KJV Vs NASB बाइबल अनुवाद: (11 महाकाव्य भिन्नताहरू जान्न)

KJV Vs NASB बाइबल अनुवाद: (11 महाकाव्य भिन्नताहरू जान्न)
Melvin Allen

हामीसँग आज बाइबलका धेरै अंग्रेजी अनुवादहरू छन्, र कहिलेकाहीँ यो तपाईंको लागि सबैभन्दा राम्रो छनौट गर्दा अन्योलमा पर्न सक्छ। विचार गर्न दुई महत्त्वपूर्ण मापदण्डहरू विश्वसनीयता र पठनीयता हुन्। विश्वसनीयता भनेको अनुवादले मूल पाठहरूलाई कत्तिको विश्वासी र सही रूपमा प्रतिनिधित्व गर्छ भन्ने बुझिन्छ। हामी पक्का हुन चाहन्छौं कि हामीले बाइबलले वास्तवमा के भन्छ भनेर पढिरहेका छौं। हामी पढ्न सजिलो बाइबल पनि चाहन्छौं, त्यसैले हामीले यसलाई पढ्ने सम्भावना बढी हुनेछ।

दुईवटा प्यारा अनुवादहरू तुलना गरौं - किङ जेम्स संस्करण, जुन इतिहासमा सबैभन्दा बढी छापिएको पुस्तक हो, र नयाँ अमेरिकी मानक बाइबल, सबैभन्दा शाब्दिक अनुवाद मानिन्छ।

उत्पत्ति

KJV

राजा जेम्स प्रथम चर्च अफ इङ्गल्याण्डमा प्रयोगको लागि 1604 मा अनुवाद। यो अंग्रेजी चर्च द्वारा अनुमोदित अंग्रेजी मा तेस्रो अनुवाद थियो; पहिलो 1535 को ग्रेट बाइबल थियो, र दोस्रो 1568 को बिशप बाइबल थियो। स्विट्जरल्याण्डका प्रोटेस्टेन्ट सुधारकहरूले 1560 मा जेनेभा बाइबल निर्माण गरेका थिए। KJV बिशप बाइबल को एक संशोधन थियो, तर अनुवाद पूरा गर्ने 50 विद्वानहरु जेनेभा बाइबलको गहिरो परामर्श लिनुभयो।

अधिकृत राजा जेम्स संस्करण 1611 मा पूरा भयो र प्रकाशित भयो र पुरानो नियमका 39 पुस्तकहरू, नयाँ नियमका 27 पुस्तकहरू, र एपोक्रिफाका 14 पुस्तकहरू (200 ईसा पूर्वको बीचमा लेखिएका पुस्तकहरूको समूह) समावेश थिए। र AD 400, जुन मानिएको छैन

NASB

NASB बिक्रीमा #10 स्थानमा छ।

दुवैको फाइदा र बेफाइदा

KJV

KJV का फाइदाहरूमा यसको काव्यात्मक सुन्दरता र शास्त्रीय सुन्दरता समावेश छ। कसै-कसैलाई लाग्छ कि यसले पदहरू कण्ठ गर्न सजिलो बनाउँछ। 300 वर्षको लागि, यो सबैभन्दा मनपर्ने संस्करण थियो, र आज पनि, यो बिक्री मा दोस्रो स्थान राख्छ।

विपक्षहरू पुरातन भाषा र हिज्जे हुन् जसले यसलाई पढ्न गाह्रो र बुझ्न गाह्रो बनाउँछ।

NASB

किनकि NASB यति सही र शाब्दिक अनुवाद हो यो गम्भीर बाइबल अध्ययनको लागि निर्भर गर्न सकिन्छ। यो अनुवाद सबैभन्दा पुरानो र उत्कृष्ट ग्रीक पाण्डुलिपिहरूमा आधारित छ।

हालैका संशोधनहरूले NASB लाई धेरै पढ्न योग्य बनाएको छ, तर यसले अझै पनि हालको मुहावरेपूर्ण अंग्रेजीलाई पछ्याउँदैन र केही अप्ठ्यारो वाक्य संरचना राख्छ।

पास्टरहरू

KJV प्रयोग गर्ने पास्टरहरू

2016 मा गरिएको एक अध्ययनले KJV बाइबल सबैभन्दा धेरै ब्याप्टिस्टहरूले प्रयोग गरेको देखाएको छ, Pentecostals, Episcopalians, Presbyterians, and Mormons।

  • Andrew Wommack, रूढिवादी टिभी प्रचारक, विश्वास निको पार्ने, Charis Bible College को संस्थापक।
  • स्टीभन एन्डरसन, फेथफुल वर्ड ब्याप्टिस्ट चर्चका पास्टर र नयाँ स्वतन्त्र कट्टरपन्थी ब्याप्टिस्ट आन्दोलनका संस्थापक।
  • ग्लोरिया कोपल्याण्ड, टेलिभिजिस्ट केनेथ कोपल्याण्डकी मन्त्री र पत्नी, लेखक, र विश्वास उपचारमा साप्ताहिक शिक्षक।मस्कोको क्राइस्ट चर्च, इडाहो, नयाँ सेन्ट एन्ड्रयूज कलेजका संकाय सदस्य।
  • गेल रिपलिंगर, स्वतन्त्र ब्याप्टिस्ट चर्चहरूमा पल्पिटबाट शिक्षक, नयाँ युग बाइबल संस्करणका लेखक।
  • शेल्टन स्मिथ, स्वतन्त्र ब्याप्टिस्ट चर्चका पास्टर र स्वर्ड अफ द लॉर्ड अखबारका सम्पादक।

NASB प्रयोग गर्ने पास्टरहरू

  • डा. चार्ल्स स्टेनली, पास्टर, फर्स्ट ब्याप्टिस्ट चर्च, एटलान्टा र इन टच मिनिस्ट्रीजका अध्यक्ष
  • जोसेफ स्टोवेल, अध्यक्ष, मुडी बाइबल इन्स्टिच्युट
  • डा. Paige Patterson, अध्यक्ष, दक्षिण पश्चिमी ब्याप्टिस्ट थियोलोजिकल सेमिनरी
  • डा. आर. अल्बर्ट मोहलर, जूनियर, अध्यक्ष, दक्षिणी ब्याप्टिस्ट थियोलोजिकल सेमिनरी
  • के आर्थर, सह-संस्थापक, प्रिसेप्ट मिनिस्ट्रीज इन्टरनेशनल
  • डा. आर.सी. स्प्रुल, अमेरिकाको प्रेस्बिटेरियन चर्च पास्टर, लिगोनियर मिनिस्टरीजका संस्थापक

छनोट गर्न बाइबल अध्ययन गर्नुहोस्

सर्वश्रेष्ठ KJV अध्ययन बाइबलहरू

  • नेल्सन KJV अध्ययन बाइबल , दोस्रो संस्करण, अध्ययन नोटहरू, सैद्धान्तिक निबन्धहरू, उपलब्ध सबैभन्दा व्यापक क्रस-सन्दर्भहरू मध्ये एक, पृष्ठको केन्द्र स्तम्भमा परिभाषाहरू जुन शब्दहरू देखा पर्छन्, को अनुक्रमणिका समावेश गर्दछ। पावलका पत्रहरू, र पुस्तक परिचयहरू।
  • The Holman King James Version Study Bible धेरै रंगीन नक्सा र दृष्टान्तहरू, विस्तृत अध्ययन नोटहरू, क्रस-रेफरेन्सिङ, र व्याख्याको साथ दृश्य शिक्षार्थीहरूको लागि उत्कृष्ट छ। राजा जेम्स शब्दहरू।
  • Life in the Spirit Study Bible, प्रकाशितथोमस नेल्सन द्वारा, समावेश गर्दछ थीमफाइन्डर कुन विषयवस्तुमा दिइएको अनुच्छेद ठेगानाहरू, अध्ययन नोटहरू, आत्मामा जीवनमा 77 लेखहरू, शब्द अध्ययनहरू, चार्टहरू, र नक्साहरू बताउने।

सर्वश्रेष्ठ NASB अध्ययन बाइबल

  • द म्याकआर्थर अध्ययन बाइबल, सुधार पास्टर जोन म्याकआर्थर द्वारा सम्पादित, ऐतिहासिक सन्दर्भको व्याख्या गर्दछ खण्डहरूको। यसमा हजारौं अध्ययन नोटहरू, चार्टहरू, नक्साहरू, रूपरेखाहरू र डा. म्याकआर्थरका लेखहरू, 125e-पृष्ठको सहमति, धर्मशास्त्रको एक सिंहावलोकन, र मुख्य बाइबल सिद्धान्तहरूको सूची समावेश छ।
  • NASB अध्ययन बाइबल Zondervan प्रेस द्वारा बहुमूल्य टिप्पणी र एक व्यापक सहमति प्रदान गर्न 20,000+ नोटहरू समावेश गर्दछ। योसँग 100,000+ सन्दर्भहरूसँग केन्द्र-स्तम्भ सन्दर्भ प्रणाली छ। इन-टेक्स्ट नक्साले हाल पढिरहेको पाठको भूगोल हेर्न मद्दत गर्छ। प्रिसेप्ट मिनिस्ट्रीज इन्टरनेशनलद्वारा विस्तृत NASB सहमति
  • NASB नयाँ इन्डक्टिव स्टडी बाइबल ले टिप्पणीहरूको व्याख्यामा भर पर्नुको सट्टा आफ्नै लागि बाइबल अध्ययन गर्न प्रोत्साहित गर्दछ। यसले पाठकहरूलाई बाइबल अध्ययनको एक प्रेरक विधिमा मार्गदर्शन गर्दछ, बाइबल चिन्ह लगाउँदै जसले स्रोतमा फिर्ता लैजान्छ, परमेश्वरको वचनलाई टिप्पणी हुन अनुमति दिन्छ। अध्ययन उपकरण र प्रश्नहरूले धर्मशास्त्र बुझ्न र लागू गर्न मद्दत गर्दछ।

अन्य बाइबल अनुवादहरू

  • NIV (नयाँ अन्तर्राष्ट्रिय संस्करण), बेस्ट सेलिंग सूचीमा नम्बर १, पहिलो थियो

1978 मा प्रकाशित र 13 सम्प्रदायका 100+ अन्तर्राष्ट्रिय विद्वानहरू द्वारा अनुवादित। NIV पहिलेको अनुवादको संशोधनको सट्टा नयाँ अनुवाद थियो। यो "सोचको लागि विचार" अनुवाद हो र यसले लैङ्गिक समावेशी र लैङ्गिक तटस्थ भाषा पनि प्रयोग गर्दछ। 12+ उमेरको पढाइ स्तरको साथ NLT पछि NIV लाई पठनीयताको लागि दोस्रो उत्कृष्ट मानिन्छ।

यहाँ NIV मा रोमी 12:1 छ (माथि केजेवी र NASB सँग तुलना गर्नुहोस्):

“त्यसैकारण, भाइहरू हो, म तपाईंलाई आग्रह गर्दछु। र दिदीबहिनीहरू, परमेश्वरको कृपालाई ध्यानमा राख्दै, तपाईंको शरीरलाई जीवित बलिदानको रूपमा अर्पण गर्न, पवित्र र परमेश्वरलाई प्रसन्न तुल्याउने - यो तपाईंको साँचो र उचित उपासना हो।"

  • NLT (New Living Translation) ) सबैभन्दा धेरै बिक्रि हुने सूचीमा नम्बर 3 को रूपमा, 1971 Living Bible paraphrase को अनुवाद/संशोधन हो र सबैभन्दा सजिलै पढ्न सकिने अनुवाद मानिन्छ। यो धेरै इभान्जेलिकल सम्प्रदायका ९० भन्दा बढी विद्वानहरूले पूरा गरेको "गतिशील समतुल्यता" (सोचका लागि सोचाइ) अनुवाद हो। यसले लैङ्गिक समावेशी र लैङ्गिक तटस्थ भाषा प्रयोग गर्दछ।

यहाँ रोमी १२:१ NLT मा छ:

“अनि, प्रिय दाजुभाइ तथा दिदीबहिनीहरू, म तिमीहरूसँग बिन्ती गर्दछु परमेश्वरले तपाईंको लागि गर्नुभएका सबै कुराको कारणले तपाईंको शरीरलाई परमेश्वरलाई दिन। तिनीहरूलाई जीवित र पवित्र बलिदान बनोस्—जसरी उहाँले स्वीकार्य पाउनुहुनेछ। यो साँच्चै उहाँको आराधना गर्ने तरिका हो।एक "अनिवार्य रूपमा शाब्दिक" वा शब्द अनुवादको लागि शब्द हो र 1971 संशोधित मानक संस्करण (RSV) को एक संशोधन हो। यसलाई अनुवादमा शुद्धताको लागि नयाँ अमेरिकी मानक संस्करणको दोस्रो मात्र मानिन्छ। ESV 10th कक्षा पढ्ने स्तरमा छ, र धेरै शाब्दिक अनुवादहरू जस्तै, वाक्य संरचना अलि अप्ठ्यारो हुन सक्छ।

यहाँ ESV:

मा रोमी १२:१ "यसकारण भाइ हो, म तिमीहरूलाई विनम्र अनुरोध गर्दछु। परमेश्वर, तपाईंको शरीरलाई जीवित बलिदानको रूपमा प्रस्तुत गर्न, पवित्र र परमेश्वरलाई स्वीकार्य, जुन तपाईंको आध्यात्मिक पूजा हो। KJV र NASB विश्वासी र सही रूपमा मौलिक ग्रन्थहरूको प्रतिनिधित्व गर्नमा भरपर्दो छन्। अधिकांश मानिसहरूले आजको अंग्रेजीको प्राकृतिक मुहावरा र हिज्जेलाई झल्काउने र सजिलै बुझ्न सकिने NASB लाई अझ पढ्न योग्य ठान्छन्।

तपाईंलाई मनपर्ने अनुवाद चयन गर्नुहोस्, सजिलै पढ्न सकिन्छ, अनुवादमा सही छ, र तपाईंले दैनिक पढ्नुहुनेछ!

प्रिन्ट संस्करण किन्नु अघि, तपाइँ बाइबल हब वेबसाइटमा अनलाइन KJV र NASB (र अन्य अनुवादहरू) पढ्न र तुलना गर्ने प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ। तिनीहरूसँग माथि उल्लेख गरिएका सबै अनुवादहरू छन् र अरू धेरै, सम्पूर्ण अध्यायहरूको साथसाथै व्यक्तिगत पदहरूको लागि समानान्तर पढाइहरू। विभिन्न अनुवादहरूमा कुनै पद ग्रीक वा हिब्रूसँग कत्तिको नजिक छ भनी जाँच्नको लागि तपाईंले "इन्टरलाइनर" लिङ्क पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।

अधिकांश प्रोटेस्टेन्ट सम्प्रदायहरूबाट प्रेरित)।

NASB

नयाँ अमेरिकी मानक बाइबलको अनुवाद 1950 को दशकमा 58 ईभान्जेलिकल विद्वानहरूद्वारा सुरु भयो, र यो पहिलो पटक 1971 मा लकम्यान फाउन्डेसनद्वारा प्रकाशित भएको थियो। अनुवादकको लक्ष्य मूल हिब्रू, अरामी र ग्रीकमा साँचो रहनु थियो, बुझ्न सकिने र व्याकरणीय रूपमा सही संस्करणको साथ। विद्वानहरूले पनि एक अनुवाद गर्न प्रतिबद्ध छन् जसले येशूलाई वचनद्वारा दिइएको उचित स्थान दियो।

NASB लाई 1901 को अमेरिकी मानक संस्करण (ASV) को संशोधन भनिन्छ; यद्यपि, NASB हिब्रू, अरामाइक र ग्रीक पदहरूबाट मौलिक अनुवाद थियो, यद्यपि यसले ASV जस्तै अनुवाद र शब्दहरूको समान सिद्धान्तहरू प्रयोग गरेको थियो। NASB लाई परमेश्वर (He, Your, etc.) सँग सम्बन्धित व्यक्तिगत सर्वनामहरू क्यापिटलाइज गर्ने पहिलो बाइबल अनुवादको रूपमा चिनिन्छ।

KJV र NASB को पठनीयता

KJV

यो पनि हेर्नुहोस्: बाइबल बनाम मोर्मोनको पुस्तक: 10 प्रमुख भिन्नताहरू जान्न

400 वर्ष पछि, KJV अझै पनि सबैभन्दा लोकप्रिय अनुवादहरू मध्ये छ, यसको सुन्दर काव्यात्मक भाषाको लागि प्रिय, जसलाई कसै-कसैले पठनलाई रमाइलो बनाउँदछ। तथापि, धेरै मानिसहरूलाई पुरातन अङ्ग्रेजी बुझ्न गाह्रो लाग्छ, विशेष गरी:

  • प्राचीन मुहावराहरू (जस्तै रुथ २:३ मा "उसको हाप लाइट अन गर्न"), र
  • शताब्दीयौंदेखि परिवर्तन भएका शब्दहरूको अर्थ (जस्तै "वार्तालाप" जसको अर्थ 1600 को दशकमा "व्यवहार" हो), र
  • शब्दहरू जुन अब प्रयोग नगरिनेसबै आधुनिक अङ्ग्रेजीमा (जस्तै "चेम्बरिङ," "कन्कुपिसेन्स," र "आउटवेन्ट")।

केजेभीका डिफेन्डरहरूले फ्लेस्च-का अनुसार संस्करण ५औं कक्षा पढ्ने स्तरमा रहेको बताउँछन्। Kincaid विश्लेषण। यद्यपि, Flesch-Kincaid ले वाक्यमा कतिवटा शब्दहरू छन् र प्रत्येक शब्दमा कतिवटा अक्षरहरू छन् भनेर मात्र विश्लेषण गर्छ। यसले न्याय गर्दैन:

  • अहिले सामान्य अंग्रेजीमा शब्द प्रयोग गरिन्छ (जस्तै besom), वा
  • यदि हिज्जे अहिले प्रयोग भएको छ (जस्तै shew वा sayeth), वा
  • यदि शब्द क्रमले आज हामीले लेख्ने तरिका पछ्याउँछ (तलको बाइबल पद तुलनामा कलस्सी 2:23 हेर्नुहोस्)।

बाइबल गेटवेले KJV लाई १२+ ग्रेड पढाइमा राख्छ। स्तर र उमेर 17+।

NASB

गत वर्ष सम्म, NASB ग्रेड 11+ र उमेर 16+ को पढाइ स्तरमा थियो; 2020 संशोधनले यसलाई पढ्न अलि सजिलो बनायो र यसलाई 10 स्तरमा तल झार्यो। NASB सँग दुई वा तीन पदहरूमा विस्तारित केही लामो वाक्यहरू छन्, यसले विचारको रेललाई पछ्याउन गाह्रो बनाउँछ। केही व्यक्तिहरूले फुटनोटहरू विचलित पार्ने फेला पार्छन्, जबकि अरू मानिसहरूले उनीहरूले ल्याउने स्पष्टता मन पराउँछन्।

KJV VS NASB बीचको बाइबल अनुवाद भिन्नता

बाइबल अनुवादकहरूले "शब्दको लागि शब्द" (औपचारिक समानता) वा "सोचको लागि विचार" अनुवाद गर्ने भन्ने बारे महत्त्वपूर्ण निर्णय गर्नुपर्छ। हिब्रू र ग्रीक पाण्डुलिपिहरूबाट (गतिशील समानता)। गतिशील समानता बुझ्न सजिलो छ, तर औपचारिक समानताअझ सही छ।

अनुवादकहरूले पनि लिङ्ग समावेशी भाषा प्रयोग गर्ने कि नगर्ने निर्णय गर्छन्, जस्तै "भाइ र दिदीबहिनीहरू" भन्ने जब मूल पाठले "भाइहरू" भन्छ, तर अर्थ स्पष्ट रूपमा दुवै लिंग हो। त्यस्तै गरी, अनुवादकहरूले हिब्रू एडाम वा ग्रीक एन्थ्रोपोस जस्ता शब्दहरू अनुवाद गर्दा लैङ्गिक-तटस्थ भाषाको प्रयोगलाई विचार गर्नुपर्छ; दुबैको अर्थ पुरुष व्यक्ति (पुरुष) हुन सक्छ तर मानव जाति वा व्यक्तिको अर्थ पनि हुन सक्छ। सामान्यतया जब पुरानो नियमले विशेष गरी मानिसको बारेमा कुरा गरिरहेको छ, यसले हिब्रू शब्द इश, प्रयोग गर्दछ र नयाँ नियमले ग्रीक शब्द anér प्रयोग गर्दछ।

तेस्रो महत्त्वपूर्ण निर्णय अनुवादकहरूले कुन पाण्डुलिपिहरूबाट अनुवाद गर्ने हो। जब बाइबल पहिलो पटक अंग्रेजीमा अनुवाद गरिएको थियो, उपलब्ध मुख्य ग्रीक पाण्डुलिपि टेक्स्टस रिसेप्टस, १५१६ मा क्याथोलिक विद्वान इरास्मसले प्रकाशित गरेको थियो। इरास्मसलाई उपलब्ध ग्रीक पाण्डुलिपिहरू सबै भर्खरका थिए, जुन सबैभन्दा पुरानो हो। 12 औं शताब्दी सम्म। यसको मतलब उसले हस्तलिखित पाण्डुलिपिहरू प्रयोग गरिरहेको थियो जुन 1000 वर्ष भन्दा बढीको लागि, बारम्बार र दोहोर्याइएको थियो।

पछि, पुराना ग्रीक पाण्डुलिपिहरू उपलब्ध भए - केही 3 शताब्दीको रूपमा पहिलेको डेटिङ। केही पुरानो पाण्डुलिपिहरू हराएका पदहरू थिए जुन इरास्मसले प्रयोग गरेका नयाँहरूमा फेला परेका थिए। सायद तिनीहरू शताब्दीयौंको दौडान राम्रो अर्थ राख्ने शास्त्रीहरूले थपेका थिए।

KJV बाइबल अनुवाद

दकिंग जेम्स संस्करण शब्द अनुवाद को लागी एक शब्द हो तर NASB वा ESV (अंग्रेजी मानक अनुवाद) को रूपमा शाब्दिक वा सही मानिदैन।

KJV ले लिङ्ग समावेशी भाषा प्रयोग गर्दैन यदि यो मा छैन भने। मौलिक भाषाहरू। जहाँसम्म लैङ्गिक-तटस्थ भाषाको रूपमा, हिब्रू एडम वा ग्रीक एन्थ्रोपोस जस्ता शब्दहरू अनुवाद गर्दा, KJV सामान्यतया मानिस को रूपमा अनुवाद गर्दछ, भले पनि सन्दर्भ हो। स्पष्ट रूपमा पुरुष र महिला दुवै।

पुरानो नियमको लागि, अनुवादकहरूले डेनियल बम्बर्ग र ल्याटिन Vulgate द्वारा 1524 हिब्रू रबिनिक बाइबल प्रयोग गरे। नयाँ नियमको लागि, तिनीहरूले टेक्स्टस रिसेप्टस, थियोडोर बेजाको 1588 ग्रीक अनुवाद, र ल्याटिन भल्गेट प्रयोग गरे। Apocrypha पुस्तकहरू Septuigent Vulgate बाट अनुवाद गरिएको थियो।

NASB बाइबल अनुवाद

NASB एक औपचारिक हो समतुल्यता (शब्दको लागि शब्द) अनुवाद, आधुनिक अनुवादहरूको सबैभन्दा शाब्दिक मानिन्छ। केही स्थानहरूमा, अनुवादकहरूले धेरै हालको मुहावराहरू प्रयोग गरे, तर शाब्दिक प्रतिपादनको रूपमा फुटनोटको साथ।

२०२० संस्करणमा, NASB ले लिंग समावेशी भाषा समावेश गरेको छ जब त्यो पदको स्पष्ट अर्थ थियो; यद्यपि, तिनीहरूले (भाइहरू र बहिनीहरू) मा थपिएका शब्दहरू संकेत गर्न इटालिक प्रयोग गर्छन्। 2020 NASB ले हिब्रू अनुवाद गर्दा व्यक्ति वा व्यक्ति जस्ता लैङ्गिक तटस्थ शब्दहरू पनि प्रयोग गर्दछ एडम वा ग्रीक एन्थ्रोपोस, जब सन्दर्भले यो स्पष्ट पार्छ कि यो केवल पुरुषहरूको लागि मात्र बोलिरहेको छैन (तल मीका 6:8 हेर्नुहोस्)।

अनुवादकहरूले अनुवादको लागि पुरानो पाण्डुलिपिहरू प्रयोग गरे: Biblia Hebraica Dead Sea Scrolls पुरानो नियमका लागि र Eberhard Nestle को Novum Testamentum Graece New Testament को लागि।

बाइबल पद तुलना 1>

कलस्सी 2:23

KJV: “कुन चीजहरू साँच्चै छन् आराधना, र नम्रता, र शरीरको बेवास्तामा बुद्धिको प्रदर्शन; शरीरको सन्तुष्टिको लागि कुनै सम्मानमा होइन।"

NASB: "यी कुराहरू हुन् जसमा स्व-निर्मित धर्म र नम्रता र शरीरको कठोर व्यवहारमा बुद्धिको उपस्थिति हुन्छ। , तर शारीरिक भोगको विरुद्धमा कुनै मूल्य छैन।"

मीका 6:8

KJV: “हे मानिस, उहाँले तिमीलाई देखाउनुभएको छ। के राम्रो छ; र परमप्रभुले तँबाट के चाहनु हुन्छ, तर न्याय गर्न, कृपालाई प्रेम गर्ने, र तेरो परमेश्वरसँग नम्र भएर हिँड्ने?”

NASB: “उहाँले तिमीलाई भन्नुभयो, मरणशील , के राम्रो छ; अनि न्याय गर्न, दयालाई प्रेम गर्न, र आफ्ना परमेश्वरसँग नम्र भएर हिँड्नु तर परमप्रभुले तपाईंबाट के चाहनुहुन्छ?"

रोमी १२:१

KJV: “यसकारण भाइहरू हो, परमेश्‍वरको कृपाद्वारा म तिमीहरूलाई बिन्ती गर्दछु, कि तिमीहरूले आफ्‍ना शरीरलाई जिउँदो बलिदान, पवित्र, परमेश्‍वरलाई ग्रहणयोग्य अर्पण गर, जुन तिमीहरूको उचित सेवा हो। NASB: “यसैकारण म तिमीहरूलाई आग्रह गर्दछु, भाइहरू र दिदीबहिनीहरू , परमेश्वरको कृपाद्वारा, तपाईंको शरीरलाई जीवित र पवित्र बलिदानको रूपमा प्रस्तुत गर्न, परमेश्वरलाई ग्रहणयोग्य, जुन तपाईंको आध्यात्मिक सेवा हो।"

जुड १ :21

2>NASB: “आफूलाई परमेश्वरको प्रेममा राख, अनन्त जीवनको लागि हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टको कृपाको प्रतीक्षा गर।”

2>हिब्रू 11:16

KJV: "तर अब तिनीहरू अझ राम्रो देश, अर्थात्, स्वर्गीय देशको चाहना राख्छन्: त्यसैले परमेश्वरलाई तिनीहरूको परमेश्वर भन्न लाज लाग्दैन, किनकि उहाँले तिनीहरूको लागि एउटा सहर तयार गर्नुभएको छ।"

NASB: “तर यो जस्तो छ, तिनीहरू अझ राम्रो देश चाहन्छन्, अर्थात्, स्वर्गीय। यसकारण परमेश्‍वरलाई तिनीहरूका परमेश्‍वर भन्‍न लाज लाग्दैन। किनकि उहाँले तिनीहरूका लागि एउटा सहर तयार गर्नुभएको छ।”

2>मार्क 9:45

KJV : “अनि यदि तिम्रो खुट्टाले तिमीलाई ठेस पुर्‍याउँछ भने, यसलाई काटिदेऊ। बन्द: दुई खुट्टा नर्कमा फ्याँकिनुभन्दा, कहिल्यै ननिभ्ने आगोमा फ्याँकिनुभन्दा, जीवनमा रोकिनु तिम्रो लागि राम्रो हो।”

NASB : “र यदि तिम्रो खुट्टाले तिमीलाई पाप गर्न लगाउँछ, यसलाई काट्नुहोस्; दुई खुट्टा भएर नरकमा फ्याँकिनु भन्दा खुट्टा बिनाको जीवनमा प्रवेश गर्नु तिम्रो लागि राम्रो हो।">KJV : तपाईंले उसलाई पूर्ण शान्तिमा राख्नुहुनेछ, जसको दिमाग तपाईंमा रहन्छ: किनकि उसले तपाईंमा भरोसा राख्छ। सिद्धशान्ति, किनकि उसले तपाईमा भरोसा राख्छ।"

संशोधनहरू

यो पनि हेर्नुहोस्: 25 स्वर्गमा खजानाहरू भण्डारण गर्ने बारे उपयोगी बाइबल पदहरू

KJV

यहाँ मूलमा रोमी १२:२१ छ 1611 संस्करण:

" euill को ouercome होईन, तर ouercome euill with good।"

तपाईले देख्न सक्नुहुन्छ, शताब्दीयौंको दौडान अंग्रेजी भाषामा हिज्जेमा महत्त्वपूर्ण परिवर्तनहरू भएका छन्!

  • क्याम्ब्रिज विश्वविद्यालयले 1629 र 1631 संशोधनहरूले मुद्रण त्रुटिहरू हटाएर सुधार गर्यो। साना अनुवाद समस्याहरू। तिनीहरूले पाठमा केही शब्दहरू र वाक्यांशहरूको थप शाब्दिक अनुवाद पनि समावेश गरे, जुन पहिले मार्जिन नोटहरूमा थियो।
  • क्याम्ब्रिज विश्वविद्यालय (1760) र अक्सफोर्ड विश्वविद्यालय (1769) ले थप संशोधनहरू सञ्चालन गर्‍यो - स्क्यान्डलसका मुद्रण त्रुटिहरू सुधार गर्दै। अनुपातहरू, हिज्जे अद्यावधिक गर्दै (जस्तै sinnes देखि sins ), क्यापिटलाइजेशन (पवित्र आत्मादेखि पवित्र आत्मा), र मानकीकृत विराम चिन्ह। 1769 संस्करणको पाठ तपाईले आजका धेरै जसो KJV बाइबलहरूमा देख्नु भएको छ।
  • अपोक्रिफा पुस्तकहरू मौलिक किंग जेम्स संस्करणको अंश थिए किनभने यी पुस्तकहरू बुक अफ कमनको लेक्शनरीमा समावेश गरिएका थिए। प्रार्थना। इङ्गल्याण्डको चर्चले थप प्युरिटन प्रभावमा परिवर्तन गर्दा, संसदले 1644 मा चर्चहरूमा एपोक्रिफा पुस्तकहरू पढ्न निषेध गर्यो। केही समय पछि, यी पुस्तकहरू बिना KJV को संस्करणहरू प्रकाशित भए, र त्यसपछि धेरै KJV संस्करणहरू छैनन्। , यद्यपि केही अझै पनि गर्छन्।

NASB

  • 1972, 1973,1975: माइनर टेक्स्ट रिभिजनहरू
  • 1995: प्रमुख टेक्स्ट रिभिजन। परिमार्जन र परिमार्जनहरू हालको अंग्रेजी प्रयोगको प्रतिनिधित्व गर्न, स्पष्टता बढाउन र सहज पठनका लागि बनाइएका थिए। पुरातन Thou, Thee, Ty भगवानलाई प्रार्थनामा (अधिकतर भजनसंग्रहमा) लाई आधुनिक सर्वनामले प्रतिस्थापित गरियो। NASB लाई अनुच्छेदका धेरै पदहरूमा पनि परिमार्जन गरिएको थियो, सट्टा प्रत्येक पदलाई स्पेसद्वारा छुट्याइयो।
  • 2000: प्रमुख पाठ संशोधन। "लिङ्ग शुद्धता" समावेश गरिएको छ, "भाइहरू" लाई "भाइ र बहिनीहरू" ले बदलेर, जब सन्दर्भले दुवै लिंगलाई संकेत गर्छ, तर थपिएको "र बहिनीहरू" लाई संकेत गर्न इटालिक प्रयोग गरी। अघिल्लो संस्करणहरूमा, प्रारम्भिक पाण्डुलिपिहरूमा नभएका पदहरू वा वाक्यांशहरूलाई कोष्ठकमा राखिएको थियो तर भित्र छोडिएको थियो। NASB 2020 ले यी पदहरूलाई पाठबाट बाहिर र तल फुटनोटहरूमा सारियो।

लक्ष्य दर्शक

KJV

परम्परागत वयस्क र पुराना किशोरकिशोरीहरू जसले शास्त्रीय सुन्दरताको आनन्द लिन्छन् र आफूलाई परिचित छन् पाठ बुझ्न एलिजाबेथन अंग्रेजी संग पर्याप्त।

NASB

अधिक शाब्दिक अनुवादको रूपमा, वृद्ध किशोरहरू र गम्भीर बाइबल अध्ययनमा रुचि राख्ने वयस्कहरूका लागि उपयुक्त, यद्यपि यो दैनिक बाइबल पढ्न र लामो खण्डहरू पढ्नको लागि मूल्यवान हुन सक्छ। ।

लोकप्रियता

KJV

अप्रिल २०२१ को अनुसार, KJV बिक्रीको हिसाबले दोस्रो सबैभन्दा लोकप्रिय बाइबल अनुवाद हो। इभान्जेलिकल प्रकाशक संघमा।




Melvin Allen
Melvin Allen
मेलभिन एलेन परमेश्वरको वचनमा एक भावुक विश्वासी र बाइबलका समर्पित विद्यार्थी हुन्। विभिन्न मन्त्रालयहरूमा सेवा गर्ने १० वर्ष भन्दा बढी अनुभवको साथ, मेलभिनले दैनिक जीवनमा धर्मशास्त्रको परिवर्तनकारी शक्तिको लागि गहिरो प्रशंसा विकास गरेको छ। उनले एक प्रतिष्ठित क्रिस्चियन कलेजबाट धर्मशास्त्रमा स्नातक डिग्री लिएका छन् र हाल बाइबलीय अध्ययनमा स्नातकोत्तर गरिरहेका छन्। एक लेखक र ब्लगरको रूपमा, मेलभिनको मिशन भनेको व्यक्तिहरूलाई धर्मशास्त्रको ठूलो समझ प्राप्त गर्न र उनीहरूको दैनिक जीवनमा कालातीत सत्यहरू लागू गर्न मद्दत गर्नु हो। जब उनी लेख्दैनन्, मेल्भिनले आफ्नो परिवारसँग समय बिताउन, नयाँ ठाउँहरू खोज्न र सामुदायिक सेवामा संलग्न हुन रमाउनुहुन्छ।