NLT Vs ESV Библийн орчуулга: (Мэдэх ёстой 11 гол ялгаа)

NLT Vs ESV Библийн орчуулга: (Мэдэх ёстой 11 гол ялгаа)
Melvin Allen

NLT (Шинэ амьд орчуулга) болон ESV (Англи хэлний стандарт хувилбар) нь сүүлийн 25 жилийн хугацаанд анх хэвлэгдсэн Библийн харьцангуй сүүлийн үеийн хувилбарууд юм. Аль аль нь олон шашны Христэд итгэгчдийн дунд маш их алдартай болсон. Тэдний гарал үүсэл, унших чадвар, орчуулгын ялгаа болон бусад хувьсагчдыг судалж үзье.

Гарал үүсэл

NLT

Шинэ Амьд орчуулга нь шинэчилсэн найруулга байх ёстой байсан. Амьд Библи , энэ нь Америкийн Стандарт Библийн хэллэг байсан. (Илүү хэллэг нь англи хэл дээрх орчуулгыг авч, орчин үеийн, ойлгоход хялбар хэл рүү оруулдаг). Гэсэн хэдий ч уг төсөл нь еврей, грек гар бичмэлүүдээс орчуулсан бодит орчуулга болж өөрчлөгдсөн.

1989 онд 90 орчуулагч NLT дээр ажиллаж эхэлсэн бөгөөд Амьд Библиэс хойш 25 жилийн дараа буюу 1996 онд анх хэвлэгдсэн.

Мөн_үзнэ үү: Хөдөлгөөнгүй гар бол чөтгөрийн урлан юм - Утга (5 үнэн)

ESV

Анх 2001 онд хэвлэгдсэн Англи хэлний стандарт хувилбар нь Шинэчилсэн стандарт хувилбарын (RSV), 1971 оны хувилбар юм. хэвлэл. Орчуулгыг 100 гаруй шилдэг евангелист эрдэмтэд, пасторууд хийсэн. 1971 оны RSV-ийн 8% (60,000) үгийг 2001 оны анхны ESV хэвлэлд шинэчлэн найруулсан бөгөөд үүнд 1952 оны RSV хэвлэлтэй холбоотой асуудал байсан либерал нөлөөний бүх ул мөр багтсан байна.

Унших боломж. NLT болон ESV орчуулга

NLT

Мөн_үзнэ үү: Энэрэл ба өглөгийн тухай Библийн 25 чухал ишлэл (Хүчтэй үнэн)

Орчин үеийн орчуулгуудын дотроос "Шинэ амьд орчуулга" нь ихэвчлэн байдаг.Миннесота мужийн Big Lake дахь олон кампусууд NLT-ээс номлодог бөгөөд энэ хувилбарын хуулбарыг зочид болон гишүүдэд тараадаг.

  • Билл Хайбелс, гарамгай зохиолч, Даян дэлхийн удирдагчдын дээд хэмжээний уулзалтыг санаачлагч, Чикагогийн долоон кампус бүхий мега сүм болох Виллоу Крик нийгэмлэгийн сүмийг үүсгэн байгуулагч, хуучин пастор.
  • ESV ашигладаг пасторууд:

    • Жон Пайпер, Миннеаполис дахь Бетлехемийн Баптист сүмийн 33 жилийн пастор, шинэчлэгдсэн теологич, Бетлехемийн коллежийн канцлер. & Миннеаполис дахь семинар, Desiring God яамдыг үүсгэн байгуулагч, шилдэг борлуулалттай зохиолч.
    • R.C. Спрул (нас барсан) шинэчлэгдсэн теологич, Пресвитериан пастор, Лигониер яамдыг үүсгэн байгуулагч, 1978 оны Библийн алдаатай байдлын талаарх Чикагогийн мэдэгдлийн ерөнхий архитектор, 70 гаруй номын зохиогч.
    • Ж. И.Пакер (2020 онд нас барсан) ESV орчуулгын багт ажиллаж байсан калвинист теологич, Бурханыг мэдэх нь номын зохиогч, Английн сүмд нэг удаа евангелист санваартан, дараа нь Канадын Ванкувер дахь Режент коллежийн теологийн профессор.

    Сонгох Библийг судлаарай

    Сайн судлах Библи нь үг, хэллэг, сүнслэг ойлголтуудыг тайлбарласан судалгааны тэмдэглэлээр дамжуулан ойлголт, ойлголтыг өгдөг. Зарим нь алдартай Христэд итгэгчдийн бичсэн сэдэвчилсэн нийтлэлүүдтэй. Газрын зураг, диаграмм, дүрслэл, он цагийн хуваарь, хүснэгт гэх мэт үзүүлэнгийн хэрэглүүр нь ойлгоход тусална. Ихэнх судалдагБиблид ижил төстэй сэдэвтэй шүлгүүдийг холбосон эшлэл, Библийн зарим үг хаана байгааг хайх нийцэл, Библийн ном бүрийн оршил байдаг.

    Шилдэг NLT Судалгааны Библи

    • The Swindoll Study Bible, Charles Swindoll, мөн Tyndale хэвлэсэн , сургалтын тэмдэглэл, номын танилцуулга, хэрэглээний нийтлэл, ариун газрын аялал, хүмүүсийн танилцуулга, залбирал, Библи унших төлөвлөгөө, өнгөт газрын зураг, Библи судлах апп зэрэг багтана.
    • NLT Life Application Study Bible, 3rd Edition нь 2020 оны Христийн шашны номын оны шилдэг Библийн шагналын эзэн болсон нь №1 судалгааны Библи юм. Tyndale-ээс нийтэлсэн бөгөөд энэ нь 10,000+ Life Application® тэмдэглэл, онцлог, 100+ Life Application® хүний ​​профайл, номын танилцуулга, 500+ газрын зураг, график агуулсан.
    • Христийн шашны үндсүүдийн Библи: Шинэ амьд орчуулга , Мартин Мансер, Майкл Х.Бомонт нар Библийн шинэхэн хүмүүст зориулагдсан болно. Энэ нь Христэд итгэгч болох тухай мэдээлэл, христийн алхалтын эхний алхамууд, Библи унших төлөвлөгөө, Христэд итгэгч итгэлийн үндсэн үнэнүүдийг агуулдаг. Энэ нь Библид юу байдгийг тайлбарлаж, он цагийн хуваарь, судалгааны тэмдэглэл, газрын зураг, инфографик, номын танилцуулга, тойм, ном тус бүр нь өнөө үед хэрхэн хамааралтай болохыг харуулсан мэдээллийг өгдөг.

    Шилдэг ESV Судлалын Библи

    • Crossway-ээс хэвлэгдсэн ESV Literary Study Bible, нь багтсан болно.Wheaton коллежийн утга зохиолын эрдэмтэн Леланд Райкений тэмдэглэл. Уншигчдад тухайн хэсгүүдийг хэрхэн уншихыг заахын зэрэгцээ хэсгүүдийг тайлбарлахад гол анхаарлаа хандуулдаг. Энэ нь уран зохиолын төрөл, дүр төрх, өрнөл, тавилт, стилист болон риторик арга барил, уран сайхны ур чадвар зэрэг уран зохиолын онцлогийг онцолсон 12,000 гүн гүнзгий тэмдэглэлтэй.
    • Crossway-ээс хэвлэсэн ESV Study Библи нь 1 сая гаруй хувь борлогдсон. Ерөнхий редактор нь Уэйн Грудем бөгөөд ESV редактор Ж.И. Пакер теологийн редактороор ажилласан. Үүнд хөндлөн ишлэл, конкордаци, газрын зураг, унших төлөвлөгөө, Библийн номуудын танилцуулга орно.
    • Шинэчлэл судлалын Библи: Англи хэлний стандарт хувилбар , засварласан R.C. Sproul болон Ligonier яам хэвлэгдсэн, агуулсан 20,000+ үзүүртэй, нарийн судалгааны тэмдэглэл, 96 теологийн нийтлэл (Шинэчлэгдсэн теологи), оруулсан хувь нэмэр 50 евангелист эрдэмтдийн, 19 текст дотор хар & AMP; цагаан газрын зураг, 12 график.

    Библийн бусад орчуулгууд

    2021 оны 4-р сарын Библийн орчуулгын шилдэг борлуулалттай номын жагсаалтад эхний 5-т орсон бусад 3 орчуулгыг харцгаая: NIV (#). 1), KJV (#2) болон NKJV (#3).

    • NIV (Олон улсын шинэ хувилбар)

    Анх хэвлэгдсэн 1978 онд энэ хувилбарыг 13 урсгалын 100 гаруй олон улсын эрдэмтэд орчуулсан. NIV нь өмнөх орчуулгын засвар гэхээсээ илүү шинэ орчуулга байсан. Энэ нь "бодол юмбодож байсны орчуулгад оршдог бөгөөд эх гар бичмэлд байхгүй үгсийг орхиж, нэмдэг. NIV нь 12-аас дээш насны унших чадвартай, NLT-ийн дараа унших чадвараараа хоёрдугаарт ордог.

    • KJV (Хаан Жеймс хувилбар)

    Анх 1611 онд хэвлэгдсэн, I Жеймс хааны захиалгаар 50 эрдэмтэн Бишопуудын засвар болгон орчуулсан. 1568 оны Библи. Үзэсгэлэнт яруу найргийн хэлээрээ дуртай; Гэсэн хэдий ч эртний англи хэл нь ойлгоход саад болно. Зарим хэлц үгс төөрөлдүүлж, үгийн утга нь сүүлийн 400 жилийн хугацаанд өөрчлөгдсөн, мөн KJV нь нийтлэг англи хэлэнд хэрэглэхээ больсон үгстэй болсон.

    • NKJV (New King James Version)

    Анх 1982 онд Хаан Жеймсийн хувилбарын хувилбараар хэвлэгдсэн. 130 эрдэмтдийн гол зорилго нь КЖВ-ийн хэв маяг, яруу найргийн гоо үзэсгэлэнг архаик хэлийг хадгалах явдал байв. KJV-ийн нэгэн адил энэ нь хуучин гар бичмэлүүдийг бус харин Шинэ Гэрээнд зориулсан Текстийн рецептусыг ихэвчлэн ашигладаг. Унших чадвар нь KJV-ээс хамаагүй хялбар боловч бүх шууд орчуулгын нэгэн адил өгүүлбэрийн бүтэц нь эвгүй байж болно.

    • Иаков 4:11-ийн харьцуулалт (дээрх NLT & ESV-тай харьцуулна уу)

    NIV: “ Ах нар аа эгч нар аа, бие биенээ битгий муулж бай. Ах, эгчийнхээ эсрэг үг хэлж, тэднийг шүүж байгаа хэн ч байсан хуулийн эсрэг ярьж, түүнийг шүүдэг. Та хуулийг шүүхдээ түүнийг сахихгүй, харин шүүхээр сууж байна.”

    KJV: “Ярь.Бие биедээ муу биш, ах дүү нар аа. Ах дүүгээ муу хэлж, дүүгээ шүүдэг хүн хуулийг муу хэлж, хуулийг шүүдэг> НКЖВ: “Ах дүү нар аа, бие биенээ битгий муугаар ярь. Ахыг муу хэлж, ахыгаа шүүдэг хүн хуулийг муу хэлж, хуулийг шүүдэг. Харин хуулийг шүүж байгаа бол та хуулийг хэрэгжүүлэгч биш, харин шүүгч болно.”

    Ямар орчуулгыг ашиглах нь зүйтэй вэ?

    Үүний хариулт асуулт нь та хэн бэ, Библийг хэрхэн ашиглахаар төлөвлөж байгаагаас хамаарна. Хэрэв та шинэ Христэд итгэгч бол эсвэл Библийг эхнээс нь дуустал уншихыг хүсч байвал эсвэл уншихад хялбар түвшинд хүрэхийг хүсч байвал NLT танд таалагдах байх. Олон жилийн турш Библийг уншиж, судалсан төлөвшсөн Христэд итгэгчид ч гэсэн NLT нь Библи уншихад шинэ амьдрал авчирч, Бурханы үгийг амьдралдаа хэрэгжүүлэхэд тусалдаг гэдгийг олж хардаг.

    Хэрэв та илүү төлөвшсөн Христэд итгэгч бол эсвэл ахлах сургуулийн уншлагын түвшин эсвэл түүнээс дээш түвшинд байгаа бол эсвэл Библийн гүнзгийрүүлсэн судалгаа хийхээр төлөвлөж байгаа бол ESV нь илүү сайн сонголт юм. шууд орчуулга. Энэ нь өдөр бүр чин бишрэлээр унших эсвэл бүр Библийг уншихад хангалттай.

    Хамгийн сайн хариулт бол өдөр бүр унших орчуулгаа сонгох явдал юм! Хэвлэмэл хэвлэлийг худалдаж авахаасаа өмнө NLT болон ESV (болон бусад)-ыг уншиж, харьцуулж үзээрэй.орчуулгууд) онлайнаар Bible Hub вэб сайтаас авна уу. Эдгээр нь дээр дурдсан бүх 5 орчуулга болон бусад олон орчуулгатай бөгөөд бүх бүлгүүд болон тусдаа шүлгүүдийг зэрэгцүүлэн уншдаг. Та мөн "шугам хоорондын" холбоосыг ашиглан янз бүрийн орчуулгууд дээр шүлэг Грек эсвэл Еврей хэлтэй хэр зэрэг нийцэж байгааг шалгах боломжтой.

    6-р ангийн унших түвшинд хамгийн амархан уншигдахуйц гэж үздэг.

    ESV

    ESV нь 10-р ангийн унших түвшинд байна (зарим хэлснээр). 8-р анги) бөгөөд ихэнх шууд орчуулгын нэгэн адил өгүүлбэрийн бүтэц нь бага зэрэг эвгүй байж болох ч Библи судлах болон Библийг уншихад хангалттай. Энэ нь Flesch Reading Ease дээр 74.9%-ийн оноо авсан.

    NLT болон ESV-ийн Библийн орчуулгын ялгаа

    Үг үсэг эсвэл динамик эквивалент уу?

    Зарим Библийн орчуулга нь эх хэлнээс (Еврей, Арамей, Грек) яг үг, хэллэгийг орчуулдаг, илүү үгчилбэл, "үг үгэнд нь" орчуулга юм. Бусад орчуулгууд нь "динамик эквивалент" эсвэл "бодолд зориулсан бодол" бөгөөд гол санааг илэрхийлдэг бөгөөд уншихад хялбар боловч тийм ч үнэн зөв биш юм.

    Хүйсийг харгалзах, хүйсийг хамарсан хэл

    Библийн орчуулгын бас нэг сүүлийн үеийн асуудал бол хүйсийн ялгаагүй эсвэл хүйсийг хамарсан хэл ярианы хэрэглээ юм. Шинэ Гэрээнд ихэвчлэн "ах дүүс" гэх мэт үгсийг ашигладаг бөгөөд контекст нь хоёр хүйсийн Христэд итгэгчид гэсэн үг юм. Энэ тохиолдолд зарим орчуулгад хүйсийн хамаарал бүхий "ах эгч нар"-ыг ашиглан үг нэмж, харин зорьсон утгыг дамжуулна.

    Үүнтэй адилаар "хүн"-ийн орчуулга төвөгтэй байж болно. Хуучин Гэрээний еврей хэлэнд “иш” гэдэг үгийг тусгайлан эрэгтэй хүний ​​тухай ярихдаа ашигладаг, Эхлэл 2:23-т “ хүн аав, ээжийгээ орхиж, эхнэрээ тэврээрэй” (ESV).

    Өөр нэг үг болох “adam” нь заримдаа хүнийг тусгайлан хэлж байгаа боловч Эхлэл 7:23-т үерийн тухай өгүүлсэн шиг заримдаа хүн төрөлхтнийг (эсвэл хүмүүсийг) хэлдэг. Тэр газрын гадаргуу дээрх бүх амьд биетүүдийг, хүн , амьтан, мөлхөгчид, тэнгэрийн шувуудыг устгасан." Эндээс “adam” гэдэг нь эрэгтэй, эмэгтэй аль алиныг нь хэлдэг нь тодорхой байна. Уламжлал ёсоор “adam” -г үргэлж “эр хүн” гэж орчуулдаг байсан ч сүүлийн үеийн зарим орчуулгад утга нь тодорхой ерөнхий утгатай бол “хүн”, “хүн”, “нэг” гэх мэт хүйсийг хамарсан үгсийг ашигладаг.

    NLT

    Шинэ Амьд орчуулга нь "динамик эквивалент" (бодол санаа) орчуулга юм. NIV нь бусад алдартай орчуулгуудаас илүү сэтгэхүйн спектрийн талаар хамгийн хол байдаг.

    ҮТХ нь зөвхөн "ах дүүс" гэхээсээ илүү "ах эгч" гэх мэт хүйсийг хамарсан хэллэгийг ашигладаг бөгөөд утга нь хоёр хүйсийн хувьд тодорхой байна. Энэ нь мөн ерөнхийдөө хүмүүст зориулагдсан контекст нь жендэрээс хамааралгүй хэлийг ("хүн" гэхээсээ "хүмүүс" гэх мэт) ашигладаг.

    Доорх Библийн эхний хоёр шүлгийн харьцуулалтыг харна уу, NLT нь ESV-ээс жендэрийн хамаарал бүхий, хүйсийн хамааралгүй хэлээр хэрхэн ялгаатай болохыг харуулсан жишээг үзнэ үү.

    ESV

    Англи хэлний стандарт хувилбар нь "үндсэн үгийн" орчуулга бөгөөд"Үг үгэнд" нарийвчлал. Энэ нь англи, еврей/грек хэлний дүрмийн болон хэлц үгсийн ялгааг тохируулдаг. Энэ нь хамгийн алдартай орчуулга гэдгээрээ Америкийн Шинэ Стандарт Библийн дараа хоёрдугаарт ордог.

    ESV нь ерөнхийдөө эх хэл дээр байгаа зүйлийг шууд утгаар нь орчуулдаг бөгөөд энэ нь ихэвчлэн хүйсийг хамарсан хэлийг (ах дүүгийн оронд ах, эгч гэх мэт) ашигладаггүй гэсэн үг юм. Энэ нь Грек эсвэл Еврей үг нь төвийг сахисан байж болох ба контекст нь тодорхой төвийг сахисан тодорхой тохиолдлуудад (ховор тохиолдолд) хүйсээр ялгаварлан гадуурхсан хэлийг ашигладаг.

    NLT болон ESV аль аль нь байгаа бүх гар бичмэлээс лавласан. хамгийн эртний нь – Еврей, Грек хэлнээс орчуулах үед.

    Библийн ишлэлийг харьцуулах

    Иаков 4:11

    NLT: “Эрхэм ах эгч нар аа, бие биенийхээ эсрэг битгий муу үг хэлээрэй. Хэрэв та нар бие биенээ шүүмжилж, шүүж байгаа бол Бурханы хуулийг шүүмжилж, шүүж байна гэсэн үг. Харин та нарын ажил бол хуулийг дагаж мөрдөх, энэ нь танд хамааралтай эсэхийг шүүх биш.”

    ESV: “Ах дүү нар аа, бие биенийхээ эсрэг битгий муу үг хэлээрэй. Ахынхаа өөдөөс үг хэлж, ахыгаа шүүх хүн хуулийн эсрэг муу үг хэлж, хуулийг шүүдэг. Харин хэрэв чи хуулийг шүүдэг бол та хуулийг хэрэгжүүлэгч биш харин шүүгч болно.”

    Эхлэл 7:23

    NLT: “Бурхан дэлхий дээрх хүн, мал, жижиг амьтан бүхнийг устгасангазар даган гүйдэг амьтад, тэнгэрийн шувууд. Бүгдийг устгасан. Амьд үлдсэн цорын ганц хүмүүс бол Ноа болон түүнтэй хамт завин дотор байсан хүмүүс юм."

    ESV: "Тэрээр газрын гадаргуу дээрх бүх амьд биет, хүн, амьтан, бүх зүйлийг устгасан. мөлхөгч зүйл, тэнгэрийн шувууд. Тэд дэлхийгээс арчигдлаа. Зөвхөн Ноа болон түүнтэй хамт хөвөгч авдарт байсан хүмүүс л үлдэв.”

    Ром 12:1

    NLT: Тиймээс, Эрхэм ах эгч нар аа, Бурханы та нарын төлөө хийсэн бүхний учир бие махбодоо Бурханд өгөхийг би та нараас гуйж байна. Тэднийг амьд бөгөөд ариун золиос болгоорой—түүний хүлээн зөвшөөрөгдсөн зүйл. Энэ бол үнэхээр Түүнд мөргөх арга зам юм."

    ESV: "Тиймээс ах дүү нар аа, би та нарт Бурханы өршөөлөөр бие махбодоо амьд, ариун, ариун тахил болгон өргөхийг уриалж байна. Бурханд хүлээн зөвшөөрөгдөхүйц, таны сүнслэг шүтлэг юм.”

    Дуулал 63:3

    NLT: “Таны шантрашгүй хайр амьдралаас илүү. ; Би чамайг яаж магтдаг вэ!”

    ESV: “Чиний тууштай хайр амьдралаас дээр учраас миний уруул чамайг магтах болно.”

    Иохан 3:13

    НЛТ: “Хэн ч диваажинд очоод эргэж ирээгүй. Харин Хүний Хүү тэнгэрээс бууж ирсэн.”

    ESV: “Хүний Хүү, тэнгэрээс бууж ирсэн хүнээс өөр хэн ч тэнгэрт гарсангүй.”

    Шинэчилсэн найруулга

    NLT

    • Анх 1996 онд хэвлэгдсэн бөгөөд зарим хэв маягийн нөлөөгөөрАмьд Библиэс. Хоёр дахь (2004) болон гурав дахь (2007) хэвлэлд эдгээр нөлөө бага зэрэг бүдгэрчээ. 2013, 2015 онд дахин хоёр хувилбар гарсан. Бүх засварууд нь бага зэргийн өөрчлөлтүүд байсан.
    • 2016 онд Tyndale House, Энэтхэгийн Католик бишопуудын бага хурал болон Библийн 12 эрдэмтэн хамтран NLT Католик хэвлэлийг бэлтгэсэн. Тиндейл Хаус Энэтхэгийн Бишопуудын засварыг зөвшөөрсөн бөгөөд эдгээр өөрчлөлтийг протестант болон католик шашны аль алиных нь аль алиных нь аль алиных нь дараагийн хэвлэлд оруулах болно.

    ESV

    • Crossway нь ESV-г 2001 онд нийтэлж, дараа нь 2007, 2011, 2016 онд гурван текст засварласан. . 2011 оны шинэчилсэн найруулгад Исаиа 53:5-ыг “бидний гэм буруугийн төлөө шархадсан” байсныг “бидний гэм буруугийн төлөө цоолсон” гэж өөрчилснийг эс тооцвол гурван засвар бүгд маш бага өөрчлөлт хийсэн.

    Зорилтот үзэгчид

    NLT

    Зорилтот үзэгчид нь бүх насны Христэд итгэгчид юм. , гэхдээ ялангуяа хүүхэд, өсвөр насныхан болон Библийг анх удаа уншигчдад хэрэгтэй. Энэ нь Библийг уншихад тохиромжтой. NLT нь мөн "үл итгэгчдэд нөхөрсөг" бөгөөд Библи эсвэл теологийн талаар юу ч мэдэхгүй хүн үүнийг уншиж, ойлгоход хялбар байх болно.

    ESV

    Илүү үгчилсэн орчуулгын хувьд өсвөр насныхан болон насанд хүрэгчдэд гүнзгийрүүлэн судлахад тохиромжтой боловч уншихад хангалттай. өдөр тутмын сүсэг бишрэл, урт хэсгүүдийг уншихад ашиглаж болно.

    Альорчуулга илүү алдартай, NLT эсвэл ESV уу?

    NLT

    Шинэ Амьд орчуулга нь 2021 оны 4-р сарын Библийн орчуулгын 3-р байранд орсон. Евангелийн Христэд итгэгч Хэвлэн нийтлэгчдийн нийгэмлэгийн (ECPA) дагуу шилдэг борлуулалттай номын жагсаалт. Жагсаалтын 1 ба 2 дугаарт NIV болон KJV байна.

    Канадын Гидеонууд зочид буудал, зочид буудал, эмнэлэг гэх мэт газруудад түгээх зорилгоор Шинэ Амьд орчуулгыг сонгож, Шинэ Амьд Библийн Аппликейшндээ Шинэ Амьд Орчуулгыг ашигласан.

    ESV

    Англи хэлний стандарт хувилбар нь Библийн орчуулгын шилдэг борлуулалттай номын жагсаалтад 4-р байранд орсон.

    2013 онд Гидеоны олон улсын Зочид буудал, эмнэлэг, эдгэрэлтийн гэр, эмнэлгийн алба, гэр бүлийн хүчирхийллийн эсрэг хамгаалах байр, шорон зэрэгт үнэ төлбөргүй Библи тараадаг тэрээр Хаан Жеймсийн шинэ хувилбарыг ESV-ээр сольж, дэлхий даяар хамгийн өргөн тархсан хувилбаруудын нэг болгож байгаагаа зарлав.

    Хоёулаа давуу болон сул талууд

    NLT

    Шинэ Амьд Орчуулгын хамгийн том давуу тал бол Энэ нь Библи уншихыг дэмждэг. Уншихад хялбар байдал нь Библийг уншихад маш сайн бөгөөд Библи судлахад ч шинэ амьдрал, шүлгүүдэд тодорхой байдлыг авчирдаг. Унших боломжтой тул тавиур дээр биш харин унших боломжтой тул хадгалагдаагүй хайртай хүндээ өгөхөд тохиромжтой Библи болдог.

    NLT-ийн өөр нэг давуу тал бол "Энэ хэсэг миний амьдралд хэрхэн хамаатай вэ" гэсэн асуултад хариулсан байдлаар орчуулагдсан юм шиг санагддаг.амьдрал?" Библитэй байхын утга учир нь энэ нь хүний ​​амьдралыг өөрчлөх боломжийг олгох явдал бөгөөд NLT нь үүний төлөө агуу юм.

    Сөрөг тал нь, NLT нь зөвхөн Амьд Библийн хэллэгийг өөрчилсөн гэхээсээ илүү "бүрэн шинэ орчуулга" байх ёстой байсан ч олон тохиолдолд шүлгийг Амьд Библиэс шууд хуулж авсан байдаг. зөвхөн бага зэргийн өөрчлөлтүүд. Хэрэв энэ нь үнэхээр шинэ орчуулга байсан бол энэ хэл нь 1971 оны Амьд Библид Кеннет Тейлорын ашигласан хэлнээс арай өөр байх байсан байх.

    “Динамик эквивалент” эсвэл “бодол санаа” болгонд гарч ирдэг өөр нэг сөрөг зүйл. бодол” орчуулга нь орчуулагчдын санаа бодлыг эсвэл тэдний теологийг шүлгүүдэд оруулахад маш их зай гаргаж өгдөг. NLT-ийн хувьд Кеннет Тэйлор (Амьд Библийг орчуулсан) нэг хүний ​​үзэл бодол, теологи орчуулгын багийн санал болгосон зүйлд хүчтэй нөлөөлсөн хэвээр байна.

    Зарим Христэд итгэгчид Бичвэрт нэмэлт болж байгаа NLT-ийн жендэрийг хамарсан хэллэгт дургүй байдаг.

    Зарим Христэд итгэгчид NLT болон ESV аль алинд нь дургүй байдаг, учир нь тэд Textus Receptus (KJV болон NKJV-д ашигладаг)-ыг орчуулахдаа үндсэн Грек текст болгон ашигладаггүй. Бусад Христэд итгэгчид байгаа бүх гар бичмэлээс лавлах нь дээр гэж боддог бөгөөд хуучин гар бичмэлүүдээс илүү нарийвчлалтай байх нь сайн хэрэг гэж үздэг.

    ESV

    НэгГол давуу тал нь шууд орчуулгын хувьд орчуулагчид шүлгийг хэрхэн орчуулсан талаар өөрсдийн үзэл бодол, теологийн байр суурийг оруулах нь бага байсан. Үгийн орчуулгын хувьд маш нарийвчлалтай.

    Ойлгоход хэцүү байж болох газруудад ESV нь орчуулгатай холбоотой үг, хэллэг, асуудлыг тайлбарласан зүүлт тайлбартай байдаг. ESV нь бүх орчуулгуудын дотроос хамгийн шилдэг нь болох гайхалтай хөндлөн лавлагааны системтэй бөгөөд ашигтай нийцтэй.

    Нэг шүүмжлэл бол ESV нь шинэчилсэн стандарт хувилбараас хуучин хэлийг хадгалах хандлагатай байдаг. Түүнчлэн, зарим газар ESV нь эвгүй хэллэг, ойлгомжгүй хэлц үгс, үгийн дараалалгүй байдаг нь унших, ойлгоход зарим талаараа хүндрэл учруулдаг. Гэсэн хэдий ч ESV унших чадварын оноо нь бусад олон орчуулгаас дээгүүр байр эзэлдэг.

    Хэдийгээр ESV нь ихэвчлэн үгээр орчуулагддаг боловч уншигдах чадварыг сайжруулахын тулд зарим хэсгийг илүү бодолтой болгосон бөгөөд эдгээр нь бусад орчуулгаас ихээхэн ялгаатай байв.

    Пасторууд

    NLT ашигладаг пасторууд:

    • Чак Свиндолл: Эвангелийн Чөлөөт Сүмийн номлогч, одоо Фриско дахь Стоунбриар нийгэмлэгийн сүмийн пастор (үндэсний бус), Техас, Амьдрах тухай ойлголт радио нэвтрүүлгийг үндэслэгч, Даллас теологийн семинарын ерөнхийлөгч асан.
    • Том Лүндин, Риверсайдын сүмийн пастор, Христэд итгэгч & Номлогчийн холбоо megachurch хамт



    Melvin Allen
    Melvin Allen
    Мелвин Аллен бол Бурханы үгэнд чин сэтгэлээсээ итгэдэг, Библийг үнэнчээр сурдаг хүн юм. Төрөл бүрийн яамдад 10 гаруй жил ажилласан туршлагатай Мелвин өдөр тутмын амьдралдаа Бичээсийн хувиргах хүчийг гүнээ үнэлдэг болсон. Тэрээр Христийн шашны нэр хүндтэй коллежид теологийн чиглэлээр бакалаврын зэрэгтэй бөгөөд одоо Библи судлалын чиглэлээр магистрын зэрэг хамгаалж байна. Зохиолч, блог хөтлөгчийн хувьд Мелвиний эрхэм зорилго нь хүмүүст Бичээсийн талаар илүү их ойлголттой болж, мөнхийн үнэнийг өдөр тутмын амьдралдаа хэрэгжүүлэхэд нь туслах явдал юм. Мелвин бичээгүй үедээ гэр бүлийнхэнтэйгээ цагийг өнгөрөөх, шинэ газар судлах, олон нийтийн ажилд оролцох дуртай.