા શબ્દો છે જે હવે સામાન્ય અંગ્રેજીમાં ઉપયોગમાં લેવાતા નથી.
- NKJV (નવું કિંગ જેમ્સ વર્ઝન)<3
1982 માં કિંગ જેમ્સ વર્ઝનના પુનરાવર્તન તરીકે પ્રથમ પ્રકાશિત. 130 વિદ્વાનોનો મુખ્ય ઉદ્દેશ કેજેવીની શૈલી અને કાવ્યાત્મક સુંદરતા જાળવી રાખવાનો હતો જ્યારે પ્રાચીન ભાષા. KJV ની જેમ, તે મોટાભાગે નવા કરાર માટે ટેક્સ્ટસ રીસેપ્ટસનો ઉપયોગ કરે છે, જૂની હસ્તપ્રતોનો નહીં. વાંચનક્ષમતા KJV કરતાં ઘણી સરળ છે, પરંતુ, તમામ શાબ્દિક અનુવાદોની જેમ, વાક્યનું માળખું બેડોળ હોઈ શકે છે.
- જેમ્સ 4:11 ની સરખામણી (ઉપર NLT અને ESV ની સરખામણી કરો)
NIV: “ ભાઈઓ અને બહેનો, એકબીજાની નિંદા ન કરો. જે કોઈ ભાઈ કે બહેનની વિરુદ્ધ બોલે છે અથવા તેઓનો ન્યાય કરે છે તે નિયમ વિરુદ્ધ બોલે છે અને તેનો ન્યાય કરે છે. જ્યારે તમે કાયદાનો ન્યાય કરો છો, ત્યારે તમે તેને પાળતા નથી, પરંતુ તેના પર નિર્ણય કરવા બેઠા છો.”
KJV: “બોલોભાઈઓ, એકબીજાની દુષ્ટતા ન કરો. જે તેના ભાઈનું ખરાબ બોલે છે અને તેના ભાઈનો ન્યાય કરે છે, તે કાયદાનું ખોટું બોલે છે અને કાયદાનો ન્યાય કરે છે: પણ જો તમે કાયદાનો ન્યાય કરો છો, તો તમે કાયદાના પાલન કરનાર નથી, પણ ન્યાયાધીશ છો.”
<0 NKJV: “ભાઈઓ, એકબીજા વિશે ખરાબ ન બોલો. જે કોઈ ભાઈનું ખરાબ બોલે છે અને તેના ભાઈનો ન્યાય કરે છે, તે નિયમનું ખોટું બોલે છે અને નિયમનો ન્યાય કરે છે. પરંતુ જો તમે કાયદાનો ન્યાય કરો છો, તો તમે કાયદાના પાલનકર્તા નથી પણ ન્યાયાધીશ છો.”ઉપયોગ કરવા માટે શ્રેષ્ઠ અનુવાદ શું છે?
તેનો જવાબ પ્રશ્ન તમે કોણ છો અને તમે બાઇબલનો કેવી રીતે ઉપયોગ કરવાની યોજના બનાવો છો તેના પર નિર્ભર છે. જો તમે નવા ખ્રિસ્તી છો, અથવા જો તમે બાઇબલને કવરથી કવર સુધી વાંચવા માંગતા હો, અથવા જો તમને વાંચનનું સરળ સ્તર જોઈતું હોય, તો તમે કદાચ NLT નો આનંદ માણશો. પરિપક્વ ખ્રિસ્તીઓ કે જેમણે ઘણા વર્ષોથી બાઇબલ વાંચ્યું છે અને તેનો અભ્યાસ કર્યો છે તેઓ પણ શોધી કાઢે છે કે NLT તેમના બાઇબલ વાંચનમાં નવું જીવન લાવે છે અને તેમના જીવનમાં ભગવાનનો શબ્દ લાગુ કરવામાં મદદ કરે છે.
જો તમે વધુ પરિપક્વ ખ્રિસ્તી છો, અથવા જો તમે ઉચ્ચ શાળાના વાંચન સ્તર અથવા તેનાથી ઉપરના સ્તરે છો, અથવા જો તમે ઊંડાણપૂર્વક બાઇબલ અભ્યાસ કરવાની યોજના ઘડી રહ્યા છો, તો ESV એ એક સારી પસંદગી છે કારણ કે તે વધુ શાબ્દિક અનુવાદ. તે દૈનિક ભક્તિમય વાંચન અથવા બાઇબલ દ્વારા વાંચવા માટે પણ પૂરતું વાંચી શકાય તેવું છે.
આ પણ જુઓ: સદાચારી સ્ત્રી વિશે 25 મહત્વપૂર્ણ બાઇબલ કલમો (નીતિવચનો 31)તમે દરરોજ વાંચશો તે અનુવાદ પસંદ કરવાનો શ્રેષ્ઠ જવાબ છે! પ્રિન્ટ એડિશન ખરીદતા પહેલા, તમે NLT અને ESV (અને અન્યઅનુવાદો) બાઇબલ હબ વેબસાઇટ પર ઑનલાઇન. તેમની પાસે ઉપર દર્શાવેલ તમામ 5 અનુવાદો છે અને બીજા ઘણા બધા પ્રકરણો તેમજ વ્યક્તિગત શ્લોકો માટે સમાંતર વાંચન સાથે. વિવિધ અનુવાદોમાં શ્લોક ગ્રીક અથવા હિબ્રુ સાથે કેટલી નજીક છે તે તપાસવા માટે તમે "ઇન્ટરલાઇનર" લિંકનો ઉપયોગ પણ કરી શકો છો.
6ઠ્ઠા ધોરણના વાંચન સ્તરે સૌથી સરળતાથી વાંચી શકાય તેવું માનવામાં આવે છે.ESV
ESV એ 10મા ધોરણના વાંચન સ્તરે છે (કેટલાક કહે છે 8મું ધોરણ), અને મોટાભાગના શાબ્દિક અનુવાદોની જેમ, વાક્યનું માળખું થોડું અજીબ હોઈ શકે છે, પરંતુ બાઇબલ અભ્યાસ અને બાઇબલ દ્વારા વાંચન બંને માટે તે વાંચવા યોગ્ય છે. તે ફ્લેશ વાંચન સરળતા પર 74.9% સ્કોર કરે છે.
NLT અને ESV વચ્ચે બાઇબલ અનુવાદ તફાવતો
શાબ્દિક અથવા ગતિશીલ સમકક્ષ?
કેટલાક બાઇબલ અનુવાદો વધુ શાબ્દિક છે, "શબ્દ માટે શબ્દ" અનુવાદો, જે મૂળ ભાષાઓ (હીબ્રુ, અરામાઇક અને ગ્રીક) ના ચોક્કસ શબ્દો અને શબ્દસમૂહોનો અનુવાદ કરે છે. અન્ય અનુવાદો "ગતિશીલ સમકક્ષ" અથવા "વિચાર માટે વિચાર" છે, જે કેન્દ્રીય વિચારને વ્યક્ત કરે છે, અને વાંચવામાં સરળ છે, પરંતુ તેટલું સચોટ નથી.
લિંગ-તટસ્થ અને લિંગ-સંકલિત ભાષા
બાઇબલ અનુવાદોમાં તાજેતરનો બીજો મુદ્દો લિંગ-તટસ્થ અથવા લિંગ-સમાવેશક ભાષાનો ઉપયોગ છે. ન્યૂ ટેસ્ટામેન્ટ વારંવાર "ભાઈઓ" જેવા શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે જ્યારે સંદર્ભનો અર્થ સ્પષ્ટપણે બંને જાતિના ખ્રિસ્તીઓ થાય છે. આ કિસ્સામાં, કેટલાક અનુવાદો લિંગ-સમાવેશક "ભાઈઓ અને બહેનો" નો ઉપયોગ કરશે - શબ્દોમાં ઉમેરશે પરંતુ હેતુપૂર્વકનો અર્થ પ્રસારિત કરશે.
તે જ રીતે, "માણસ" નું ભાષાંતર મુશ્કેલ હોઈ શકે છે. ઓલ્ડ ટેસ્ટામેન્ટ હીબ્રુમાં, શબ્દ "ઈશ" નો ઉપયોગ પુરુષ વિશે ખાસ બોલતી વખતે થાય છે, જેમ કે ઉત્પત્તિ 2:23 માં, "એક માણસ તેના પિતા અને તેની માતાને છોડી દો અને તેની પત્નીને પકડી રાખો” (ESV).
બીજો શબ્દ, "આદમ," વપરાય છે, કેટલીકવાર ખાસ કરીને માણસનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ કેટલીકવાર માનવજાત (અથવા મનુષ્યો) નો ઉલ્લેખ કરે છે, જેમ કે ઉત્પત્તિ 7:23 પૂર ખાતામાં, " તેણે જમીન પરની દરેક જીવંત ચીજો, માણસ અને પ્રાણીઓ અને વિસર્પી વસ્તુઓ અને આકાશના પક્ષીઓનો નાશ કર્યો." અહીં, તે સ્પષ્ટ છે કે “આદમ” નો અર્થ થાય છે મનુષ્ય, પુરુષ અને સ્ત્રી બંને. પરંપરાગત રીતે, “આદમ” નું ભાષાંતર હંમેશા “માણસ” કરવામાં આવ્યું છે, પરંતુ કેટલાક તાજેતરના અનુવાદોમાં લિંગ-સમાવેશક શબ્દોનો ઉપયોગ કરવામાં આવે છે જેમ કે “વ્યક્તિ” અથવા “માનવ” અથવા “એક” જ્યારે અર્થ સ્પષ્ટપણે સામાન્ય હોય.
NLT
ધ ન્યૂ લિવિંગ ટ્રાન્સલેશન એ "ડાયનેમિક ઇક્વિવેલન્સ" (થોટ ફોર થોટ) અનુવાદ છે. NIV એ અન્ય જાણીતા અનુવાદો કરતાં થોટ સ્પેક્ટ્રમ માટે વિચાર પર સૌથી આગળ છે.
NLT લિંગ-સંકલિત ભાષાનો ઉપયોગ કરે છે, જેમ કે માત્ર "ભાઈઓ" ને બદલે "ભાઈઓ અને બહેનો", જ્યારે અર્થ સ્પષ્ટપણે બંને જાતિઓ માટે હોય. તે લિંગ-તટસ્થ ભાષાનો પણ ઉપયોગ કરે છે (જેમ કે "માણસ" ને બદલે "લોકો") જ્યારે સંદર્ભ સામાન્ય રીતે મનુષ્યો માટે સ્પષ્ટ રીતે હોય.
>અંગ્રેજી માનક સંસ્કરણ એ "આવશ્યક રીતે શાબ્દિક" અનુવાદ છે જે ભાર મૂકે છે"શબ્દ માટે શબ્દ" ચોકસાઈ. તે અંગ્રેજી અને હીબ્રુ/ગ્રીક વચ્ચેના વ્યાકરણ અને રૂઢિપ્રયોગના તફાવતોને સમાયોજિત કરે છે. ન્યૂ અમેરિકન સ્ટાન્ડર્ડ બાઇબલ પછી સૌથી વધુ શાબ્દિક રીતે જાણીતું અનુવાદ હોવા માટે તે બીજા ક્રમે છે.
ESV સામાન્ય રીતે મૂળ ભાષામાં જે છે તેનો શાબ્દિક અનુવાદ કરે છે, એટલે કે તે સામાન્ય રીતે લિંગ-સમાવેશક ભાષાનો ઉપયોગ કરતું નથી (જેમ કે ભાઈઓને બદલે ભાઈઓ અને બહેનો) - જે ગ્રીક અથવા હીબ્રુ લખાણમાં છે તે જ છે. તે (ભાગ્યે જ) અમુક ચોક્કસ કેસોમાં લિંગ-તટસ્થ ભાષાનો ઉપયોગ કરે છે, જ્યારે ગ્રીક અથવા હીબ્રુ શબ્દ તટસ્થ હોઈ શકે છે, અને સંદર્ભ સ્પષ્ટપણે તટસ્થ છે.
NLT અને ESV બંનેએ તમામ ઉપલબ્ધ હસ્તપ્રતોની સલાહ લીધી – જેમાં સૌથી જૂનું – જ્યારે હીબ્રુ અને ગ્રીકમાંથી ભાષાંતર કરવામાં આવે છે.
બાઇબલ શ્લોક સરખામણી
જેમ્સ 4:11
NLT: “વહાલા ભાઈઓ અને બહેનો, એકબીજા સામે ખરાબ ન બોલો. જો તમે એકબીજાની ટીકા કરો છો અને તેનો ન્યાય કરો છો, તો પછી તમે ભગવાનના કાયદાની ટીકા કરો છો અને તેનો ન્યાય કરો છો. પરંતુ તમારું કામ કાયદાનું પાલન કરવાનું છે, તે તમને લાગુ પડે છે કે નહીં તે નક્કી કરવાનું નથી.”
ESV: “ભાઈઓ, એકબીજા સામે ખરાબ બોલશો નહીં. જે કોઈ ભાઈની વિરુદ્ધ બોલે છે અથવા તેના ભાઈનો ન્યાય કરે છે, તે નિયમ વિરુદ્ધ ખોટું બોલે છે અને નિયમનો ન્યાય કરે છે. પરંતુ જો તમે કાયદાનો ન્યાય કરો છો, તો તમે કાયદાના પાલનકર્તા નથી પણ ન્યાયાધીશ છો.”
ઉત્પત્તિ 7:23
NLT: “ઈશ્વરે પૃથ્વી પરની દરેક સજીવ વસ્તુનો નાશ કર્યો - લોકો, પશુધન, નાનાપ્રાણીઓ કે જે જમીન સાથે ભટકતા હોય છે, અને આકાશના પક્ષીઓ. બધા નાશ પામ્યા. માત્ર નુહ અને તેની સાથે હોડીમાં સવાર લોકો જ બચી ગયા હતા.”
ESV: “તેમણે જમીન પરની દરેક જીવંત ચીજો, માણસો અને પ્રાણીઓ અને વિસર્પી વસ્તુઓ અને સ્વર્ગના પક્ષીઓ. તેઓ પૃથ્વી પરથી દૂર કરવામાં આવ્યા હતા. ફક્ત નુહ અને વહાણમાં જેઓ તેની સાથે હતા તે જ બચ્યા હતા.”
રોમન્સ 12:1
NLT: “અને તેથી, પ્રિય ભાઈઓ અને બહેનો, હું તમને વિનંતી કરું છું કે ઈશ્વરે તમારા માટે જે કંઈ કર્યું છે તેના માટે તમારા શરીરને સોંપો. તેમને જીવંત અને પવિત્ર બલિદાન બનવા દો - જે પ્રકારનો તેને સ્વીકાર્ય લાગશે. આ ખરેખર તેની પૂજા કરવાનો માર્ગ છે.”
ESV: “તેથી, ભાઈઓ, હું તમને ભગવાનની દયાથી વિનંતી કરું છું, તમારા શરીરને જીવંત બલિદાન તરીકે, પવિત્ર અને ભગવાનને સ્વીકાર્ય છે, જે તમારી આધ્યાત્મિક ઉપાસના છે."
ગીતશાસ્ત્ર 63:3
NLT: "તમારો અવિશ્વસનીય પ્રેમ જીવન કરતાં વધુ સારો છે ; હું તમારી કેવી પ્રશંસા કરું છું!”
ESV: “કારણ કે તમારો અડગ પ્રેમ જીવન કરતાં શ્રેષ્ઠ છે, મારા હોઠ તમારી પ્રશંસા કરશે.”
જ્હોન 3:13
NLT: “કોઈ ક્યારેય સ્વર્ગમાં ગયું નથી અને પાછું આવ્યું નથી. પણ માણસનો દીકરો સ્વર્ગમાંથી નીચે આવ્યો છે.”
ESV: “જે સ્વર્ગમાંથી નીચે આવ્યો છે તે માણસના પુત્ર સિવાય કોઈ સ્વર્ગમાં ચઢ્યું નથી.”
પુનરાવર્તન
NLT
- તે સૌપ્રથમ 1996 માં પ્રકાશિત થયું હતું, જેમાં કેટલાક શૈલીયુક્ત પ્રભાવો હતાલિવિંગ બાઇબલમાંથી. બીજી (2004) અને ત્રીજી (2007) આવૃત્તિઓમાં આ પ્રભાવો કંઈક અંશે ઝાંખા પડી ગયા. 2013 અને 2015 માં વધુ બે પુનરાવર્તનો બહાર પાડવામાં આવ્યા હતા. તમામ પુનરાવર્તનો નાના ફેરફારો હતા.
- 2016માં, Tyndale House, The Conference of Catholic Bishops of India, અને 12 બાઈબલના વિદ્વાનોએ NLT કેથોલિક આવૃત્તિ તૈયાર કરવા સાથે મળીને કામ કર્યું. ટિન્ડેલ હાઉસે ભારતીય બિશપ્સના સંપાદનોને મંજૂરી આપી અને આ ફેરફારો પ્રોટેસ્ટન્ટ અને કેથોલિક બંને ભવિષ્યની કોઈપણ આવૃત્તિઓમાં સામેલ કરવામાં આવશે.
ESV
- ક્રોસવેએ 2001માં ESV પ્રકાશિત કર્યું, ત્યારબાદ 2007, 2011 અને 2016માં ત્રણ ટેક્સ્ટ રિવિઝન કર્યા ત્રણેય પુનરાવર્તનોમાં ખૂબ જ નાના ફેરફારો કરવામાં આવ્યા હતા, અપવાદ સાથે કે 2011ના પુનરાવર્તનમાં, યશાયાહ 53:5 "અમારા ઉલ્લંઘન માટે ઘાયલ" માંથી "અમારા ઉલ્લંઘન માટે વીંધેલા" માં બદલાઈ ગયો હતો.
લક્ષિત પ્રેક્ષકો
NLT
લક્ષિત પ્રેક્ષકો તમામ ઉંમરના ખ્રિસ્તીઓ છે , પરંતુ ખાસ કરીને બાળકો, યુવા કિશોરો અને પ્રથમ વખત બાઇબલ વાંચનારાઓ માટે ઉપયોગી છે. તે પોતાને બાઇબલ દ્વારા વાંચવા માટે ઉધાર આપે છે. NLT પણ "અવિશ્વાસી મૈત્રીપૂર્ણ" છે - તેમાં, જે કોઈ બાઈબલ અથવા ધર્મશાસ્ત્ર વિશે કંઈ જાણતું નથી તેને વાંચવું અને સમજવામાં સરળતા રહેશે.
ESV
વધુ શાબ્દિક અનુવાદ તરીકે, તે કિશોરો અને પુખ્ત વયના લોકો દ્વારા ઊંડાણપૂર્વકના અભ્યાસ માટે યોગ્ય છે, છતાં તે વાંચવા યોગ્ય છે દૈનિક ભક્તિમાં અને લાંબા ફકરાઓ વાંચવામાં ઉપયોગ કરો.
જેભાષાંતર વધુ લોકપ્રિય છે, NLT કે ESV?
NLT
એપ્રિલ 2021 બાઇબલ ટ્રાન્સલેશન્સ પર ન્યૂ લિવિંગ ટ્રાન્સલેશન નંબર 3 પર છે ઇવેન્જેલિકલ ક્રિશ્ચિયન પબ્લિશર્સ એસોસિએશન (ECPA) અનુસાર બેસ્ટ સેલર્સની સૂચિ. યાદીમાં નંબર 1 અને 2 NIV અને KJV છે.
કેનેડિયન ગિડીઓન્સે હોટલ, મોટેલ્સ, હોસ્પિટલો વગેરેમાં વિતરણ માટે ન્યૂ લિવિંગ ટ્રાન્સલેશન પસંદ કર્યું અને તેમની ન્યૂ લાઇફ બાઇબલ એપ્લિકેશન માટે ન્યૂ લિવિંગ ટ્રાન્સલેશનનો ઉપયોગ કર્યો.
ESV
ઈંગ્લિશ સ્ટાન્ડર્ડ વર્ઝન બાઇબલ ટ્રાન્સલેશન્સ બેસ્ટ સેલર્સની યાદીમાં #4 ક્રમે છે.
2013માં, ગિડીઓન્સ ઈન્ટરનેશનલ , જે હોટલ, હોસ્પિટલો, સ્વસ્થ ઘરો, તબીબી કચેરીઓ, ઘરેલુ હિંસા આશ્રયસ્થાનો અને જેલોમાં મફત બાઇબલનું વિતરણ કરે છે, તેણે જાહેરાત કરી કે તે ન્યૂ કિંગ જેમ્સ વર્ઝનને ESV સાથે બદલી રહી છે, જે તેને વિશ્વભરમાં સૌથી વધુ વિતરિત સંસ્કરણોમાંનું એક બનાવે છે.
બંનેના ફાયદા અને ગેરફાયદા
NLT
ધ ન્યૂ લિવિંગ ટ્રાન્સલેશનનો સૌથી મોટો ફાયદો એ છે કે તે બાઇબલ વાંચનને પ્રોત્સાહન આપે છે. તેની વાંચનક્ષમતા બાઇબલ દ્વારા વાંચવા માટે મહાન છે, અને બાઇબલ અભ્યાસમાં પણ, તે છંદોમાં નવું જીવન અને સ્પષ્ટતા લાવે છે. તેની વાંચનક્ષમતા તેને કોઈ વણસાચવેલા પ્રિયજનને સોંપવાનું સારું બાઈબલ બનાવે છે, કારણ કે તે વાંચવામાં આવે તેવી શક્યતા છે, શેલ્ફ પર મૂકવામાં આવી નથી.
એનએલટીના અન્ય એક તરફી એ છે કે તે પ્રશ્નનો જવાબ આપે છે તે રીતે ભાષાંતર કરવામાં આવ્યું હોય તેવું લાગે છે, “આ પેસેજ મારા પર કેવી રીતે લાગુ પડે છેજીવન?" બાઇબલ રાખવાનો મુદ્દો એ છે કે તે વ્યક્તિના જીવનમાં પરિવર્તન લાવે, અને તેના માટે NLT મહાન છે.
નકારાત્મક બાજુએ, ભલે NLT એ લિવિંગ બાઇબલના શબ્દસમૂહના પુનરાવર્તનને બદલે "સંપૂર્ણપણે નવું ભાષાંતર" હોવાનું માનવામાં આવે છે, ઘણા કિસ્સાઓમાં છંદો ફક્ત લિવિંગ બાઇબલમાંથી સીધી નકલ કરવામાં આવી હતી. માત્ર નાના ફેરફારો. જો તે ખરેખર નવું ભાષાંતર હોત, તો કેનેથ ટેલરે 1971ના લિવિંગ બાઇબલમાં જે ભાષાનો ઉપયોગ કર્યો હતો તેના કરતાં ભાષા થોડી અલગ હોવાની અપેક્ષા રાખશે.
બીજી નકારાત્મક કે જે દરેક "ડાયનેમિક સમકક્ષ" અથવા "માટેના વિચારો" સાથે આવે છે. વિચાર” અનુવાદ એ છે કે તે અનુવાદકોના અભિપ્રાય અથવા તેમના ધર્મશાસ્ત્રને છંદોમાં દાખલ કરવા માટે ઘણી જગ્યા આપે છે. એનએલટીના કિસ્સામાં, એક વ્યક્તિ, કેનેથ ટેલર (જેમણે લિવિંગ બાઇબલનું વર્ણન કર્યું હતું) ના મંતવ્યો અને ધર્મશાસ્ત્ર હજુ પણ અનુવાદ ટીમે જે સૂચવ્યું હતું તેના પર મજબૂત પ્રભાવ ધરાવે છે.
કેટલાક ખ્રિસ્તીઓ NLTની વધુ લિંગ-સમાવેશક ભાષાથી આરામદાયક નથી, કારણ કે તે શાસ્ત્રમાં ઉમેરાઈ રહી છે.
કેટલાક ખ્રિસ્તીઓ NLT અને ESV બંનેને નાપસંદ કરે છે કારણ કે તેઓ અનુવાદ કરવા માટે પ્રાથમિક ગ્રીક ટેક્સ્ટ તરીકે ટેક્સ્ટસ રીસેપ્ટસ (KJV અને NKJV દ્વારા વપરાયેલ) નો ઉપયોગ કરતા નથી. અન્ય ખ્રિસ્તીઓને લાગે છે કે બધી ઉપલબ્ધ હસ્તપ્રતોનો સંપર્ક કરવો વધુ સારું છે અને જૂની હસ્તપ્રતોમાંથી ચિત્રકામ જે સંભવતઃ વધુ સચોટ છે તે સારી બાબત છે.
ESV
એકમહત્વપૂર્ણ તરફી એ છે કે, શાબ્દિક અનુવાદ તરીકે, અનુવાદકો શ્લોકોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવામાં આવ્યું તે અંગે તેમના પોતાના મંતવ્યો અથવા ધર્મશાસ્ત્રીય વલણ દાખલ કરવાની શક્યતા ઓછી હતી. શબ્દ અનુવાદ માટે એક શબ્દ તરીકે, તે અત્યંત સચોટ છે.
સમજવું મુશ્કેલ હોઈ શકે તેવા સ્થળોએ, ESV પાસે શબ્દો, શબ્દસમૂહો અને અનુવાદ સાથેના મુદ્દાઓ સમજાવતી ફૂટનોટ્સ છે. ESV પાસે એક અદ્ભુત ક્રોસ-રેફરન્સ સિસ્ટમ છે, જે ઉપયોગી એકરૂપતા સાથે તમામ અનુવાદોમાં શ્રેષ્ઠ છે.
એક ટીકા એ છે કે ESV સુધારેલ માનક સંસ્કરણમાંથી પ્રાચીન ભાષાને જાળવી રાખવાનું વલણ ધરાવે છે. ઉપરાંત, કેટલીક જગ્યાએ ESVમાં અજીબોગરીબ ભાષા, અસ્પષ્ટ રૂઢિપ્રયોગો અને અનિયમિત શબ્દ ક્રમ છે, જે તેને વાંચવા અને સમજવામાં કંઈક અંશે મુશ્કેલ બનાવે છે. તેમ છતાં, ESV વાંચનક્ષમતા સ્કોર તેને અન્ય ઘણા અનુવાદો કરતા આગળ રાખે છે.
જો કે ESV એ મોટે ભાગે શબ્દ અનુવાદ માટેનો શબ્દ છે, વાંચનક્ષમતા સુધારવા માટે, કેટલાક ફકરાઓ વિચારવા માટે વધુ વિચારવામાં આવ્યા હતા અને તે અન્ય અનુવાદોથી નોંધપાત્ર રીતે અલગ થઈ ગયા હતા.
પાદરીઓ
NLT નો ઉપયોગ કરતા પાદરીઓ:
- ચક સ્વિંડોલ: ઇવેન્જેલિકલ ફ્રી ચર્ચના ઉપદેશક, હવે ફ્રિસ્કોમાં સ્ટોનબ્રિયર કોમ્યુનિટી ચર્ચ (બિન સાંપ્રદાયિક)ના પાદરી, ટેક્સાસ, રેડિયો પ્રોગ્રામ ઈનસાઈટ ફોર લિવિંગ ના સ્થાપક, ડલ્લાસ થિયોલોજિકલ સેમિનારીના ભૂતપૂર્વ પ્રમુખ.
- ટોમ લુન્ડીન, રિવરસાઇડ ચર્ચના પાદરી, એક ખ્રિસ્તી & સાથે મિશનરી એલાયન્સ મેગાચર્ચ