جدول المحتويات
لدينا العديد من الترجمات الإنجليزية للكتاب المقدس اليوم ، وأحيانًا يكون الأمر محيرًا عند اختيار الترجمات الأفضل لك. معياران مهمان يجب مراعاتهما هما الموثوقية وسهولة القراءة. الموثوقية تعني مدى دقة ودقة ترجمة الترجمة للنصوص الأصلية. نريد أن نتأكد من أننا نقرأ ما يقوله الكتاب المقدس بالفعل. نريد أيضًا كتابًا مقدسًا يسهل قراءته ، لذلك من المرجح أن نقرأه.
لنقارن بين ترجمتين محبوبتين - نسخة الملك جيمس ، وهي أكثر الكتب المطبوعة على نطاق واسع في التاريخ ، و الكتاب المقدس القياسي الأمريكي الجديد ، الذي يُعتقد أنه الترجمة الأكثر حرفية.
الأصول
KJV
الملك جيمس الأول أمر بهذا الترجمة عام 1604 لاستخدامها في كنيسة إنجلترا. كانت هذه هي الترجمة الثالثة إلى الإنجليزية التي وافقت عليها الكنيسة الإنجليزية. الأول كان الكتاب المقدس العظيم لعام 1535 ، والثاني هو إنجيل الأساقفة لعام 1568. وكان الإصلاحيون البروتستانت في سويسرا قد أنتجوا إنجيل جنيف في عام 1560. كانت نسخة الملك جيمس نسخة منقحة من إنجيل الأساقفة ، لكن الخمسين باحثًا الذين أكملوا الترجمة استشار الكتاب المقدس في جنيف بشدة.
تم الانتهاء من إصدار الملك جيمس المعتمد ونشره في عام 1611 واحتوى على 39 كتابًا من العهد القديم ، و 27 كتابًا من العهد الجديد ، و 14 كتابًا من أبوكريفا (مجموعة من الكتب المكتوبة بين 200 قبل الميلاد. و 400 ميلادي ، والتي لا تعتبر
NASB
يحتل NASB المرتبة رقم 10 في المبيعات.
إيجابيات وسلبيات كل من
KJV
تشمل مزايا KJV جمالها الشعري والأناقة الكلاسيكية. يشعر البعض أن هذا يسهل حفظ الآيات. لمدة 300 عام ، كان هذا هو الإصدار الأكثر تفضيلًا ، وحتى اليوم ، يحتل المركز الثاني في المبيعات.
السلبيات هي اللغة القديمة والتهجئة التي تجعل من الصعب قراءتها وفهمها.
NASB
نظرًا لأن NASB هي ترجمة دقيقة وحرفية يمكن الاعتماد عليها في دراسة الكتاب المقدس الجادة. تستند هذه الترجمة إلى أقدم وأفضل المخطوطات اليونانية.
جعلت التنقيحات الحديثة NASB أكثر قابلية للقراءة ، لكنها لا تزال لا تتبع دائمًا اللغة الإنجليزية الاصطلاحية الحالية وتحتفظ ببعض بنية الجملة المحرجة.
القساوسة
الرعاة الذين يستخدمون KJV
أظهرت دراسة أجريت في عام 2016 أن الكتاب المقدس KJV كان الأكثر استخدامًا من قبل المعمدانيين ، العنصرة ، الأسقفية ، المشيخية ، والمورمون.
- أندرو ووماك ، مبشر تلفزيوني محافظ ، معالج إيماني ، مؤسس كلية تشاريس للكتاب المقدس.
- ستيفن أندرسون ، راعي الكنيسة المعمدانية للكلمة المؤمنة ومؤسس الحركة الأصولية المعمدانية المستقلة الجديدة.
- غلوريا كوبلاند ، وزيرة وزوجة الإنجيلي كينيث كوبلاند ، مؤلفة ومعلمة أسبوعية حول شفاء الإيمان.
- دوغلاس ويلسون ، عالم لاهوت إنجيلي ومصلح ، راعي فيكنيسة المسيح في موسكو ، أيداهو ، عضو هيئة تدريس في كلية سانت أندروز الجديدة.
- جيل ريبلنجر ، مدرس من منبر في الكنائس المعمدانية المستقلة ، مؤلف إصدارات الكتاب المقدس العصر الجديد.
- شيلتون سميث ، قس في الكنيسة المعمدانية المستقلة ومحرر صحيفة سيف الرب .
الرعاة الذين يستخدمون NASB
- Dr. تشارلز ستانلي ، القس ، الكنيسة المعمدانية الأولى ، أتلانتا ورئيس "خدمات الاتصال"
- جوزيف ستويل ، رئيس معهد مودي للكتاب المقدس
- د. بايج باترسون ، رئيس المدرسة اللاهوتية المعمدانية الجنوبية الغربية
- د. ر.البرت موهلر الابن ، رئيس المدرسة اللاهوتية المعمدانية الجنوبية
- كاي آرثر ، مؤسس مشارك ، Precept Ministries International
- د. أر. Sproul ، الكنيسة المشيخية في أمريكا القس ، مؤسس Ligonier Ministries
دراسة الأناجيل لاختيار
Best KJV Study Bibles
- Nelson KJV Study Bible ، الطبعة الثانية ، تحتوي على ملاحظات دراسية ، مقالات عقائدية ، واحدة من أكثر المراجع التبادلية المتاحة شمولاً ، تعريفات في العمود الأوسط من الصفحة التي تظهر فيها الكلمات ، فهرس لـ رسائل بول ومقدمات الكتاب.
- نسخة كتاب هولمان كينج جيمس الدراسية رائعة للمتعلمين المرئيين مع الكثير من الخرائط والرسوم التوضيحية الملونة ، وملاحظات الدراسة التفصيلية ، والإحالات المرجعية ، وشرح كلمات الملك جيمس.
- الكتاب المقدس دراسة الحياة في الروح ، تم نشرهبقلم توماس نيلسون ، يحتوي على أيقونات Themefinder تخبر أي موضوع يتناوله مقطع معين ، وملاحظات دراسية ، و 77 مقالة عن الحياة في الروح ، ودراسات الكلمات ، والمخططات ، والخرائط.
أفضل الكتاب المقدس لدراسة NASB
- الكتاب المقدس الدراسي لماك آرثر ، الذي حرره القس المصلح جون ماك آرثر ، يشرح السياق التاريخي من الممرات. يتضمن الآلاف من ملاحظات الدراسة والرسوم البيانية والخرائط والمخططات التفصيلية والمقالات من الدكتور ماك آرثر ، وتوافق من 125 صفحة ، ونظرة عامة على اللاهوت ، وفهرس لمبادئ الكتاب المقدس الرئيسية.
- دراسة NASB يحتوي الكتاب المقدس من مطبعة Zondervan على أكثر من 20000 ملاحظة لتقديم تعليق قيم وتوافق شامل. يحتوي على نظام مرجعي للعمود المركزي مع أكثر من 100000 مرجع. تساعد الخرائط داخل النص في عرض جغرافية النص الذي يقرأه الشخص حاليًا. يشجع توافق NASB الشامل
- الكتاب المقدس الدراسي الاستقرائي الجديد NASB بواسطة Precept Ministries International على دراسة الكتاب المقدس بنفسك بدلاً من الاعتماد على تفسير التعليقات. إنه يوجه القراء بطريقة استقرائية لدراسة الكتاب المقدس ، مع وضع علامات على الكتاب المقدس مما يؤدي إلى المصدر ، مما يسمح لكلمة الله أن تكون التعليق. تساعد أدوات الدراسة والأسئلة في فهم الكتاب المقدس وتطبيقه.
ترجمات الكتاب المقدس الأخرى
- NIV (الإصدار الدولي الجديد) ، رقم 1 في قائمة الكتب الأكثر مبيعًا ، كان أولاًتم نشر
في عام 1978 وترجمه أكثر من 100 باحث دولي من 13 طائفة. كان NIV ترجمة جديدة ، وليس مراجعة لترجمة سابقة. إنها ترجمة "فكر للفكر" وتستخدم أيضًا لغة شاملة للجنسين ومحايدة بين الجنسين. يعتبر NIV ثاني أفضل مستوى للقراءة بعد NLT ، بمستوى قراءة يزيد عن 12 عامًا.
هنا رومية 12: 1 في NIV (قارن مع KJV و NASB أعلاه):
"لذلك ، أحثكم ، أيها الإخوة وأخواتي ، في ضوء رحمة الله ، لتقديم أجسادكم كذبيحة حية ، مقدسة ومرضية لله - هذه هي عبادتك الحقيقية والسليمة. "
- NLT (الترجمة الحية الجديدة ) كرقم 3 في القائمة الأكثر مبيعًا ، هي ترجمة / مراجعة من 1971 الكتاب المقدس الحي معاد صياغته ويعتبر الترجمة الأكثر سهولة في القراءة. إنها ترجمة "تكافؤ ديناميكي" (فكر للفكر) أكملها أكثر من 90 باحثًا من العديد من الطوائف الإنجيلية. يستخدم لغة شاملة بين الجنسين ومحايدة جنسانياً.
هنا رومية 12: 1 في NLT :
"وهكذا ، أيها الإخوة والأخوات الأعزاء ، أناشدكم لتهب أجسادك إلى الله بسبب كل ما فعله من أجلك. فليكن ذبيحة حية ومقدسة - من النوع الذي سيجده مقبولاً. هذه هي حقًا طريقة عبادته. "
- ESV (النسخة الإنجليزية القياسية) كرقم 4 في قائمة أفضل المبيعاتهي ترجمة "حرفية بشكل أساسي" أو ترجمة كلمة بكلمة ومراجعة للإصدار القياسي المنقح لعام 1971 (RSV). يعتبر الثاني بعد الإصدار القياسي الأمريكي الجديد من حيث الدقة في الترجمة. إن ESV في مستوى القراءة في الصف العاشر ، ومثل معظم الترجمات الحرفية ، يمكن أن يكون هيكل الجملة محرجًا بعض الشيء.
هنا رومية 12: 1 في ESV:
يا الله ، لتقديم أجسادك كذبيحة حية ، مقدسة ومقبولة عند الله ، وهي عبادتك الروحية. "
أي ترجمة للكتاب المقدس سأختارها؟
كلاهما إن KJV و NASB موثوقان في تمثيل النصوص الأصلية بأمانة ودقة. يجد معظم الناس أن NASB أكثر قابلية للقراءة ، مما يعكس المصطلح الطبيعي والتهجئة للغة الإنجليزية الحالية ويسهل فهمها.
حدد الترجمة التي تحبها ، ويمكن قراءتها بسهولة ، ودقيقة في الترجمة ، والتي ستقرأها يوميًا!
قبل شراء نسخة مطبوعة ، قد ترغب في محاولة قراءة ومقارنة نسخة الملك جيمس KJV و NASB (وترجمات أخرى) عبر الإنترنت على موقع ويب Bible Hub. لديهم كل الترجمات المذكورة أعلاه وغيرها الكثير ، مع قراءات متوازية لفصول كاملة وكذلك آيات فردية. يمكنك أيضًا استخدام رابط "interlinear" للتحقق من مدى قرب بيت شعر من اليونانية أو العبرية في الترجمات المختلفة.
مستوحى من معظم الطوائف البروتستانتية).NASB
بدأت ترجمة الكتاب المقدس الأمريكي القياسي الجديد في الخمسينيات من قبل 58 باحثًا إنجيليًا ، وتم نشرها لأول مرة من قبل مؤسسة لوكمان في عام 1971. هدف المترجم كان يجب أن يظل صادقًا مع الأصلي العبرية والآرامية واليونانية ، مع إصدار مفهوم وصحيح نحويًا. التزم العلماء أيضًا بترجمة أعطت يسوع المكان المناسب الذي أعطته له الكلمة.
يُقال أن NASB هي مراجعة للإصدار القياسي الأمريكي (ASV) لعام 1901 ؛ ومع ذلك ، كانت NASB ترجمة أصلية من النصوص العبرية والآرامية واليونانية ، على الرغم من أنها استخدمت نفس مبادئ الترجمة والصياغة مثل ASV. يُعرف NASB بأنه أحد ترجمات الكتاب المقدس الأولى التي تستخدم ضمائر شخصية مرتبطة بالله بأحرف كبيرة.
قراءة KJV و NASB
KJV
بعد 400 عام ، لا تزال ترجمة الملك جيمس من بين الترجمات الأكثر شعبية ، والمحبوبة بسبب لغتها الشعرية الجميلة ، والتي يشعر البعض أنها تجعل القراءة ممتعة. ومع ذلك ، يجد الكثير من الناس صعوبة في فهم اللغة الإنجليزية القديمة ، خاصةً:
- الاصطلاحات القديمة (مثل "كان لها أن يضيء" في راعوث 2: 3) ، و
- معاني الكلمات التي تغيرت عبر القرون (مثل "محادثة" التي تعني "السلوك" في القرن السابع عشر) ، و
- الكلمات التي لم تعد مستخدمة فيالكل في اللغة الإنجليزية الحديثة (مثل "الحجرة" و "الشهوة" و "تجاوز").
يشير المدافعون عن نسخة الملك جيمس إلى أن الإصدار في مستوى القراءة بالصف الخامس وفقًا لـ Flesch- تحليل كينكيد. ومع ذلك ، يحلل Flesch-Kincaid فقط عدد الكلمات في الجملة وعدد المقاطع في كل كلمة. لا يحكم على:
- ما إذا كانت الكلمة مستخدمة حاليًا في اللغة الإنجليزية الشائعة (مثل besom) ، أو
- إذا كان الإملاء هو ما يتم استخدامه الآن (مثل shew أو sayeth) ، أو
- إذا كان ترتيب الكلمات يتبع الطريقة التي نكتب بها اليوم (انظر كولوسي 2:23 في مقارنات آيات الكتاب المقدس أدناه).
بوابة الكتاب المقدس تضع KJV في قراءة الصف 12+ المستوى والعمر 17+.
NASB
حتى العام الماضي ، كان NASB في مستوى القراءة من الصف 11+ والعمر 16+ ؛ جعلت نسخة 2020 من القراءة أسهل قليلاً وأدخلتها إلى مستوى الصف العاشر. يحتوي NASB على بعض الجمل الطويلة التي تمتد لآيتين أو ثلاث ، مما يجعل من الصعب متابعة سلسلة الأفكار. يجد بعض الناس أن الحواشي السفلية تشتت الانتباه ، بينما يحب الآخرون الوضوح الذي تقدمه.
الاختلافات في ترجمة الكتاب المقدس بين KJV VS NASB
يجب على مترجمي الكتاب المقدس اتخاذ قرار مهم بشأن ترجمة "كلمة بكلمة" (التكافؤ الرسمي) أو "التفكير للفكر "(التكافؤ الديناميكي) من المخطوطات العبرية واليونانية. التكافؤ الديناميكي أسهل في الفهم ، لكن التكافؤ الرسميأكثر دقة.
يقرر المترجمون أيضًا ما إذا كانوا سيستخدمون لغة شاملة للجنس ، مثل قول "إخوة وأخوات" عندما يقول النص الأصلي "إخوة" ، لكن المعنى واضح لكلا الجنسين. وبالمثل ، يجب على المترجمين مراعاة استخدام لغة محايدة بين الجنسين عند ترجمة كلمات مثل العبرية adam أو اليونانية anthrópos ؛ كلاهما يمكن أن يعني رجلاً (رجل) ولكن يمكن أن يعني أيضًا الجنس البشري أو الشخص. عادة عندما يتحدث العهد القديم عن الإنسان على وجه التحديد ، فإنه يستخدم الكلمة العبرية ish ، ويستخدم العهد الجديد الكلمة اليونانية anér .
القرار الثالث المهم الذي يتخذه المترجمون هو تحديد المخطوطات التي يجب الترجمة منها. عندما تمت ترجمة الكتاب المقدس لأول مرة إلى الإنجليزية ، كانت المخطوطة اليونانية الرئيسية المتاحة هي Textus Receptus ، التي نشرها عالم كاثوليكي إيراسموس في عام 1516. كانت جميع المخطوطات اليونانية المتاحة لإيراسموس حديثة ، ويعود أقدمها إلى ما قبل التاريخ. إلى القرن الثاني عشر. هذا يعني أنه كان يستخدم المخطوطات التي تم نسخها يدويًا ، مرارًا وتكرارًا لأكثر من 1000 عام.
في وقت لاحق ، أصبحت المخطوطات اليونانية القديمة متاحة - يعود بعضها إلى القرن الثالث. بعض أقدم المخطوطات كانت مفقودة من الآيات الموجودة في الأحدث التي استخدمها إيراسموس. ربما تمت إضافتهم على مر القرون من قبل الكتبة ذوي النوايا الحسنة.
KJV ترجمة الكتاب المقدس
ملفنسخة King James هي كلمة لترجمة الكلمات ولكنها لا تعتبر حرفية أو دقيقة مثل NASB أو ESV (الترجمة الإنجليزية القياسية).
لا تستخدم نسخة الملك جيمس لغة شاملة للجنس إذا لم تكن موجودة في اللغات الأصلية. بقدر اللغة المحايدة بين الجنسين ، عند ترجمة كلمات مثل العبرية adam أو اليونانية anthropos ، تُترجم KJV عادةً على أنها man ، حتى لو كان السياق كذلك من الواضح أن كلا من الرجال والنساء.
بالنسبة للعهد القديم ، استخدم المترجمون الكتاب المقدس الحاخامي العبري 1524 من تأليف دانيال بومبرج واللاتينية فولجاتا . بالنسبة للعهد الجديد ، استخدموا Textus Receptus ، ترجمة Theodore Beza اليونانية 1588 ، واللاتينية Vulgate . تمت ترجمة كتب Apocrypha من السبعينية و Vulgate.
ترجمة NASB للكتاب المقدس
NASB هي ترجمة رسمية تعتبر ترجمة التكافؤ (كلمة بكلمة) أكثر الترجمات حرفية في الترجمات الحديثة. في بعض الأماكن ، استخدم المترجمون مصطلحات أكثر حداثة ، ولكن مع حاشية فيما يتعلق بالترجمة الحرفية.
في إصدار 2020 ، أدرجت NASB لغة شاملة للجنسين عندما كان هذا هو المعنى الواضح للآية ؛ ومع ذلك ، فإنهم يستخدمون الخط المائل للإشارة إلى الكلمات المضافة في (الإخوة والأخوات). يستخدم NASB 2020 أيضًا كلمات محايدة بين الجنسين مثل شخص أو أشخاص عند ترجمة العبرية adam أو اليونانية anthropos ، عندما يوضح السياق أنه لا يتحدث حصريًا عن الذكور فقط (انظر ميخا 6: 8 أدناه).
استخدم المترجمون المخطوطات القديمة للترجمة: Biblia Hebraica و مخطوطات البحر الميت للعهد القديم و Eberhard Nestle Novum Testamentum Graece للعهد الجديد.
مقارنة آيات الكتاب المقدس
كولوسي 2:23
KJV: إظهار الحكمة في عبادة الإرادة والتواضع وتجاهل الجسد ؛ ليس في أي شرف لإرضاء الجسد. "
NASB: " هذه أمور لها مظهر الحكمة في الدين العصامي والتواضع والمعاملة القاسية للجسد ، ولكن ليس لها قيمة مقابل التساهل الجسدي. "
ميخا 6: 8
KJV: " لقد أراك يا رجل ما هو جيد؛ وماذا يطلب منك الرب إلا أن تفعل العدل وتحب الرحمة وتسير بتواضع مع إلهك؟ "
أنظر أيضا: من هم اعدائي؟ (حقائق الكتاب المقدس)NASB: ، ما هو جيد؛ وماذا يطلب منك الرب إلا أن تفعل العدل وتحب اللطف وتسلك بتواضع مع إلهك؟ "
رومية 12: 1
طبعة الملك جيمس: "أطلب إليكم ، أيها الإخوة ، برأفة الله ، أن تقدموا أجسادكم ذبيحة حية ، مقدسة ، مقبولة عند الله ، وهي خدمتكم المعقولة.
NASB: "لذلك أحثكم أيها الإخوة والأخوات ، برحمة الله ، لتقديم أجسادكم كذبيحة حية ومقدسة ، مقبولة عند الله ، وهي خدمتكم الروحية للعبادة. "
يهوذا 1 : 21
KJV: "احفظوا أنفسكم في محبة الله ، باحثين عن رحمة ربنا يسوع المسيح للحياة الأبدية."
NASB: "احفظوا أنفسكم في محبة الله ، متطلعين إلى رحمة ربنا يسوع المسيح للحياة الأبدية."
عبرانيين ١١:١٦
KJV: "ولكنهم الآن يرغبون في وطن أفضل ، أي سماوي: لذلك لا يخجل الله من أن يُدعى إلههم ، لأنه أعد لهم مدينة."
NASB: "ولكن كما هي ، فإنهم يرغبون في بلد أفضل ، أي دولة سماوية. لذلك لا يستحي الله ان يدعى الههم. لأنه أعد لهم مدينة ".
مرقس 9:45
KJV : إيقاف: من الأفضل لك أن تتوقف في الحياة ، من أن تُلقى بقدمين في الجحيم ، في النار التي لن تُطفأ أبدًا. "
NASB :" وإذا رجلك تعثرك فاقطعها. خير لك أن تدخل الحياة بلا قدم من أن تلقي بقدميك في الجحيم. "
إشعياء 26: 3
KJV : ستحفظه في سلام تام ، الذي يبقى عقله معك: لأنه يثق بك.
NASB : ممتازالسلام ، لأنه يثق بك. "
المراجعات
KJV
هنا رومية 12:21 إصدار 1611:
" لا تكن متعصبًا ، ولكن لا تقلق."
كما ترى ، حدثت تغييرات كبيرة في التهجئة في اللغة الإنجليزية على مر القرون! مشاكل الترجمة البسيطة. قاموا أيضًا بدمج ترجمة أكثر حرفية لبعض الكلمات والعبارات في النص ، والتي كانت في السابق في ملاحظات الهامش. النسب ، وتحديث الإملاء (مثل الخطيئة إلى الخطايا ) ، والكتابة بالأحرف الكبيرة (من الروح القدس إلى الروح القدس) ، وعلامات الترقيم الموحدة. نص طبعة 1769 هو ما تراه في معظم أناجيل الملك جيمس اليوم.
NASB
- 1972، 1973،1975: مراجعات نصية ثانوية
- 1995: مراجعة نصية رئيسية. تم إجراء التنقيحات والتحسينات لتمثيل الاستخدام الحالي للغة الإنجليزية ، ولزيادة الوضوح ولقراءة أكثر سلاسة. تم استبدال الضمائر القديمة أنت ، أنت ، و الخاصة بك في الصلاة إلى الله (معظمها في المزامير) بالضمائر الحديثة. تمت مراجعة NASB أيضًا إلى عدة آيات في الفقرة من ، بدلاً من كل آية مفصولة بمسافة.
- 2000: مراجعة نصية رئيسية. تم تضمين "دقة النوع الاجتماعي" ، مع استبدال "الإخوة" بـ "الإخوة والأخوات" ، عندما يشير السياق إلى كلا الجنسين ، ولكن باستخدام الخط المائل للإشارة إلى "الأخوات" المضافة. في الطبعات السابقة ، كانت الآيات أو العبارات التي لم تكن موجودة في أقدم المخطوطات موضوعة بين قوسين ولكنها تُركت فيها. وقد نقل NASB 2020 هذه الآيات من النص إلى الحواشي السفلية.
الجمهور المستهدف
أنظر أيضا: 25 آيات مهمة من الكتاب المقدس عن إدانة الخطيئة (صدمة)KJV
البالغون التقليديون والمراهقون الأكبر سنًا الذين يستمتعون بالأناقة الكلاسيكية ويتعرفون على أنفسهم يكفي مع اللغة الإنجليزية الإليزابيثية لفهم النص.
NASB
باعتبارها ترجمة حرفية أكثر ، مناسبة للمراهقين الأكبر سنًا والبالغين المهتمين بدراسة الكتاب المقدس الجادة ، على الرغم من أنها قد تكون ذات قيمة للقراءة اليومية للكتاب المقدس وقراءة مقاطع أطول .
الشعبية
KJV
اعتبارًا من أبريل 2021 ، تعد ترجمة الملك جيمس ثاني أشهر ترجمة للكتاب المقدس من حيث المبيعات ، وفقًا للمبيعات لجمعية الناشرين الإنجيليين.