KJV Vs NASB பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு: (தெரிந்து கொள்ள வேண்டிய 11 காவிய வேறுபாடுகள்)

KJV Vs NASB பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு: (தெரிந்து கொள்ள வேண்டிய 11 காவிய வேறுபாடுகள்)
Melvin Allen

இன்று எங்களிடம் பைபிளின் பல ஆங்கில மொழிபெயர்ப்புகள் உள்ளன, சில சமயங்களில் உங்களுக்குச் சிறந்ததைத் தேர்ந்தெடுக்கும்போது குழப்பமாக இருக்கும். கருத்தில் கொள்ள வேண்டிய இரண்டு முக்கியமான அளவுகோல்கள் நம்பகத்தன்மை மற்றும் வாசிப்புத்திறன். நம்பகத்தன்மை என்பது ஒரு மொழிபெயர்ப்பு மூல நூல்களை எவ்வளவு உண்மையாகவும் துல்லியமாகவும் பிரதிபலிக்கிறது. பைபிள் உண்மையில் என்ன சொல்கிறது என்பதை நாங்கள் படிக்கிறோம் என்பதில் உறுதியாக இருக்க வேண்டும். படிக்க எளிதான ஒரு பைபிளையும் நாங்கள் விரும்புகிறோம், எனவே நாங்கள் அதைப் படிக்க அதிக வாய்ப்புள்ளது.

இரண்டு அன்பான மொழிபெயர்ப்புகளை ஒப்பிடுவோம் - கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு, இது வரலாற்றில் மிகவும் பரவலாக அச்சிடப்பட்ட புத்தகம் மற்றும் நியூ அமெரிக்கன் ஸ்டாண்டர்ட் பைபிள், மிகவும் நேரடி மொழிபெயர்ப்பாக நம்பப்படுகிறது.

தோற்றம்

KJV

கிங் ஜேம்ஸ் I இதை நியமித்தார். 1604 இல் இங்கிலாந்து சர்ச்சில் பயன்படுத்த மொழிபெயர்ப்பு. ஆங்கில சர்ச்சால் அங்கீகரிக்கப்பட்ட ஆங்கிலத்தில் இது மூன்றாவது மொழிபெயர்ப்பு; முதலாவது 1535 இன் கிரேட் பைபிள், இரண்டாவது 1568 ஆம் ஆண்டின் பிஷப் பைபிள். சுவிட்சர்லாந்தில் உள்ள புராட்டஸ்டன்ட் சீர்திருத்தவாதிகள் 1560 இல் ஜெனீவா பைபிளைத் தயாரித்தனர். KJV என்பது பிஷப் பைபிளின் திருத்தம், ஆனால் மொழிபெயர்ப்பை முடித்த 50 அறிஞர்கள் ஜெனிவா பைபிளை பெரிதும் கலந்தாலோசித்தார்.

அங்கீகரிக்கப்பட்ட கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு 1611 இல் முடிக்கப்பட்டு வெளியிடப்பட்டது மற்றும் பழைய ஏற்பாட்டின் 39 புத்தகங்கள், புதிய ஏற்பாட்டின் 27 புத்தகங்கள் மற்றும் அபோக்ரிபாவின் 14 புத்தகங்கள் (கிமு 200 க்கு இடையில் எழுதப்பட்ட புத்தகங்களின் குழு மற்றும் AD 400, இது கருதப்படவில்லை

NASB

விற்பனையில் NASB #10வது இடத்தில் உள்ளது.

இரண்டின் நன்மைகள் மற்றும் தீமைகள்

KJV

KJV இன் நன்மைகள் அதன் கவிதை அழகு மற்றும் பாரம்பரிய நேர்த்தி ஆகியவை அடங்கும். இது வசனங்களை மனப்பாடம் செய்வதை எளிதாக்குகிறது என்று சிலர் நினைக்கிறார்கள். 300 ஆண்டுகளாக, இது மிகவும் விரும்பப்பட்ட பதிப்பாக இருந்தது, இன்றும் விற்பனையில் இரண்டாவது இடத்தைப் பிடித்துள்ளது.

தீமைகள் என்பது தொன்மையான மொழி மற்றும் எழுத்துப்பிழை ஆகும், இது படிப்பதை கடினமாக்குகிறது மற்றும் புரிந்துகொள்ள கடினமாக உள்ளது.

NASB

என்ஏஎஸ்பி மிகவும் துல்லியமான மற்றும் நேரடியான மொழிபெயர்ப்பாக இருப்பதால், தீவிரமான பைபிள் படிப்புக்கு அது சார்ந்திருக்கும். இந்த மொழிபெயர்ப்பு மிகவும் பழமையான மற்றும் சிறந்த கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதிகளை அடிப்படையாகக் கொண்டது.

சமீபத்திய திருத்தங்கள் NASB ஐ மிகவும் படிக்கக்கூடியதாக ஆக்கியுள்ளன, ஆனால் அது எப்போதும் தற்போதைய மொழியியல் ஆங்கிலத்தைப் பின்பற்றுவதில்லை மற்றும் சில மோசமான வாக்கிய அமைப்பைத் தக்க வைத்துக் கொண்டுள்ளது.

பாஸ்டர்கள்

KJV ஐப் பயன்படுத்தும் போதகர்கள்

2016 இல் ஒரு ஆய்வு KJV பைபிள் பாப்டிஸ்டுகளால் அதிகம் பயன்படுத்தப்பட்டது என்பதைக் காட்டுகிறது, பெந்தேகோஸ்டுகள், எபிஸ்கோபலியன்கள், பிரஸ்பைடிரியன்கள் மற்றும் மோர்மான்ஸ்.

  • ஆண்ட்ரூ வோமாக், பழமைவாத தொலைக்காட்சி சுவிசேஷகர், நம்பிக்கை குணப்படுத்துபவர், சாரிஸ் பைபிள் கல்லூரியின் நிறுவனர்.
  • ஸ்டீவன் ஆண்டர்சன், ஃபெய்த்ஃபுல் வேர்ட் பாப்டிஸ்ட் சர்ச்சின் போதகர் மற்றும் புதிய சுதந்திர அடிப்படைவாத பாப்டிஸ்ட் இயக்கத்தின் நிறுவனர்.
  • Gloria Copeland, மந்திரி மற்றும் டெலிவாஞ்சலிஸ்ட் கென்னத் கோப்லாண்டின் மனைவி, எழுத்தாளர் மற்றும் நம்பிக்கை குணப்படுத்துதல் பற்றிய வாராந்திர ஆசிரியர்.
  • டக்ளஸ் வில்சன், சீர்திருத்த மற்றும் சுவிசேஷ இறையியலாளர், போதகர்மாஸ்கோவில் உள்ள கிறிஸ்ட் சர்ச், இடாஹோ, நியூ செயிண்ட் ஆண்ட்ரூஸ் கல்லூரியின் ஆசிரிய உறுப்பினர்.
  • கெயில் ரிப்லிங்கர், சுதந்திர பாப்டிஸ்ட் தேவாலயங்களில் பிரசங்க பீடத்திலிருந்து ஆசிரியர், புதிய வயது பைபிள் பதிப்புகளின் ஆசிரியர்.
  • ஷெல்டன் ஸ்மித், இன்டிபென்டன்ட் பாப்டிஸ்ட் தேவாலயத்தில் போதகர் மற்றும் Sword of the Lord செய்தித்தாள் ஆசிரியர்.

NASB ஐப் பயன்படுத்தும் போதகர்கள்

  • Dr. சார்லஸ் ஸ்டான்லி, பாஸ்டர், பர்ஸ்ட் பாப்டிஸ்ட் சர்ச், அட்லாண்டா மற்றும் இன் டச் மினிஸ்ட்ரீஸ்
  • ஜோசப் ஸ்டோவெல், தலைவர், மூடி பைபிள் நிறுவனம்
  • டாக்டர். பைஜ் பேட்டர்சன், தலைவர், தென்மேற்கு பாப்டிஸ்ட் இறையியல் செமினரி
  • டாக்டர். ஆர். ஆல்பர்ட் மொஹ்லர், ஜூனியர், தலைவர், தெற்கு பாப்டிஸ்ட் இறையியல் செமினரி
  • கே ஆர்தர், இணை நிறுவனர், ப்ரெசெப்ட் மினிஸ்ட்ரீஸ் இன்டர்நேஷனல்
  • டாக்டர். ஆர்.சி. Sproul, Presbyterian Church in America, Pastor, Ligonier Ministries

தேர்வதற்கான பைபிள்களைப் படிக்கவும்

சிறந்த KJV ஆய்வு பைபிள்கள்

  • Nelson KJV Study Bible , 2வது பதிப்பில், ஆய்வுக் குறிப்புகள், கோட்பாட்டுக் கட்டுரைகள், கிடைக்கக்கூடிய மிக விரிவான குறுக்குக் குறிப்புகளில் ஒன்று, சொற்கள் தோன்றும் பக்கத்தின் மைய நெடுவரிசையில் உள்ள வரையறைகள், ஒரு குறியீட்டு பவுலின் கடிதங்கள் மற்றும் புத்தக அறிமுகங்கள்.
  • ஹோல்மன் கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு ஆய்வு பைபிள் கண்காட்சி கற்பவர்களுக்கு பல வண்ணமயமான வரைபடங்கள் மற்றும் விளக்கப்படங்கள், விரிவான ஆய்வுக் குறிப்புகள், குறுக்கு-குறிப்பு மற்றும் விளக்கங்களுடன் சிறந்ததாக உள்ளது. கிங் ஜேம்ஸ் வார்த்தைகள்.
  • லைஃப் இன் தி ஸ்பிரிட் ஸ்டடி பைபிள், வெளியிடப்பட்டதுதாமஸ் நெல்சனின், Themefinder ஐகான்கள், கொடுக்கப்பட்ட பத்தியின் முகவரிகள், ஆய்வுக் குறிப்புகள், ஆவியில் வாழ்வு பற்றிய 77 கட்டுரைகள், வார்த்தை ஆய்வுகள், விளக்கப்படங்கள் மற்றும் வரைபடங்கள் ஆகியவற்றைக் கூறுகிறது.

சிறந்த NASB ஆய்வு பைபிள்

  • சீர்திருத்தம் செய்யப்பட்ட போதகர் ஜான் மக்ஆர்தரால் திருத்தப்பட்ட மேக்ஆர்தர் ஸ்டடி பைபிள், வரலாற்று சூழலை விளக்குகிறது பத்திகளின். இதில் ஆயிரக்கணக்கான ஆய்வுக் குறிப்புகள், விளக்கப்படங்கள், வரைபடங்கள், அவுட்லைன்கள் மற்றும் டாக்டர் மேக்ஆர்தரின் கட்டுரைகள், 125e-பக்க ஒத்திசைவு, இறையியலின் மேலோட்டம் மற்றும் முக்கிய பைபிள் கோட்பாடுகளுக்கான அட்டவணை ஆகியவை அடங்கும்.
  • NASB ஆய்வு. பைபிள் Zondervan Press இல் மதிப்புமிக்க வர்ணனை மற்றும் விரிவான ஒத்திசைவை வழங்க 20,000+ குறிப்புகள் உள்ளன. இது 100,000+ குறிப்புகளைக் கொண்ட மைய-நெடுவரிசை குறிப்பு அமைப்பைக் கொண்டுள்ளது. ஒருவர் தற்போது படித்துக்கொண்டிருக்கும் உரையின் புவியியலைப் பார்ப்பதற்கு இன்-டெக்ஸ்ட் வரைபடங்கள் உதவுகின்றன. ஒரு விரிவான NASB concordance
  • NASB New Inductive Study Bible ன் ப்ரெசெப்ட் மினிஸ்ட்ரீஸ் இன்டர்நேஷனல், வர்ணனைகளின் விளக்கத்தை நம்புவதற்குப் பதிலாக உங்களுக்காக பைபிளைப் படிக்க ஊக்குவிக்கிறது. இது பைபிள் படிப்பின் தூண்டல் முறையில் வாசகர்களை வழிநடத்துகிறது, பைபிள் குறிப்புடன் இது மூலத்திற்குத் திரும்புகிறது, கடவுளின் வார்த்தை வர்ணனையாக இருக்க அனுமதிக்கிறது. ஆய்வுக் கருவிகளும் கேள்விகளும் வேதாகமத்தைப் புரிந்துகொள்ளவும் பயன்படுத்தவும் உதவுகின்றன.

பிற பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகள்

  • NIV (புதிய சர்வதேச பதிப்பு), அதிக விற்பனையான பட்டியலில் முதலிடத்தில் உள்ளது

1978 இல் வெளியிடப்பட்டது மற்றும் 13 பிரிவுகளைச் சேர்ந்த 100+ சர்வதேச அறிஞர்களால் மொழிபெயர்க்கப்பட்டது. என்ஐவி ஒரு புதிய மொழிபெயர்ப்பாக இருந்தது, மாறாக முந்தைய மொழிபெயர்ப்பின் திருத்தம். இது "சிந்தனைக்கான சிந்தனை" மொழிபெயர்ப்பாகும், மேலும் பாலினத்தை உள்ளடக்கிய மற்றும் பாலின-நடுநிலை மொழியையும் பயன்படுத்துகிறது. NLTக்குப் பிறகு NIV படிக்கக்கூடிய இரண்டாவது சிறந்ததாகக் கருதப்படுகிறது, 12+ வயதுடைய வாசிப்பு நிலை.

இங்கே ரோமர் 12:1 NIV இல் உள்ளது (மேலே உள்ள KJV மற்றும் NASB உடன் ஒப்பிடுக):

“எனவே, சகோதரர்களே, நான் உங்களை வலியுறுத்துகிறேன் மற்றும் சகோதரிகளே, கடவுளின் கருணையின் பார்வையில், உங்கள் உடலை உயிருள்ள தியாகமாக, புனிதமான மற்றும் கடவுளுக்குப் பிரியமான பலியாகச் செலுத்துங்கள் - இதுவே உங்கள் உண்மையான மற்றும் சரியான வழிபாடு."

  • NLT (NLT ) அதிகம் விற்பனையாகும் பட்டியலில் 3வது இடத்தில் உள்ளது, இது 1971 ஆம் ஆண்டு வாழும் பைபிள் பாராபிரேஸின் மொழிபெயர்ப்பு/திருத்தம் மற்றும் மிகவும் எளிதில் படிக்கக்கூடிய மொழிபெயர்ப்பாகக் கருதப்படுகிறது. இது பல சுவிசேஷப் பிரிவுகளைச் சேர்ந்த 90 க்கும் மேற்பட்ட அறிஞர்களால் முடிக்கப்பட்ட "டைனமிக் ஈக்வெலன்ஸ்" (சிந்தனைக்கான சிந்தனை) மொழிபெயர்ப்பாகும். இது பாலினத்தை உள்ளடக்கிய மற்றும் பாலின-நடுநிலை மொழியைப் பயன்படுத்துகிறது.

இங்கே ரோமர் 12:1 NLT :

“அப்படியே, அன்பான சகோதர சகோதரிகளே, நான் உங்களிடம் கெஞ்சுகிறேன் அவர் உங்களுக்காக செய்த அனைத்தின் காரணமாக உங்கள் உடல்களை கடவுளுக்கு கொடுக்க வேண்டும். அவர்கள் ஒரு உயிருள்ள மற்றும் புனிதமான தியாகமாக இருக்கட்டும் - அவர் ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய வகையாக இருக்கட்டும். உண்மையிலேயே அவரை வழிபட இதுவே வழி.”

  • ESV (ஆங்கில தரநிலை பதிப்பு) அதிகம் விற்பனையாகும் பட்டியலில் 4வது இடத்தில் உள்ளது.இது "அத்தியாவசியமாக" அல்லது வார்த்தைக்கான வார்த்தையின் மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் 1971 திருத்தப்பட்ட நிலையான பதிப்பின் (RSV) திருத்தமாகும். மொழிபெயர்ப்பதில் துல்லியத்திற்காக இது புதிய அமெரிக்க தரநிலை பதிப்பிற்கு அடுத்ததாக கருதப்படுகிறது. ESV 10 ஆம் வகுப்பு படிக்கும் நிலையில் உள்ளது, மேலும் பெரும்பாலான நேரடி மொழிபெயர்ப்புகளைப் போலவே, வாக்கிய அமைப்பும் சற்று மோசமானதாக இருக்கும்.

இங்கே ரோமர் 12:1 ESV:

“சகோதரர்களே, கருணையால் நான் உங்களிடம் முறையிடுகிறேன் கடவுளே, உங்கள் உடலை உயிருள்ள தியாகமாக, பரிசுத்தமாகவும், கடவுளுக்கு ஏற்கத்தக்கதாகவும், உங்கள் ஆன்மீக வழிபாடாக வழங்கவும்.”

நான் எந்த பைபிள் மொழிபெயர்ப்பைத் தேர்ந்தெடுப்பேன்?

இரண்டையும் KJV மற்றும் NASB ஆகியவை அசல் நூல்களை உண்மையாகவும் துல்லியமாகவும் பிரதிநிதித்துவப்படுத்துவதில் நம்பகமானவை. பெரும்பாலான மக்கள் NASB ஐ மிகவும் படிக்கக்கூடியதாகக் காண்கிறார்கள், இது இன்றைய ஆங்கிலத்தின் இயல்பான மொழி மற்றும் எழுத்துப்பிழையை பிரதிபலிக்கிறது மற்றும் எளிதில் புரிந்துகொள்ளக்கூடியது.

உங்களுக்குப் பிடித்தமான, எளிதாகப் படிக்கக்கூடிய, மொழிபெயர்ப்பில் துல்லியமான மற்றும் நீங்கள் தினமும் படிக்கும் மொழிபெயர்ப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்!

அச்சு பதிப்பை வாங்கும் முன், பைபிள் ஹப் இணையதளத்தில் ஆன்லைனில் KJV மற்றும் NASB (மற்றும் பிற மொழிபெயர்ப்புகள்) ஆகியவற்றைப் படித்து ஒப்பிட்டுப் பார்க்கவும். முழு அத்தியாயங்களுக்கும் தனிப்பட்ட வசனங்களுக்கும் இணையான வாசிப்புகளுடன், மேலே குறிப்பிடப்பட்ட அனைத்து மொழிபெயர்ப்புகளும் இன்னும் பலவும் அவர்களிடம் உள்ளன. பல்வேறு மொழிபெயர்ப்புகளில் ஒரு வசனம் கிரேக்கம் அல்லது ஹீப்ருவுடன் எவ்வளவு நெருக்கமாகப் பொருந்துகிறது என்பதைப் பார்க்க, “இன்டர்லீனியர்” இணைப்பையும் நீங்கள் பயன்படுத்தலாம்.

பெரும்பாலான புராட்டஸ்டன்ட் பிரிவுகளால் ஈர்க்கப்பட்டது).

NASB

நியூ அமெரிக்கன் ஸ்டாண்டர்ட் பைபிளின் மொழிபெயர்ப்பு 1950 களில் 58 சுவிசேஷ அறிஞர்களால் தொடங்கப்பட்டது, மேலும் இது முதன்முதலில் 1971 இல் லாக்மேன் அறக்கட்டளையால் வெளியிடப்பட்டது. மொழிபெயர்ப்பாளரின் குறிக்கோள் புரிந்துகொள்ளக்கூடிய மற்றும் இலக்கணப்படி சரியான பதிப்புடன், அசல் எபிரேயு, அராமிக் மற்றும் கிரேக்கத்திற்கு உண்மையாக இருக்க வேண்டும். இயேசுவுக்கு வார்த்தையால் கொடுக்கப்பட்ட சரியான இடத்தைக் கொடுக்கும் மொழிபெயர்ப்பையும் அறிஞர்கள் உறுதியளித்தனர்.

என்ஏஎஸ்பி 1901 ஆம் ஆண்டின் அமெரிக்கன் ஸ்டாண்டர்ட் பதிப்பின் (ஏஎஸ்வி) திருத்தம் என்று கூறப்படுகிறது; எவ்வாறாயினும், NASB என்பது ஹீப்ரு, அராமிக் மற்றும் கிரேக்க நூல்களிலிருந்து அசல் மொழிபெயர்ப்பாகும், இருப்பினும் இது ASV போன்ற மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் வார்த்தைகளின் அதே கொள்கைகளைப் பயன்படுத்தியது. கடவுள் (அவர், உங்கள், முதலியன) தொடர்பான தனிப்பட்ட பிரதிபெயர்களை பெரியதாக மாற்றிய முதல் பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகளில் ஒன்றாக NASB அறியப்படுகிறது.

KJV மற்றும் NASB இன் வாசிப்புத்திறன்

KJV

400 ஆண்டுகளுக்குப் பிறகும், KJV இன்னும் மிகவும் பிரபலமான மொழிபெயர்ப்புகளில் ஒன்றாகும், அதன் அழகான கவிதை மொழிக்கு மிகவும் பிடித்தது, இது வாசிப்பை சுவாரஸ்யமாக்குகிறது என்று சிலர் நினைக்கிறார்கள். எவ்வாறாயினும், பழமையான ஆங்கிலத்தைப் புரிந்துகொள்வது பலருக்கு கடினமாக உள்ளது, குறிப்பாக:

  • பண்டைய மொழிகள் (ரூத் 2:3 இல் உள்ள “அவளுடைய மகிழ்ச்சியானது ஒளிரச் செய்யப்பட்டது”) மற்றும்
  • பல நூற்றாண்டுகளாக மாறிய வார்த்தை அர்த்தங்கள் (1600களில் "நடத்தை" என்று பொருள்படும் "உரையாடல்" போன்றவை), மற்றும்
  • இனி பயன்படுத்தப்படாத சொற்கள்அனைத்தும் நவீன ஆங்கிலத்தில் ("சேம்பரிங்," "கன்குபிசென்ஸ்," மற்றும் "அவுட்வென்ட்" போன்றவை).

KJV இன் பாதுகாவலர்கள் பதிப்பு Flesch-ன் படி 5 ஆம் வகுப்பு படிக்கும் நிலையில் உள்ளது என்று சுட்டிக்காட்டுகின்றனர். Kincaid பகுப்பாய்வு. இருப்பினும், Flesch-Kincaid ஒரு வாக்கியத்தில் எத்தனை வார்த்தைகள் உள்ளன மற்றும் ஒவ்வொரு வார்த்தையிலும் எத்தனை எழுத்துக்கள் உள்ளன என்பதை மட்டுமே பகுப்பாய்வு செய்கிறது. இது தீர்மானிக்கவில்லை:

  • தற்போது பொதுவான ஆங்கிலத்தில் (besom போன்றவை) ஒரு வார்த்தை பயன்படுத்தப்படுகிறதா அல்லது
  • இப்போது பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துப்பிழை என்றால் (ஷீ அல்லது சேய்த் போன்றவை), அல்லது
  • சொல் வரிசை இன்று நாம் எழுதும் முறையைப் பின்பற்றினால் (கீழே உள்ள பைபிள் வசன ஒப்பீடுகளில் கொலோசெயர் 2:23ஐப் பார்க்கவும்).

பைபிள் கேட்வே KJVஐ 12+ கிரேடு வாசிப்பில் வைக்கிறது. நிலை மற்றும் வயது 17+.

மேலும் பார்க்கவும்: பின்னடைவு பற்றிய 25 முக்கிய பைபிள் வசனங்கள் (அர்த்தம் & ஆபத்துகள்)

NASB

கடந்த ஆண்டு வரை, NASB தரம் 11+ மற்றும் வயது 16+ படிக்கும் நிலையில் இருந்தது; 2020 ஆம் ஆண்டு திருத்தம் படிப்பதை சற்று எளிதாக்கியது மற்றும் அதை 10 ஆம் வகுப்பு நிலைக்கு உயர்த்தியது. NASB இரண்டு அல்லது மூன்று வசனங்களுக்கு நீண்ட சில நீண்ட வாக்கியங்களைக் கொண்டுள்ளது, இது சிந்தனையின் தொடரைப் பின்பற்றுவதை கடினமாக்குகிறது. சிலர் அடிக்குறிப்புகள் கவனத்தை சிதறடிப்பதைக் காண்கிறார்கள், மற்றவர்கள் அவர்கள் கொண்டு வரும் தெளிவை விரும்புகிறார்கள்.

KJV VS NASB க்கு இடையேயான பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு வேறுபாடுகள்

பைபிள் மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் “வார்த்தைக்கு வார்த்தை” (முறையான சமன்பாடு) அல்லது “சிந்தனைக்கான சிந்தனையை மொழிபெயர்க்க வேண்டுமா என்பதில் ஒரு முக்கியமான முடிவை எடுக்க வேண்டும். எபிரேய மற்றும் கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதிகளிலிருந்து ” (டைனமிக் ஈக்விவலென்ஸ்). டைனமிக் சமன்பாடு புரிந்துகொள்வது எளிது, ஆனால் முறையான சமநிலைமிகவும் துல்லியமானது.

மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் பாலினம் உள்ளடக்கிய மொழியைப் பயன்படுத்தலாமா என்பதைத் தீர்மானிக்கிறார்கள், அசல் உரையில் "சகோதரர்கள்" என்று கூறும்போது "சகோதரர்கள்" என்று கூறுவது போன்றது, ஆனால் பொருள் தெளிவாக இரு பாலினமாகும். இதேபோல், மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் ஹீப்ரு ஆடம் அல்லது கிரேக்கம் ஆந்த்ரோபோஸ் போன்ற சொற்களை மொழிபெயர்க்கும்போது பாலின-நடுநிலை மொழியைப் பயன்படுத்துவதைக் கருத்தில் கொள்ள வேண்டும்; இரண்டும் ஒரு ஆண் நபரை (மனிதன்) குறிக்கலாம், ஆனால் மனிதகுலம் அல்லது நபரையும் குறிக்கலாம். பொதுவாக பழைய ஏற்பாடு ஒரு மனிதனைப் பற்றி குறிப்பாகப் பேசும்போது, ​​அது எபிரேய வார்த்தையான ish, மற்றும் புதிய ஏற்பாடு கிரேக்க வார்த்தையான anér ஐப் பயன்படுத்துகிறது.

எந்த கையெழுத்துப் பிரதிகளிலிருந்து மொழிபெயர்க்க வேண்டும் என்பது மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் எடுக்கும் மூன்றாவது முக்கியமான முடிவு. பைபிள் முதன்முதலில் ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்க்கப்பட்டபோது, ​​முக்கிய கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதி Textus Receptus, என்பது கத்தோலிக்க அறிஞர் எராஸ்மஸால் 1516 இல் வெளியிடப்பட்டது. எராஸ்மஸுக்குக் கிடைத்த கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதிகள் அனைத்தும் சமீபத்தியவை, பழமையானது. 12 ஆம் நூற்றாண்டு வரை. அதாவது, 1000 ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக கையால் நகலெடுக்கப்பட்ட கையெழுத்துப் பிரதிகளை அவர் மீண்டும் மீண்டும் பயன்படுத்தினார்.

பின்னர், பழைய கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதிகள் கிடைக்கப்பெற்றன - சில 3ஆம் நூற்றாண்டைச் சேர்ந்தவை. எராஸ்மஸ் பயன்படுத்திய புதிய கையெழுத்துப் பிரதிகளில் சில பழமையான கையெழுத்துப் பிரதிகள் காணவில்லை. பல நூற்றாண்டுகளாக நல்ல அர்த்தமுள்ள எழுத்தாளர்களால் அவை சேர்க்கப்பட்டிருக்கலாம்.

KJV பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு

திகிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு என்பது வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பிற்கான ஒரு வார்த்தையாகும், ஆனால் இது NASB அல்லது ESV (ஆங்கில தரநிலை மொழிபெயர்ப்பு) போன்ற நேரடியான அல்லது துல்லியமானதாகக் கருதப்படவில்லை.

KJV பாலினத்தை உள்ளடக்கிய மொழியைப் பயன்படுத்தாது. அசல் மொழிகள். பாலின-நடுநிலை மொழியைப் பொறுத்தவரை, ஹீப்ரு ஆடம் அல்லது கிரேக்கம் ஆந்த்ரோபோஸ் போன்ற சொற்களை மொழிபெயர்க்கும்போது, ​​KJV பொதுவாக man என்று மொழிபெயர்க்கும். வெளிப்படையாக ஆண்கள் மற்றும் பெண்கள் இருவரும்.

பழைய ஏற்பாட்டிற்கு, மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் டேனியல் பாம்பெர்க் எழுதிய 1524 ஹீப்ரு ரபினிக் பைபிள் மற்றும் லத்தீன் வல்கேட் ஆகியவற்றைப் பயன்படுத்தினர். புதிய ஏற்பாட்டிற்கு, அவர்கள் Textus Receptus, Theodore Beza இன் 1588 கிரேக்க மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் லத்தீன் Vulgate ஆகியவற்றைப் பயன்படுத்தினர். Apocrypha புத்தகங்கள் Septuigent மற்றும் Vulgate ஆகியவற்றிலிருந்து மொழிபெயர்க்கப்பட்டன சமத்துவம் (வார்த்தைக்கு வார்த்தை) மொழிபெயர்ப்பு, நவீன மொழிபெயர்ப்புகளில் மிகவும் நேரடியானதாகக் கருதப்படுகிறது. சில இடங்களில், மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் தற்போதைய சொற்பொழிவுகளைப் பயன்படுத்தினர், ஆனால் நேரடியான ரெண்டரிங் பற்றிய அடிக்குறிப்புடன்.

2020 பதிப்பில், NASB பாலினம்-உள்ளடக்கிய மொழியை இணைத்தது, அதுவே வசனத்தின் தெளிவான பொருள்; இருப்பினும், (சகோதரர்கள் மற்றும் சகோதரிகள்) சேர்க்கப்பட்ட சொற்களைக் குறிக்க சாய்வு எழுத்துக்களைப் பயன்படுத்துகின்றனர். 2020 NASB, ஹீப்ருவை ஆடம் மொழிபெயர்க்கும்போது நபர் அல்லது மக்கள் போன்ற பாலின-நடுநிலை சொற்களையும் பயன்படுத்துகிறது.அல்லது கிரேக்கம் ஆந்த்ரோபோஸ், சூழல் தெளிவுபடுத்தும் போது அது ஆண்களை மட்டும் பிரத்தியேகமாகப் பேசவில்லை (கீழே உள்ள மீகா 6:8ஐப் பார்க்கவும்).

மொழிபெயர்ப்பிற்காக மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் பழைய கையெழுத்துப் பிரதிகளைப் பயன்படுத்தினர்: 10>Biblia Hebraica மற்றும் பழைய ஏற்பாட்டிற்கான சவக்கடல் சுருள்கள் மற்றும் புதிய ஏற்பாட்டிற்கான Eberhard Nestle இன் Novum Testamentum Graece .

பைபிள் வசன ஒப்பீடு

கொலோசெயர் 2:23

KJV: “உண்மையில் என்ன விஷயங்கள் உள்ளன வழிபாடு, மற்றும் பணிவு, மற்றும் உடலைப் புறக்கணித்தல் ஆகியவற்றில் ஞானத்தின் ஒரு காட்சி; சதையை திருப்திப்படுத்துவதற்கு எந்த மரியாதையும் இல்லை."

NASB: "இவை சுயமாக உருவாக்கப்பட்ட மதம் மற்றும் மனத்தாழ்மை மற்றும் உடலைக் கடுமையாக நடத்துவதில் ஞானத்தின் தோற்றத்தைக் கொண்டவை. , ஆனால் மாம்ச இச்சைக்கு எந்த மதிப்பும் இல்லை.”

Micah 6:8

KJV: “மனிதனே, அவன் உனக்குக் காட்டினான். எது நல்லது; கர்த்தர் உன்னிடம் நியாயமாக நடந்துகொள்வதையும், இரக்கத்தை விரும்புவதையும், உன் தேவனுக்கு முன்பாக மனத்தாழ்மையுடன் நடப்பதையும் தவிர வேறென்ன கேட்கிறார்?"

NASB: "அவர் உன்னிடம் சொன்னார், மனிதனே , எது நல்லது; நீதியைச் செய்வதற்கும், தயவை விரும்புவதற்கும், உங்கள் கடவுளுக்கு முன்பாக மனத்தாழ்மையுடன் நடப்பதற்கும், கர்த்தர் உன்னிடம் என்ன கேட்கிறார்?”

ரோமர் 12>KJV: "எனவே, சகோதரரே, நீங்கள் உங்கள் சரீரங்களை ஜீவனுள்ள, பரிசுத்தமான, தேவனுக்குப் பிரியமான ஒரு பலியாகச் சமர்ப்பிக்கும்படி நான் உங்களைக் கெஞ்சிக் கேட்டுக்கொள்கிறேன், இது உங்கள் நியாயமான சேவையாகும்.

NASB: "எனவே நான் உங்களை வற்புறுத்துகிறேன், சகோதரர்களே மற்றும் சகோதரிகளே , கடவுளின் கருணையால், உங்கள் உடல்களை ஒரு உயிருள்ள மற்றும் புனிதமான தியாகமாக, கடவுளுக்கு ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்க, உங்கள் ஆன்மீக வழிபாட்டு சேவையாக வழங்க வேண்டும்.”

ஜூட் 1 :21

KJV: “கடவுளுடைய அன்பில் உங்களைக் காத்துக்கொண்டு, நித்திய ஜீவனுக்கென்று நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் இரக்கத்தைத் தேடுங்கள்.”

NASB: “கடவுளுடைய அன்பில் உங்களைக் காத்துக்கொள்ளுங்கள், நித்திய ஜீவனுக்கு நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் இரக்கத்தை எதிர்நோக்கிக் காத்திருங்கள்.”

எபிரேயர் 11:16

0> KJV:"ஆனால் இப்போது அவர்கள் ஒரு சிறந்த நாட்டை, அதாவது பரலோகத்தை விரும்புகிறார்கள்: எனவே கடவுள் அவர்களின் கடவுள் என்று அழைக்கப்படுவதற்கு வெட்கப்படுவதில்லை: அவர் அவர்களுக்காக ஒரு நகரத்தை ஆயத்தப்படுத்தினார்."0> NASB:“ஆனால், அவர்கள் ஒரு சிறந்த நாட்டை, அதாவது பரலோகத்தை விரும்புகிறார்கள். ஆகையால் கடவுள் அவர்கள் கடவுள் என்று அழைக்கப்படுவதற்கு வெட்கப்படுவதில்லை; அவர் அவர்களுக்காக ஒரு நகரத்தை ஆயத்தப்படுத்தியிருக்கிறார்.”

மாற்கு 9:45

KJV : “உன் கால் உன்னை புண்படுத்தினால், அதை வெட்டு அணைக்கப்பட்டது: இரண்டு கால்களை உடைய நரகத்தில், ஒருபோதும் அணையாத நெருப்பில் தள்ளப்படுவதை விட, வாழ்வில் நின்று போவது உனக்கு நல்லது.”

NASB : “மேலும் இருந்தால் உன் பாதம் உன்னைப் பாவம் செய்யும், அதை அறுத்துவிடு; இரண்டு கால்களை உடையவனாய் நரகத்தில் தள்ளப்படுவதைவிட, கால் இல்லாமல் வாழ்வில் நுழைவது உனக்கு நலம்.”

ஏசாயா 26:3

KJV : யாருடைய மனம் உன்னில் நிலைத்திருக்கிறதோ, அவனை நீ பூரண சமாதானத்தில் வைத்திருப்பாய்: அவன் உன்னை நம்பியிருப்பதால்.

NASB : “உறுதியான மனதை நீங்கள் வைத்திருப்பீர்கள். சரியானஅமைதி, ஏனெனில் அவர் உங்களை நம்புகிறார்.”

மேலும் பார்க்கவும்: பைபிளில் இயேசுவின் பிறந்தநாள் எப்போது? (உண்மையான தேதி)

திருத்தங்கள்

KJV

இதோ ரோமர் 12:21 மூலத்தில் உள்ளது 1611 பதிப்பு:

இன்பத்தால் வராமல் இருங்கள், நல்லதைக் கொண்டு வரவும்.”

நீங்கள் பார்க்கிறபடி, பல நூற்றாண்டுகளாக ஆங்கில மொழியில் எழுத்துப்பிழையில் குறிப்பிடத்தக்க மாற்றங்கள் ஏற்பட்டுள்ளன!

  • கேம்பிரிட்ஜ் பல்கலைக்கழகத்தின் 1629 மற்றும் 1631 திருத்தங்கள் அச்சிடும் பிழைகளை நீக்கி சரிசெய்தன. சிறிய மொழிபெயர்ப்பு சிக்கல்கள். சில சொற்கள் மற்றும் சொற்றொடர்களின் நேரடியான மொழிபெயர்ப்பையும் அவர்கள் இணைத்துக்கொண்டனர், இது முன்னர் விளிம்பு குறிப்புகளில் இருந்தது.
  • கேம்பிரிட்ஜ் பல்கலைக்கழகம் (1760) மற்றும் ஆக்ஸ்ஃபோர்ட் பல்கலைக்கழகம் (1769) அதிக திருத்தங்களைச் செய்தன - அவதூறான அச்சுப் பிழைகளை சரிசெய்தல். விகிதாச்சாரங்கள், எழுத்துப்பிழைகளைப் புதுப்பித்தல் ( sinnes to sins ), பெரியெழுத்து (பரிசுத்த ஆவியிலிருந்து பரிசுத்த ஆவி வரை), மற்றும் தரப்படுத்தப்பட்ட நிறுத்தற்குறிகள். 1769 பதிப்பின் உரையை நீங்கள் இன்றைய பெரும்பாலான KJV பைபிள்களில் காண்கிறீர்கள்.
  • அபோக்ரிபா புத்தகங்கள் அசல் கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பின் ஒரு பகுதியாக இருந்தன, ஏனெனில் இந்த புத்தகங்கள் புக் ஆஃப் காமன்க்கான சொற்பொழிவில் சேர்க்கப்பட்டன. பிரார்த்தனை. இங்கிலாந்தில் உள்ள தேவாலயம் அதிக பியூரிட்டன் செல்வாக்கிற்கு மாறியதால், 1644 ஆம் ஆண்டில் தேவாலயங்களில் அபோக்ரிபா புத்தகங்களைப் படிப்பதை பாராளுமன்றம் தடை செய்தது. சிறிது காலத்திற்குப் பிறகு, இந்தப் புத்தகங்கள் இல்லாத KJV இன் பதிப்புகள் வெளியிடப்பட்டன, அதன்பின் பெரும்பாலான KJV பதிப்புகள் அவற்றைக் கொண்டிருக்கவில்லை. , சிலர் இன்னும் செய்கிறார்கள்.

NASB

  • 1972, 1973,1975: சிறிய உரை திருத்தங்கள்
  • 1995: முக்கிய உரை திருத்தம். தற்போதைய ஆங்கிலப் பயன்பாட்டைப் பிரதிநிதித்துவப்படுத்தவும், தெளிவை அதிகரிப்பதற்காகவும், சீரான வாசிப்புக்காகவும் திருத்தங்களும் செம்மைகளும் செய்யப்பட்டன. பழமையான நீ, நீ, மற்றும் உன் ஆகியவை கடவுளுக்கான பிரார்த்தனைகளில் (பெரும்பாலும் சங்கீதங்களில்) நவீன பிரதிபெயர்களால் மாற்றப்பட்டன. NASB ஒவ்வொரு வசனத்தையும் ஒரு இடைவெளியால் பிரிக்காமல், பத்தியில் உள்ள பல வசனங்களுக்குத் திருத்தப்பட்டது.
  • 2000: முக்கிய உரை திருத்தம். "பாலினத் துல்லியம்", "சகோதரர்களுக்கு" பதிலாக "சகோதரர்கள் மற்றும் சகோதரிகள்" என்று சேர்க்கப்பட்டுள்ளது, சூழல் இரு பாலினங்களையும் குறிக்கும் போது, ​​ஆனால் சேர்க்கப்பட்ட "மற்றும் சகோதரிகள்" என்பதைக் குறிக்க சாய்வுகளைப் பயன்படுத்துகிறது. முந்தைய பதிப்புகளில், முந்தைய கையெழுத்துப் பிரதிகளில் இல்லாத வசனங்கள் அல்லது சொற்றொடர்கள் அடைப்புக்குறிக்குள் விடப்பட்டன. NASB 2020 இந்த வசனங்களை உரைக்கு வெளியேயும் அடிக்குறிப்புகளுக்கும் நகர்த்தியது.

இலக்கு பார்வையாளர்கள்

KJV

பாரம்பரியமான பெரியவர்கள் மற்றும் பழைய பதின்ம வயதினர்கள் பாரம்பரிய நேர்த்தியை அனுபவித்து தங்களை நன்கு அறிந்தவர்கள் உரையைப் புரிந்துகொள்ள எலிசபெதன் ஆங்கிலம் போதுமானது.

NASB

இன்னும் நேரடியான மொழிபெயர்ப்பாக, பெரிய பதின்ம வயதினருக்கும் தீவிரமான பைபிள் படிப்பில் ஆர்வமுள்ள பெரியவர்களுக்கும் ஏற்றது, இருப்பினும் தினசரி பைபிள் வாசிப்பதற்கும் நீண்ட பத்திகளை வாசிப்பதற்கும் இது மதிப்புமிக்கதாக இருக்கும். .

பிரபலம்

KJV

ஏப்ரல் 2021 நிலவரப்படி, விற்பனை அடிப்படையில் KJV இரண்டாவது பிரபலமான பைபிள் மொழிபெயர்ப்பாகும். சுவிசேஷ வெளியீட்டாளர் சங்கத்திற்கு.




Melvin Allen
Melvin Allen
மெல்வின் ஆலன் கடவுளுடைய வார்த்தையில் தீவிர விசுவாசி மற்றும் பைபிளை அர்ப்பணித்த மாணவர். பல்வேறு அமைச்சகங்களில் பணியாற்றிய 10 ஆண்டுகளுக்கும் மேலான அனுபவத்துடன், அன்றாட வாழ்வில் வேதாகமத்தின் மாற்றும் சக்திக்கு மெல்வின் ஆழ்ந்த பாராட்டுக்களை வளர்த்துக் கொண்டார். புகழ்பெற்ற கிறிஸ்தவக் கல்லூரியில் இறையியலில் இளங்கலைப் பட்டம் பெற்ற அவர், தற்போது விவிலியப் படிப்பில் முதுகலைப் பட்டம் பெற்று வருகிறார். ஒரு எழுத்தாளர் மற்றும் பதிவர் என்ற முறையில், மெல்வினின் நோக்கம், தனிநபர்கள் வேதாகமத்தைப் பற்றிய அதிகப் புரிதலைப் பெறவும், அவர்களின் அன்றாட வாழ்வில் காலமற்ற உண்மைகளைப் பயன்படுத்தவும் உதவுவதாகும். அவர் எழுதாதபோது, ​​​​மெல்வின் தனது குடும்பத்துடன் நேரத்தை செலவிடுவதையும், புதிய இடங்களை ஆராய்வதையும், சமூக சேவையில் ஈடுபடுவதையும் விரும்புகிறார்.