Daptar eusi
NLT (New Living Translation) jeung ESV (English Standard Version) nyaéta versi Alkitab nu kawilang anyar, mimiti diterbitkeun dina 25 taun katukang. Duanana parantos janten populer pisan sareng urang Kristen ti seueur denominasi. Hayu urang nalungtik asal-usulna, kabacaan, bédana tarjamahan, sareng variabel sanésna.
Asal
NLT
Tarjamahan Hirup Anyar dimaksudkeun pikeun révisi tina Living Bible , nu mangrupa parafrase tina American Standard Bible. (Parafrase nyandak tarjamahan basa Inggris sareng nempatkeun kana basa modéren anu langkung gampang kahartos). Nanging, proyék éta mekar tina parafrase ka tarjamahan aktual tina naskah Ibrani sareng Yunani.
Taun 1989, 90 penerjemah ngamimitian ngerjakeun NLT, sarta mimiti diterbitkeun taun 1996, 25 taun sanggeus Living Bible.
ESV
Mimiti diterbitkeun taun 2001, The English Standard Version mangrupa révisi tina Revised Standard Version (RSV), 1971 édisi. Tarjamahan dilakukeun ku langkung ti 100 ulama sareng pendeta evangelis terkemuka. Kira-kira 8% (60.000) kecap tina RSV 1971 dirévisi dina publikasi ESV munggaran di 2001, kaasup sakabeh renik pangaruh liberal nu kungsi jadi masalah jeung édisi RSV 1952.
Keterbacaan tina Tarjamahan NLT sareng ESV
NLT
Di antara tarjamahan modern, Tarjamahan Hirup Anyar biasanasababaraha kampus di Big Lake, Minnesota, preaches ti NLT, sarta salinan versi ieu dibikeun ka datang sarta anggota.
Pastor anu ngagunakeun ESV:
- John Piper, pastor Garéja Baptis Betlehem di Minneapolis salila 33 taun, teolog reformasi, kanselir Betlehem College & amp; Seminary di Minneapolis, pangadeg Desiring God ministries, sareng pangarang laris.
- R.C. Sproul (alm) teolog reformasi, pastor Presbyterian, pangadeg Ligonier Ministries, lulugu arsiték tina 1978 Chicago Statement on Biblical Inerrancy, sarta panulis leuwih 70 buku.
- J. I. Packer (alm 2020) Teolog Calvinist anu ngajabat dina tim tarjamah ESV, panulis Mengetahui Tuhan, hiji waktos imam Evangelis di Garéja Inggris, teras janten Profesor Teologi di Regent College di Vancouver, Kanada.
Study Bibles to Selected
A study Bible nu alus méré wawasan jeung pamahaman ngaliwatan catetan ulikan nu ngajelaskeun kecap, frasa, jeung konsép spiritual. Sababaraha gaduh artikel topikal sapanjang, ditulis ku Kristen well-dipikawanoh. Pembantu visual sapertos peta, bagan, ilustrasi, garis waktos, sareng tabel tiasa ngabantosan pamahaman. Paling diajarKitab Suci gaduh rujukan silang kana ayat-ayat anu témana sami, konkordansi pikeun milarian kecap-kecap anu tangtu dina Alkitab, sareng bubuka unggal buku dina Alkitab.
Bible Study NLT Pangalusna
- The Swindoll Study Bible, ku Charles Swindoll, sarta diterbitkeun ku Tyndale , ngawengku catetan pangajaran, perkenalan buku, artikel lamaran, wisata tanah suci, profil jalma, doa, rencana maca Alkitab, peta warna, jeung aplikasi Alkitab pikeun diajar.
- The NLT Life Application Study Bible, 3rd Edition , meunangna 2020 Christian Book Award for Bible of the Year, mangrupikeun pangjualan Alkitab pangajaran #1. Diterbitkeun ku Tyndale, éta ngandung 10,000+ catetan sareng fitur Life Application®, 100+ profil jalma Life Application®, perkenalan buku, sareng 500+ peta sareng grafik.
- The Christian Basics Bible: New Living Translation , ku Martin Manser jeung Michael H. Beaumont ditujukeun pikeun nu anyar kana Alkitab. Éta ngandung inpormasi ngeunaan janten Kristen, léngkah-léngkah munggaran dina leumpang Kristen, rencana maca Alkitab, sareng bebeneran dasar iman Kristen. Éta ngajelaskeun naon anu aya dina Kitab Suci sareng nyayogikeun garis waktos, catetan diajar, peta sareng infografis, perkenalan sareng outline buku, sareng inpormasi ngeunaan kumaha unggal buku relevan pikeun ayeuna.
Bible Study ESV Pangalusna
- The ESV Literary Study Bible, diterbitkeun ku Crossway, ngawengkucatetan ku sarjana sastra Leland Ryken of Wheaton College. Fokusna henteu seueur pikeun ngajelaskeun petikan sapertos ngajarkeun pamiarsa cara maca petikan. Éta ngandung 12,000 catetan wawasan anu nyorot fitur sastra sapertos genre, gambar, plot, setting, téknik stilistika sareng rétorika, sareng kasenian.
- The ESV Study Alkitab, diterbitkeun ku Crossway, geus dijual leuwih ti 1 juta éksemplar. Redaktur umum nyaéta Wayne Grudem, sareng pitur pangropéa ESV J.I. Packer salaku redaktur teologis. Éta kalebet referensi silang, konkordansi, peta, rencana bacaan, sareng bubuka buku-buku Alkitab.
- The Reformation Study Bible: English Standard Version , diédit ku R.C. Sproul sarta diterbitkeun ku Ligonier Ministries, ngandung 20.000+ catetan ulikan nunjuk na pithy, 96 artikel teologis (Teologi Reformasi), kontribusi ti 50 sarjana Evangelis, 19 dina-téks hideung & amp; peta bodas, jeung 12 grafik.
Terjemahan Alkitab Lainna
Hayu urang tingali 3 tarjamahan séjénna anu aya dina 5 luhur dina daptar Bestsellers Tarjamahan Alkitab April 2021: NIV (# 1), KJV (#2), jeung NKJV (#3).
- NIV (New International Version)
Mimiti diterbitkeun taun 1978, versi ieu ditarjamahkeun ku 100+ sarjana internasional ti 13 denominasi. NIV éta tarjamahan seger, tinimbang révisi tina tarjamahan baheula. Éta mangrupikeun "pikiran pikeunpanginten" tarjamahan sareng éta ngaleungitkeun sareng nambihan kecap anu henteu aya dina naskah asli. NIV dianggap pangalusna kadua pikeun readability sanggeus NLT, kalawan umur 12+ tingkat bacaan.
- KJV (King James Version)
Mimiti diterbitkeun taun 1611, ditarjamahkeun ku 50 sarjana anu ditugaskeun ku Raja James I salaku révisi para Uskup. Kitab Suci tina 1568. Dipikacinta pikeun basa beautifully puitis na; kumaha oge, basa Inggris kuna bisa ngaganggu pamahaman. Sababaraha idiom tiasa ngabingungkeun, harti kecap parantos robih salami 400 taun ka pengker, sareng KJV ogé ngagaduhan kecap anu henteu dianggo deui dina basa Inggris umum.
- NKJV (New King James Version)
Kahiji diterbitkeun taun 1982 minangka révisi tina King James Version. Tujuan utama 130 sarjana nyaéta pikeun ngawétkeun gaya sareng kaéndahan puitis KJV bari basa kuno. Sapertos KJV, biasana ngagunakeun Textus Receptus pikeun Perjanjian Anyar, sanés naskah anu langkung lami. Kabacaan langkung gampang tibatan KJV, tapi, sapertos sadayana tarjamahan literal, struktur kalimat tiasa kagok.
- Bandingan Yakobus 4:11 (bandingkeun jeung NLT & amp; ESV di luhur)
NIV: “ Dulur-dulur jeung sadulur, ulah silih fitnah. Saha-saha anu ngahina dulur saiman atawa ngahukum ka maranehna, nya eta ngalanggar hukum jeung ngahukum eta. Lamun anjeun nangtoskeun hukum, anjeun henteu nedunan eta, tapi diuk dina hukum eta."
2 KJV: <3ulah silih jahatan, dulur-dulur. Sing saha anu ngagogoreng dulurna, ngahukum dulurna, ngagogoreng hukum, jeung ngahukum hukum;>> 2> Sunda:> 3> "Saderek-saderek-saderek, ulah nyolok batur. Sing saha anu ngagogoreng dulur jeung ngahukum dulurna, ngagogoreng hukum jeung nangtoskeun hukum. Tapi upami anjeun ngahukum hukum, anjeun sanés ngalaksanakeun hukum, tapi hakim."
Naon tarjamahan anu pangsaéna pikeun dianggo?
Jawaban kana éta. patarosan gumantung kana saha anjeun jeung kumaha rencana anjeun ngagunakeun Alkitab. Mun anjeun Kristen anyar, atawa lamun hayang maca Kitab Suci ngaliwatan panutup ka panutup, atawa lamun hayang hiji tingkat bacaan gampang, Anjeun meureun bakal ngarasakeun NLT. Malah Kristen dewasa anu geus maca jeung diajar Kitab Suci salila sababaraha taun manggihan yén NLT brings hirup anyar pikeun bacaan Alkitab maranéhanana sarta mantuan ku nerapkeun Firman Allah kana kahirupan maranéhanana.
Upami anjeun Kristen anu langkung dewasa, atanapi upami anjeun dina tingkat bacaan SMA atanapi saluhureuna, atanapi upami anjeun badé ngalaksanakeun pangajaran Alkitab anu langkung jero, ESV mangrupikeun pilihan anu saé sabab éta langkung saé. tarjamah literal. Éta ogé cukup dibaca pikeun bacaan ibadah sapopoé atanapi bahkan maca Alkitab.
Jawaban anu pangsaéna nyaéta milih tarjamahan anu anjeun bakal baca unggal dinten! Sateuacan mésér édisi citak, anjeun panginten badé nyobian maca sareng ngabandingkeun NLT sareng ESV (sareng anu sanéstarjamahan) online dina situs wéb Bible Hub. Aranjeunna gaduh sadayana 5 tarjamahan anu disebatkeun di luhur sareng seueur deui, kalayan bacaan paralel pikeun sadayana bab ogé ayat-ayat individu. Anjeun oge bisa make tumbu "interlinear" pikeun mariksa sabaraha deukeut hiji ayat nunut ka Yunani atawa Ibrani dina sagala rupa tarjamahan.
dianggap paling gampang dibaca, dina tingkat bacaan kelas 6.ESV
ESV aya dina tingkat bacaan kelas 10 (aya nu nyebutkeun kelas 8), sarta kawas lolobana tarjamah literal, struktur kalimah bisa rada kagok, tapi cukup dibaca pikeun duanana ulikan Alkitab jeung maca ngaliwatan Alkitab. Skorna 74,9% dina Flesch Reading Ease.
Béda Tarjamahan Alkitab antara NLT jeung ESV
Sarua Literal atawa Dinamis?
Sababaraha tarjamahan Kitab Suci langkung literal, "kecap demi kecap" tarjamahan, anu narjamahkeun kecap sareng frasa anu pasti tina basa asli (Ibrani, Aram, sareng Yunani). Tarjamahan séjén nyaéta "sarua dinamis" atawa "pikiran pikeun pamikiran," nu nepikeun gagasan sentral, sarta leuwih gampang dibaca, tapi teu akurat.
Basa nétral génder jeung Génder-inklusif >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Masalah anyar nu sejen dina tarjamahan Kitab Suci nya eta pamakean basa nétral génder atawa basa nu nétral génder atawa kaasup kana génder. Perjangjian Anyar sering ngagunakeun kecap-kecap sapertos "duduluran," nalika kontéksna jelas hartosna urang Kristen boh génder. Dina hal ieu, sababaraha tarjamahan bakal ngagunakeun "duduluran" inklusif gender - nambahan kecap tapi ngirimkeun harti anu dimaksud.
Kitu oge, tarjamahan tina "man" tiasa nyusahkeun. Dina Perjanjian Old Ibrani, kecap "ish" dipake lamun ngomong husus ngeunaan lalaki, sakumaha dina Kajadian 2:23, "a lalaki wajib.ninggalkeun ramana jeung indungna, terus nyaah ka pamajikanana” (ESV).
Kecap séjén, "adam," dipaké, sakapeung husus ngarujuk ka lalaki, tapi kadang nujul kana umat manusa (atawa manusa), sakumaha dina Kajadian 7:23 akun caah, " Mantenna mupus sakabeh mahluk anu aya dina beungeut taneuh, manusa jeung sasatoan jeung nu ngarayap jeung manuk di langit.” Di dieu, jelas yén "adam" hartosna manusa, boh lalaki boh awéwé. Sacara tradisional, "adam" sok ditarjamahkeun jadi "lalaki", tapi sababaraha tarjamahan panganyarna ngagunakeun kecap-kecap nu kaasup gender kawas "jalma" atawa "manusa" atawa "hiji" lamun hartina jelas umum.
NLT
Tarjamahan Hirup Anyar nyaéta tarjamahan "kesetaraan dinamis" (pikiran pikeun pamikiran). NIV paling jauh dina pamikiran pikeun spéktrum pamikiran tibatan tarjamahan anu terkenal sanés.
NLT ngagunakeun basa inklusif génder, kayaning "duduluran," tinimbang ngan "dulur," lamun hartina jelas keur duanana genders. Éta ogé ngagunakeun basa nétral génder (sapertos "jalma" tibatan "lalaki") nalika kontéksna jelas pikeun manusa umumna.
Tingali dua Babandingan Ayat Alkitab munggaran di handap pikeun conto kumaha NLT béda ti ESV kalayan basa inklusif génder jeung nétral génder.
ESV
The English Standard Version mangrupikeun tarjamahan "dasarna literal" anu nekenkeunakurasi "kecap pikeun kecap". Éta nyaluyukeun pikeun bédana grammar sareng idiom antara Inggris sareng Ibrani / Yunani. Ieu téh kadua ukur pikeun New American Standard Bible pikeun jadi tarjamahan paling literal well-dipikawanoh.
ESV umumna narjamahkeun sacara harfiah naon anu aya dina basa aslina, hartina teu biasana ngagunakeun basa inklusif génder (sapertos duduluran tinimbang baraya) - ngan naon anu aya dina téks Yunani atanapi Ibrani. Ieu (jarang) ngagunakeun basa nétral génder dina kasus husus nu tangtu, lamun kecap Yunani atawa Ibrani bisa jadi nétral, sarta konteks jelas nétral.
Boh NLT jeung ESV consulted sadaya naskah sadia - kaasup. nu pangkolotna – waktu narjamahkeun tina basa Ibrani jeung Yunani.
Bandingan Ayat Alkitab
Yakobus 4:11
NLT: “Ulah silih gorowok, dulur-dulur. Lamun anjeun saling ngiritik jeung nangtoskeun, mangka anjeun criticizing jeung nangtoskeun hukum Allah. Tapi tugas aranjeun kudu nurut kana hukum, lain ngahakiman naha eta berlaku pikeun aranjeun.”
ESV: “Ulah silih gorowok, dulur-dulur. Sing saha anu ngahina dulur atawa ngahukum dulurna, nya eta omongan anu jahat ngalawan hukum jeung ngahukum hukum. Tapi lamun anjeun ngahukum hukum, anjeun lain ngalaksanakeun hukum, tapi hakim." "Allah ngabasmi sakabeh mahluk di bumi - jalma, ingon-ingon, leutiksato-sato nu ngarambat sapanjang taneuh, jeung manuk-manuk langit. Kabéh ancur. Hiji-hijina jalma anu salamet ngan ukur Nuh sareng anu sareng anjeunna dina parahu."
ESV: "Anjeunna mupus sadaya mahluk anu aya di bumi, manusa sareng sasatoan sareng sasatoan. mahluk ngarayap jeung manuk di langit. Aranjeunna dipupus tina bumi. Ngan ukur Nuh jeung jalma-jalma anu aya di jero Parahu."
Rum 12:1
NLT: “Jeung kitu, Dulur-dulur, sim kuring nyuhunkeun pidu'a ka aranjeun sangkan maparin raga ka Allah lantaran sagala rupa anu geus dilakonan-Na pikeun aranjeun. Hayu aranjeunna janten kurban hirup jeung suci - jenis anjeunna bakal manggihan ditarima. Ieu leres-leres cara nyembah ka Anjeunna."
Tempo_ogé: 20 Ayat Alkitab Inspirational Ngeunaan Putri (Anak Allah)ESV: "Ku sabab eta, dulur-dulur, ku rahmat Allah, mugi-mugi anjeun masrahkeun badan aranjeun sabage kurban anu hirup, suci jeung suci. dikabulkeun ku Allah, nya eta ibadah rohani aranjeun.”
Jabur 63:3
NLT: “Kaasih maneh anu taya papadana leuwih hade tinimbang hirup sorangan. ; Kaula muji ka maneh!”
ESV: “Kusabab asih maneh leuwih hade ti batan hirup, biwir Kami bakal muji ka maneh.”
Yohanes 3:13
NLT: “Teu aya anu pernah indit ka sawarga jeung balik deui. Tapi Putra Manusa geus lungsur ti sawarga.”
ESV: “Teu aya anu naek ka sawarga iwal ti anu lungsur ti sawarga, nya eta Putra Manusa.”
Révisi
NLT
- Ieu munggaran diterbitkeun taun 1996, kalawan sababaraha pangaruh stilistika.tina Kitab Suci Hirup. Pangaruh ieu rada luntur dina édisi kadua (2004) sareng katilu (2007). Dua révisi deui dirilis dina 2013 jeung 2015. Sadaya révisi éta parobahan minor.
- Dina 2016, Tyndale House, Konferensi Uskup Katolik India, sareng 12 sarjana Alkitab digawé babarengan pikeun nyiapkeun NLT Catholic Edition. Tyndale House disatujuan éditan Uskup India, sareng parobihan ieu bakal dilebetkeun kana édisi anu bakal datang, boh Protestan sareng Katolik.
ESV
- Crossway medalkeun ESV taun 2001, dituturkeun ku tilu révisi téks dina taun 2007, 2011, jeung 2016 Tilu révisi nyieun parobahan leutik pisan, iwal dina révisi taun 2011, Yesaya 53:5 dirobah tina ”tatu karana kajahatan urang” jadi ”ditindik alatan kalakuan urang”.
Target Audiens
NLT
Target panongton nyaéta urang Kristen tina sagala umur , tapi hususna kapaké pikeun barudak, rumaja ngora, jeung nu maca Alkitab munggaran. Ieu lends sorangan pikeun maca ngaliwatan Kitab Suci. The NLT oge "kafir ramah" - dina éta, batur anu weruh nanaon tina Kitab Suci atawa teologi bakal manggihan eta gampang maca jeung ngarti.
ESV
Salaku tarjamahan anu leuwih literal, éta cocog pikeun ulikan anu leuwih jero ku rumaja jeung déwasa, tapi cukup bisa dibaca pikeun dipaké dina bakti sapopoé jeung maca petikan leuwih panjang.
Nutarjamahan leuwih populér, NLT atawa ESV?
NLT
The New Living Translation rengking #3 dina Tarjamahan Alkitab April 2021 Daptar laris nurutkeun Asosiasi Penerbit Kristen Evangelis (ECPA). Nomer 1 sareng 2 dina daptar nyaéta NIV sareng KJV.
The Canadian Gideons milih New Living Translation pikeun disebarkeun ka hotél, motel, rumah sakit, jeung saterusna, sarta ngagunakeun New Living Translation pikeun New Life Bible App maranéhanana.
ESV
Vérsi Standar Inggris rengking #4 dina daptar Bestseller Tarjamahan Alkitab.
Dina 2013, Gideon's International , anu ngadistribusikaeun Alkitab haratis ka hotél, rumah sakit, imah convalescent, kantor médis, saung kekerasan domestik, jeung panjara, ngumumkeun yén éta téh ngaganti New King James Vérsi kalawan ESV, sahingga salah sahiji versi paling disebarkeun di sakuliah dunya.
Pro jeung Kontra Duaan
NLT
The New Living Translation Pro pangbadagna nyaéta yén éta ngadorong maca Alkitab. Kabacana saé pikeun maca Alkitab, bahkan dina pangajaran Alkitab, éta masihan kahirupan anyar sareng kajelasan kana ayat-ayat. Kabacana ngajadikeun éta Alkitab anu saé pikeun dipasrahkeun ka anu dipikacinta anu teu disimpen, sabab sigana bakal dibaca, henteu disimpen dina rak.
Pro séjén tina NLT nyaéta yén éta sigana ditarjamahkeun dina cara anu ngajawab patarosan, "Kumaha petikan ieu dilarapkeun ka abdi.hirup?” Maksudna gaduh Alkitab nyaéta ngantepkeun éta ngarobih kahirupan, sareng NLT saé pikeun éta.
Dina sisi négatip, sanajan NLT sakuduna dituju janten "tarjamah lengkep anyar," tinimbang ngan hiji révisi tina Living Bible paraphrase, dina loba instansi ayat ngan saukur disalin langsung tina Living Bible kalawan. ngan parobahan minor. Upami éta leres-leres tarjamahan énggal, urang bakal nyangka yén basa éta rada béda ti anu dianggo ku Kenneth Taylor dina Living Bible 1971.
Negatif sanésna anu muncul dina unggal "sarua dinamis" atanapi "dipikirkeun pikeun. panginten" tarjamahan nyaéta masihan seueur rohangan pikeun pendapat para panarjamah atanapi teologina diselapkeun kana ayat-ayat. Dina kasus NLT, pendapat sareng teologi hiji lalaki, Kenneth Taylor (anu paraphrased Living Bible), masih tetep kuat pikeun naon anu disarankeun ku tim tarjamah.
Sababaraha urang Kristen henteu resep kana basa NLT anu langkung kalebet gender, sabab nambihan kana Kitab Suci.
Sababaraha urang Kristen henteu resep kana NLT sareng ESV sabab henteu nganggo Textus Receptus (dipaké ku KJV sareng NKJV) salaku téks Yunani primér pikeun narjamahkeun. Urang Kristen anu sanés ngaraos langkung saé konsultasi ka sadaya naskah anu sayogi sareng yén ngagambar tina naskah kuno anu sigana langkung akurat mangrupikeun hal anu saé.
Tempo_ogé: 30 Ayat Alkitab Epik Ngeunaan Sparrows Jeung Hariwang (Gusti Ningali Anjeun)ESV
Hijipro penting nyaéta yén, salaku tarjamah literal, para penerjemah kurang kamungkinan kana nyelapkeun pamadegan sorangan atawa sikep teologis kana kumaha ayat ditarjamahkeun. Salaku kecap pikeun tarjamahan kecap, éta akurat pisan.
Di tempat-tempat anu hese kaharti, ESV boga catetan kaki anu ngajelaskeun kecap, frasa, jeung masalah tarjamahan. ESV boga sistem cross-rujukan endah, salah sahiji pangalusna tina sagala tarjamahan, babarengan jeung concordance mangpaat.
Salah sahiji kritik nyaéta yén ESV condong nahan basa arkais tina Revisi Standar Vérsi. Ogé, di sababaraha tempat, ESV ngagaduhan basa anu kagok, idiom anu teu jelas, sareng susunan kecap anu henteu teratur, anu matak hésé maca sareng ngartos. Tapi, skor keterbacaan ESV nempatkeun éta payuneun seueur tarjamahan sanés.
Sanajan ESV lolobana mangrupa kecap pikeun tarjamahan kecap, pikeun ngaronjatkeun kabacaan, sababaraha petikan leuwih dipikiran jeung ieu diverged signifikan tina tarjamahan séjén.
Pastor
Pastor anu ngagunakeun NLT:
- Chuck Swindoll: Pendeta Garéja Gratis Evangelis, ayeuna pastor Garéja Komunitas Stonebriar (nondenominational) di Frisco, Texas, pangadeg program radio Insight for Living , urut presiden Dallas Theological Seminary.
- Tom Lundeen, Pendeta Riverside Garéja, Kristen & amp; Misionaris Alliance megachurch kalawan