KJV Vs NASB બાઇબલ અનુવાદ: (જાણવા માટે 11 મહાકાવ્ય તફાવતો)

KJV Vs NASB બાઇબલ અનુવાદ: (જાણવા માટે 11 મહાકાવ્ય તફાવતો)
Melvin Allen

આજે અમારી પાસે બાઇબલના ઘણા અંગ્રેજી અનુવાદો છે, અને કેટલીકવાર તે તમારા માટે શ્રેષ્ઠ હોય તે પસંદ કરતી વખતે મૂંઝવણમાં મૂકે છે. ધ્યાનમાં લેવાના બે મહત્વપૂર્ણ માપદંડો વિશ્વસનીયતા અને વાંચનક્ષમતા છે. વિશ્વસનીયતાનો અર્થ એ છે કે અનુવાદ મૂળ ગ્રંથોને કેટલી વિશ્વાસપૂર્વક અને સચોટ રીતે રજૂ કરે છે. અમે ખાતરી કરવા માંગીએ છીએ કે બાઇબલ ખરેખર શું કહે છે તે અમે વાંચી રહ્યા છીએ. અમે વાંચવા માટે સરળ બાઇબલ પણ ઇચ્છીએ છીએ, તેથી અમે તેને વાંચીએ તેવી શક્યતા વધુ હશે.

ચાલો બે પ્રિય અનુવાદોની તુલના કરીએ - કિંગ જેમ્સ વર્ઝન, જે ઇતિહાસમાં સૌથી વધુ છપાયેલ પુસ્તક છે, અને ન્યૂ અમેરિકન સ્ટાન્ડર્ડ બાઇબલ, સૌથી શાબ્દિક ભાષાંતર માનવામાં આવે છે.

ઓરિજિન્સ

KJV

કિંગ જેમ્સ I એ આને સોંપ્યું ચર્ચ ઓફ ઈંગ્લેન્ડમાં ઉપયોગ માટે 1604 માં અનુવાદ. તે અંગ્રેજી ચર્ચ દ્વારા મંજૂર થયેલો અંગ્રેજીમાં ત્રીજો અનુવાદ હતો; પહેલું 1535નું ગ્રેટ બાઇબલ હતું અને બીજું 1568નું બિશપ્સનું બાઇબલ હતું. સ્વિટ્ઝર્લૅન્ડના પ્રોટેસ્ટન્ટ સુધારકોએ 1560માં જિનીવા બાઇબલનું નિર્માણ કર્યું હતું. KJV એ બિશપ્સ બાઇબલનું પુનરાવર્તન હતું, પરંતુ 50 વિદ્વાનોએ અનુવાદ પૂર્ણ કર્યો હતો. જીનીવા બાઇબલની ભારે સલાહ લીધી.

અધિકૃત કિંગ જેમ્સ વર્ઝન 1611 માં પૂર્ણ થયું અને પ્રકાશિત થયું અને તેમાં ઓલ્ડ ટેસ્ટામેન્ટના 39 પુસ્તકો, નવા કરારના 27 પુસ્તકો અને એપોક્રીફાના 14 પુસ્તકો (200 બીસી વચ્ચે લખાયેલા પુસ્તકોનું જૂથ અને AD 400, જેને ધ્યાનમાં લેવામાં આવતા નથી

NASB

એનએએસબી વેચાણમાં #10 ક્રમે છે.

બંનેના ફાયદા અને ગેરફાયદા

KJV

KJV ના ફાયદામાં તેની કાવ્યાત્મક સુંદરતા અને શાસ્ત્રીય લાવણ્યનો સમાવેશ થાય છે. કેટલાકને લાગે છે કે આ છંદોને યાદ રાખવા માટે સરળ બનાવે છે. 300 વર્ષો સુધી, આ સૌથી વધુ પસંદ કરાયેલ સંસ્કરણ હતું, અને આજે પણ, તે વેચાણમાં બીજા સ્થાને છે.

વિપક્ષ એ પ્રાચીન ભાષા અને જોડણી છે જે વાંચવામાં અઘરી અને સમજવામાં અઘરી બનાવે છે.

NASB

કારણ કે NASB એ એટલું સચોટ અને શાબ્દિક ભાષાંતર છે કે ગંભીર બાઇબલ અભ્યાસ માટે તેના પર આધાર રાખી શકાય છે. આ અનુવાદ સૌથી જૂની અને શ્રેષ્ઠ ગ્રીક હસ્તપ્રતો પર આધારિત છે.

તાજેતરના સંશોધનોએ NASBને વધુ વાંચવા યોગ્ય બનાવ્યું છે, પરંતુ તે હજી પણ વર્તમાન રૂઢિપ્રયોગાત્મક અંગ્રેજીને અનુસરતું નથી અને કેટલાક અજીબોગરીબ વાક્યોનું માળખું જાળવી રાખે છે.

પાદરીઓ

કેજેવીનો ઉપયોગ કરતા પાદરીઓ

2016માં થયેલા એક અભ્યાસ દર્શાવે છે કે કેજેવી બાઇબલનો સૌથી વધુ ઉપયોગ બાપ્ટિસ્ટ દ્વારા કરવામાં આવ્યો હતો, પેન્ટેકોસ્ટલ્સ, એપિસ્કોપેલિયન્સ, પ્રેસ્બીટેરિયન્સ અને મોર્મોન્સ.

  • એન્ડ્ર્યુ વોમેક, રૂઢિચુસ્ત ટીવી પ્રચારક, વિશ્વાસ ઉપચારક, ચેરિસ બાઇબલ કોલેજના સ્થાપક.
  • સ્ટીવન એન્ડરસન, ફેથફુલ વર્ડ બેપ્ટિસ્ટ ચર્ચના પાદરી અને નવા સ્વતંત્ર કટ્ટરવાદી બાપ્ટિસ્ટ ચળવળના સ્થાપક.
  • ગ્લોરિયા કોપલેન્ડ, ટેલિવેન્જલિસ્ટ કેનેથ કોપલેન્ડની મંત્રી અને પત્ની, લેખક, અને વિશ્વાસ ઉપચાર પર સાપ્તાહિક શિક્ષક.
  • ડગ્લાસ વિલ્સન, સુધારેલા અને ઇવેન્જેલિકલ ધર્મશાસ્ત્રી, પાદરીમોસ્કોમાં ક્રાઇસ્ટ ચર્ચ, ઇડાહો, ન્યૂ સેન્ટ એન્ડ્રુઝ કોલેજમાં ફેકલ્ટી મેમ્બર.
  • ગેઇલ રિપ્લિંગર, ઇન્ડિપેન્ડન્ટ બેપ્ટિસ્ટ ચર્ચમાં વ્યાસપીઠમાંથી શિક્ષક, ન્યૂ એજ બાઇબલ વર્ઝનના લેખક.
  • શેલ્ટન સ્મિથ, સ્વતંત્ર બાપ્ટિસ્ટ ચર્ચના પાદરી અને સોર્ડ ઓફ ધ લોર્ડ અખબારના સંપાદક.

એનએએસબીનો ઉપયોગ કરતા પાદરીઓ

  • ડૉ. ચાર્લ્સ સ્ટેનલી, પાદરી, ફર્સ્ટ બેપ્ટિસ્ટ ચર્ચ, એટલાન્ટા અને ઈન ટચ મિનિસ્ટ્રીઝના પ્રમુખ
  • જોસેફ સ્ટોવેલ, પ્રમુખ, મૂડી બાઈબલ ઈન્સ્ટિટ્યુટ
  • ડૉ. પેજ પેટરસન, પ્રમુખ, સાઉથવેસ્ટર્ન બેપ્ટિસ્ટ થિયોલોજિકલ સેમિનરી
  • ડૉ. આર. આલ્બર્ટ મોહલર, જુનિયર, પ્રમુખ, સધર્ન બેપ્ટિસ્ટ થિયોલોજિકલ સેમિનરી
  • કે આર્થર, સહ-સ્થાપક, પ્રિસેપ્ટ મિનિસ્ટ્રીઝ ઈન્ટરનેશનલ
  • ડૉ. આર.સી. સ્પ્રાઉલ, અમેરિકામાં પ્રેસ્બીટેરિયન ચર્ચ પાદરી, લિગોનીયર મંત્રાલયના સ્થાપક

પસંદ કરવા માટે બાઇબલનો અભ્યાસ કરો

શ્રેષ્ઠ કેજેવી સ્ટડી બાઇબલ

  • નેલ્સન કેજેવી સ્ટડી બાઇબલ , 2જી આવૃત્તિમાં અભ્યાસ નોંધો, સૈદ્ધાંતિક નિબંધો, ઉપલબ્ધ સૌથી વ્યાપક ક્રોસ-રેફરન્સ પૈકી એક છે, શબ્દો દેખાય છે તે પૃષ્ઠના મધ્ય સ્તંભમાં વ્યાખ્યાઓ, ની અનુક્રમણિકા પોલના પત્રો, અને પુસ્તક પરિચય.
  • ધ હોલમેન કિંગ જેમ્સ વર્ઝન સ્ટડી બાઇબલ રંગબેરંગી નકશાઓ અને ચિત્રો, વિગતવાર અભ્યાસ નોંધો, ક્રોસ-રેફરન્સિંગ અને સમજૂતી સાથે દ્રશ્ય શીખનારાઓ માટે ઉત્તમ છે. કિંગ જેમ્સના શબ્દો.
  • લાઇફ ઇન ધ સ્પિરિટ સ્ટડી બાઇબલ, પ્રકાશિતથોમસ નેલ્સન દ્વારા, થીમફાઇન્ડર આપેલ પેસેજ સરનામાંઓ, અભ્યાસ નોંધો, સ્પિરિટમાં જીવન પરના 77 લેખો, શબ્દ અભ્યાસ, ચાર્ટ્સ અને નકશાઓ જણાવતા ચિહ્નો ધરાવે છે.

શ્રેષ્ઠ NASB સ્ટડી બાઇબલ

  • ધ મેકઆર્થર સ્ટડી બાઇબલ, સુધારેલા પાદરી જ્હોન મેકઆર્થર દ્વારા સંપાદિત, ઐતિહાસિક સંદર્ભને સમજાવે છે માર્ગો. તેમાં ડો. મેકઆર્થરની હજારો અભ્યાસ નોંધો, ચાર્ટ્સ, નકશાઓ, રૂપરેખાઓ અને લેખોનો સમાવેશ થાય છે, 125e-પૃષ્ઠનું સંકલન, ધર્મશાસ્ત્રનું વિહંગાવલોકન અને મુખ્ય બાઇબલ સિદ્ધાંતોની અનુક્રમણિકા.
  • ધ NASB અભ્યાસ બાઇબલ ઝોન્ડરવન પ્રેસ દ્વારા મૂલ્યવાન ભાષ્ય અને વ્યાપક સંવાદિતા પ્રદાન કરવા માટે 20,000+ નોંધો છે. તેની પાસે 100,000+ સંદર્ભો સાથે કેન્દ્ર-સ્તંભ સંદર્ભ સિસ્ટમ છે. ઇન-ટેક્સ્ટ નકશા હાલમાં વાંચી રહેલા ટેક્સ્ટની ભૂગોળ જોવામાં મદદ કરે છે. પ્રિસેપ્ટ મિનિસ્ટ્રીઝ ઇન્ટરનેશનલ દ્વારા NASB ન્યૂ ઇન્ડક્ટિવ સ્ટડી બાઇબલ
  • એનએએસબી ન્યૂ ઇન્ડક્ટિવ સ્ટડી બાઇબલ વિસ્તૃત એનએએસબી કોકોર્ડન્સ કોમેન્ટ્રીના અર્થઘટન પર આધાર રાખવાને બદલે તમારા માટે બાઇબલનો અભ્યાસ કરવા પ્રોત્સાહિત કરે છે. તે વાચકોને બાઇબલ અભ્યાસની પ્રેરક પદ્ધતિમાં માર્ગદર્શન આપે છે, બાઇબલ ચિહ્નિત કરે છે જે સ્ત્રોત તરફ પાછા દોરી જાય છે, ભગવાનના શબ્દને ભાષ્ય બનવાની મંજૂરી આપે છે. અભ્યાસના સાધનો અને પ્રશ્નો શાસ્ત્રને સમજવામાં અને લાગુ કરવામાં મદદ કરે છે.

અન્ય બાઇબલ અનુવાદ

  • NIV (નવું આંતરરાષ્ટ્રીય સંસ્કરણ), બેસ્ટ સેલિંગ લિસ્ટમાં નંબર 1, પ્રથમ હતું

1978 માં પ્રકાશિત અને 13 સંપ્રદાયોના 100+ આંતરરાષ્ટ્રીય વિદ્વાનો દ્વારા અનુવાદિત. NIV એ ભૂતપૂર્વ અનુવાદના પુનરાવર્તનને બદલે એક તાજો અનુવાદ હતો. તે "વિચાર માટેનો વિચાર" અનુવાદ છે અને તે લિંગ-સમાવેશક અને લિંગ-તટસ્થ ભાષાનો પણ ઉપયોગ કરે છે. 12+ વયના વાંચન સ્તર સાથે NLT પછી NIV ને વાંચનક્ષમતા માટે બીજા ક્રમની શ્રેષ્ઠ ગણવામાં આવે છે.

અહીં એનઆઈવી માં રોમન્સ 12:1 છે (ઉપર KJV અને NASB સાથે સરખામણી કરો):

“તેથી, ભાઈઓ, હું તમને વિનંતી કરું છું અને બહેનો, ભગવાનની દયાને ધ્યાનમાં રાખીને, તમારા શરીરને જીવંત બલિદાન તરીકે અર્પણ કરવા માટે, પવિત્ર અને ભગવાનને પ્રસન્ન કરે છે - આ તમારી સાચી અને યોગ્ય પૂજા છે."

  • NLT (ન્યૂ લિવિંગ ટ્રાન્સલેશન ) બેસ્ટ સેલિંગ લિસ્ટમાં નંબર 3 તરીકે, 1971 લિવિંગ બાઇબલ પેરાફ્રેઝનો અનુવાદ/પુનરાવર્તન છે અને સૌથી સરળતાથી વાંચી શકાય તેવા અનુવાદ તરીકે ગણવામાં આવે છે. તે ઘણા ઇવેન્જેલિકલ સંપ્રદાયોના 90 થી વધુ વિદ્વાનો દ્વારા પૂર્ણ થયેલ "ગતિશીલ સમકક્ષતા" (વિચાર માટે વિચાર) અનુવાદ છે. તે લિંગ-સમાવેશક અને લિંગ-તટસ્થ ભાષાનો ઉપયોગ કરે છે.

અહીં એનએલટી માં રોમન્સ 12:1 છે:

“અને તેથી, પ્રિય ભાઈઓ અને બહેનો, હું તમને વિનંતી કરું છું ઈશ્વરે તમારા માટે જે કર્યું છે તેના માટે તમારા શરીરને ભગવાનને આપવા માટે. તેમને જીવંત અને પવિત્ર બલિદાન બનવા દો - જે પ્રકારનો તેને સ્વીકાર્ય લાગશે. આ ખરેખર તેની પૂજા કરવાની રીત છે.”

  • ESV (અંગ્રેજી સ્ટાન્ડર્ડ વર્ઝન) સૌથી વધુ વેચાતી યાદીમાં નંબર 4 તરીકેએ "આવશ્યક રીતે શાબ્દિક" અથવા શબ્દ અનુવાદ માટેનો શબ્દ છે અને 1971ના રિવાઇઝ્ડ સ્ટાન્ડર્ડ વર્ઝન (RSV)નું પુનરાવર્તન છે. અનુવાદમાં ચોકસાઈ માટે તેને ન્યૂ અમેરિકન સ્ટાન્ડર્ડ વર્ઝન પછી બીજા ક્રમે ગણવામાં આવે છે. ESV એ 10મા ધોરણના વાંચન સ્તર પર છે, અને મોટાભાગના શાબ્દિક અનુવાદોની જેમ, વાક્યનું માળખું સહેજ અણઘડ હોઈ શકે છે.

અહીં ESV:

માં રોમનો 12:1 છે “તેથી, ભાઈઓ, હું તમને વિનંતી કરું છું ભગવાન, તમારા શરીરને જીવંત બલિદાન તરીકે રજૂ કરવા, પવિત્ર અને ભગવાનને સ્વીકાર્ય, જે તમારી આધ્યાત્મિક ઉપાસના છે.”

હું કયો બાઇબલ અનુવાદ પસંદ કરું?

બંને KJV અને NASB મૂળ ગ્રંથોને વિશ્વાસપૂર્વક અને સચોટ રીતે રજૂ કરવામાં વિશ્વસનીય છે. મોટાભાગના લોકોને NASB વધુ વાંચવા યોગ્ય લાગે છે, જે આજના અંગ્રેજીના કુદરતી રૂઢિપ્રયોગ અને જોડણીને પ્રતિબિંબિત કરે છે અને સરળતાથી સમજી શકાય છે.

તમને ગમતો અનુવાદ પસંદ કરો, સરળતાથી વાંચી શકો, અનુવાદમાં સચોટ હોય અને તમે દરરોજ વાંચશો!

પ્રિન્ટ એડિશન ખરીદતા પહેલા, તમે બાઈબલ હબ વેબસાઈટ પર KJV અને NASB (અને અન્ય અનુવાદો)ને ઓનલાઈન વાંચવાનો અને તેની સરખામણી કરવાનો પ્રયાસ કરી શકો છો. તેમની પાસે ઉપર દર્શાવેલ તમામ અનુવાદો છે અને બીજા ઘણા બધા પ્રકરણો તેમજ વ્યક્તિગત શ્લોકો માટે સમાંતર વાંચન સાથે. વિવિધ અનુવાદોમાં શ્લોક ગ્રીક અથવા હિબ્રુ સાથે કેટલી નજીક છે તે તપાસવા માટે તમે "ઇન્ટરલાઇનર" લિંકનો ઉપયોગ પણ કરી શકો છો.

મોટાભાગના પ્રોટેસ્ટન્ટ સંપ્રદાયોથી પ્રેરિત).

NASB

ન્યૂ અમેરિકન સ્ટાન્ડર્ડ બાઇબલનું ભાષાંતર 1950 ના દાયકામાં 58 ઇવેન્જેલિકલ વિદ્વાનો દ્વારા શરૂ કરવામાં આવ્યું હતું, અને તે પ્રથમ વખત 1971 માં લોકમેન ફાઉન્ડેશન દ્વારા પ્રકાશિત થયું હતું. અનુવાદકનું લક્ષ્ય મૂળ હીબ્રુ, અરામાઇક અને ગ્રીક માટે સાચું રહેવાનું હતું, જે સમજી શકાય તેવું અને વ્યાકરણની રીતે સાચું હતું. વિદ્વાનોએ એવા અનુવાદ માટે પણ પ્રતિબદ્ધ છે જેણે ઈસુને શબ્દ દ્વારા આપવામાં આવેલ યોગ્ય સ્થાન આપ્યું.

એનએએસબી એ 1901ના અમેરિકન સ્ટાન્ડર્ડ વર્ઝન (એએસવી)નું પુનરાવર્તન હોવાનું કહેવાય છે; જો કે, NASB એ હીબ્રુ, અરામાઇક અને ગ્રીક ગ્રંથોમાંથી મૂળ અનુવાદ હતો, જો કે તેમાં ASV જેવા જ અનુવાદ અને શબ્દોના સિદ્ધાંતોનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો હતો. NASB એ ભગવાન (He, Your, વગેરે) સંબંધિત વ્યક્તિગત સર્વનામોને કેપિટલાઇઝ કરવા માટેના પ્રથમ બાઇબલ અનુવાદોમાંના એક તરીકે ઓળખાય છે.

KJV અને NASBની વાંચનક્ષમતા

KJV

400 વર્ષ પછી, KJV હજુ પણ સૌથી વધુ લોકપ્રિય અનુવાદોમાંનું એક છે, જે તેની સુંદર કાવ્યાત્મક ભાષા માટે પ્રિય છે, જે કેટલાકને લાગે છે કે વાંચન આનંદદાયક બને છે. ઘણા લોકોને, જોકે, પ્રાચીન અંગ્રેજીને સમજવું મુશ્કેલ લાગે છે, ખાસ કરીને:

  • પ્રાચીન રૂઢિપ્રયોગો (જેમ કે રૂથ 2:3માં "હર હૅપ લાઈટ ઓન"), અને
  • શબ્દના અર્થો જે સદીઓથી બદલાઈ ગયા છે (જેમ કે “વાતચીત” જેનો અર્થ 1600માં “વર્તન” થતો હતો), અને
  • શબ્દો કે જેનો હવે ઉપયોગ થતો નથીબધું જ આધુનિક અંગ્રેજીમાં (જેમ કે “ચેમ્બરિંગ,” “કન્ક્યુપીસન્સ” અને “આઉટવેન્ટ”).

કેજેવીના ડિફેન્ડર્સ જણાવે છે કે ફ્લેસ્ચ- અનુસાર સંસ્કરણ 5મા ધોરણના વાંચન સ્તર પર છે. કિનકેડ વિશ્લેષણ. જો કે, Flesch-Kincaid માત્ર વિશ્લેષણ કરે છે કે વાક્યમાં કેટલા શબ્દો છે અને દરેક શબ્દમાં કેટલા સિલેબલ છે. તે નક્કી કરતું નથી:

  • એક શબ્દ હાલમાં સામાન્ય અંગ્રેજીમાં વપરાયો છે કે કેમ (જેમ કે બેસોમ), અથવા
  • જો સ્પેલિંગ એ છે જેનો ઉપયોગ હવે થાય છે (જેમ કે શૂ અથવા કહે છે), અથવા
  • જો શબ્દ ક્રમ આજે આપણે લખીએ છીએ તે રીતે અનુસરે છે (નીચે બાઇબલ શ્લોકની તુલનામાં કોલોસીયન 2:23 જુઓ).

બાઇબલ ગેટવે KJV ને 12+ ગ્રેડ રીડિંગ પર મૂકે છે સ્તર અને વય 17+.

NASB

છેલ્લા વર્ષ સુધી, NASB ગ્રેડ 11+ અને 16+ વર્ષની વયના વાંચન સ્તરે હતું; 2020 ના સંશોધને તેને વાંચવાનું થોડું સરળ બનાવ્યું અને તેને 10 ના સ્તર સુધી નીચે ઉતારી દીધું. NASB પાસે કેટલાક લાંબા વાક્યો છે જે બે કે ત્રણ પંક્તિઓ સુધી વિસ્તરે છે, જે વિચારની ટ્રેનને અનુસરવાનું મુશ્કેલ બનાવે છે. કેટલાક લોકોને ફૂટનોટ્સ વિચલિત કરતી લાગે છે, જ્યારે અન્ય લોકોને તેઓ જે સ્પષ્ટતા લાવે છે તે પસંદ કરે છે.

આ પણ જુઓ: ભગવાનને પ્રથમ શોધવા વિશે 50 મુખ્ય બાઇબલ કલમો (તમારું હૃદય)

KJV VS NASB વચ્ચે બાઇબલ અનુવાદ તફાવત

બાઇબલ અનુવાદકોએ "શબ્દ માટે શબ્દ" (ઔપચારિક સમાનતા) અથવા "વિચાર માટે વિચાર" નો અનુવાદ કરવો કે કેમ તે અંગે મહત્વપૂર્ણ નિર્ણય લેવો જોઈએ ” (ગતિશીલ સમાનતા) હીબ્રુ અને ગ્રીક હસ્તપ્રતોમાંથી. ગતિશીલ સમકક્ષ સમજવું સરળ છે, પરંતુ ઔપચારિક સમકક્ષવધુ સચોટ છે.

અનુવાદકો એ પણ નક્કી કરે છે કે લિંગ-સંકલિત ભાષાનો ઉપયોગ કરવો કે કેમ, જેમ કે જ્યારે મૂળ લખાણ "ભાઈઓ" કહે છે ત્યારે "ભાઈઓ અને બહેનો" કહે છે, પરંતુ અર્થ સ્પષ્ટપણે બંને જાતિઓનો છે. એ જ રીતે, હિબ્રુ એડમ અથવા ગ્રીક એન્થ્રોપોસ જેવા શબ્દોનો અનુવાદ કરતી વખતે અનુવાદકોએ લિંગ-તટસ્થ ભાષાના ઉપયોગને ધ્યાનમાં લેવું જોઈએ; બંનેનો અર્થ પુરુષ વ્યક્તિ (માણસ) હોઈ શકે છે પણ તેનો અર્થ માનવજાત અથવા વ્યક્તિ પણ હોઈ શકે છે. સામાન્ય રીતે જ્યારે ઓલ્ડ ટેસ્ટામેન્ટ ખાસ કરીને માણસ વિશે બોલે છે, ત્યારે તે હિબ્રુ શબ્દ ઈશ, અને ન્યુ ટેસ્ટામેન્ટ ગ્રીક શબ્દ anér નો ઉપયોગ કરે છે.

ત્રીજો મહત્વનો નિર્ણય અનુવાદકો લે છે કે કઈ હસ્તપ્રતોમાંથી અનુવાદ કરવો. જ્યારે બાઇબલનો પ્રથમ વખત અંગ્રેજીમાં અનુવાદ કરવામાં આવ્યો હતો, ત્યારે ઉપલબ્ધ મુખ્ય ગ્રીક હસ્તપ્રત ટેક્સ્ટસ રીસેપ્ટસ કેથોલિક વિદ્વાન ઇરાસ્મસ દ્વારા 1516માં પ્રકાશિત કરવામાં આવી હતી. ઇરાસ્મસ પાસે ઉપલબ્ધ ગ્રીક હસ્તપ્રતો તમામ તાજેતરની હતી, જેમાં સૌથી જૂની હતી. 12મી સદી સુધી. આનો અર્થ એ થયો કે તે હસ્તપ્રતોનો ઉપયોગ કરી રહ્યો હતો જે 1000 વર્ષથી વધુ સમયથી હાથથી નકલ કરવામાં આવી હતી.

પાછળથી, જૂની ગ્રીક હસ્તપ્રતો ઉપલબ્ધ થઈ - કેટલીક ત્રીજી સદી સુધીની છે. કેટલીક સૌથી જૂની હસ્તપ્રતોમાં ઇરાસ્મસ દ્વારા ઉપયોગમાં લેવામાં આવતી નવી હસ્તપ્રતોમાં છંદો ખૂટતા હતા. કદાચ તેઓ સદીઓથી સારા અર્થ ધરાવતા શાસ્ત્રીઓ દ્વારા ઉમેરવામાં આવ્યા હતા.

KJV બાઇબલ અનુવાદ

ધકિંગ જેમ્સ વર્ઝન એ શબ્દ અનુવાદ માટેનો એક શબ્દ છે પરંતુ તેને NASB અથવા ESV (અંગ્રેજી સ્ટાન્ડર્ડ ટ્રાન્સલેશન) જેટલો શાબ્દિક અથવા સચોટ માનવામાં આવતો નથી.

જો KJV લિંગ-સંકલિત ભાષાનો ઉપયોગ કરતું નથી જો તે મૂળ ભાષાઓ. જ્યાં સુધી લિંગ-તટસ્થ ભાષા સુધી, જ્યારે હિબ્રુ એડમ અથવા ગ્રીક એન્થ્રોપોસ જેવા શબ્દોનો અનુવાદ કરવામાં આવે છે, ત્યારે કેજેવી સામાન્ય રીતે મેન તરીકે ભાષાંતર કરે છે, પછી ભલે સંદર્ભ હોય. દેખીતી રીતે પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંને.

ઓલ્ડ ટેસ્ટામેન્ટ માટે, અનુવાદકોએ ડેનિયલ બોમ્બર્ગ અને લેટિન વલ્ગેટ દ્વારા 1524 હીબ્રુ રૅબિનિક બાઇબલ નો ઉપયોગ કર્યો. નવા કરાર માટે, તેઓએ ટેક્સ્ટસ રીસેપ્ટસ, થિયોડોર બેઝાના 1588 ગ્રીક અનુવાદ અને લેટિન વલ્ગેટ નો ઉપયોગ કર્યો. એપોક્રીફા પુસ્તકો સેપ્ટ્યુજેન્ટ અને વલ્ગેટ.

NASB બાઇબલ અનુવાદ

એનએએસબી એક ઔપચારિક છે સમકક્ષતા (શબ્દ માટે શબ્દ) અનુવાદ, આધુનિક અનુવાદોમાં સૌથી વધુ શાબ્દિક ગણવામાં આવે છે. કેટલાક સ્થળોએ, અનુવાદકો વધુ વર્તમાન રૂઢિપ્રયોગોનો ઉપયોગ કરે છે, પરંતુ શાબ્દિક રેન્ડરીંગ તરીકે ફૂટનોટ સાથે.

2020ની આવૃત્તિમાં, NASB એ લિંગ-સમાવેશક ભાષાનો સમાવેશ કર્યો જ્યારે તે શ્લોકનો સ્પષ્ટ અર્થ હતો; જો કે, તેઓ (ભાઈઓ અને બહેનો) માં ઉમેરાયેલા શબ્દો સૂચવવા માટે ત્રાંસા શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. 2020 NASB પણ લિંગ-તટસ્થ શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે જેમ કે વ્યક્તિ અથવા લોકો જ્યારે હીબ્રુ આદમ અથવા ગ્રીક એન્થ્રોપોસ, જ્યારે સંદર્ભ સ્પષ્ટ કરે છે કે તે ફક્ત પુરૂષો વિશે જ બોલતો નથી (નીચે મીકાહ 6:8 જુઓ).

અનુવાદકોએ અનુવાદ માટે જૂની હસ્તપ્રતોનો ઉપયોગ કર્યો: બિબ્લિયા હેબ્રાકા અને ઓલ્ડ ટેસ્ટામેન્ટ માટે ડેડ સી સ્ક્રોલ અને એબરહાર્ડ નેસ્લેના નોવમ ટેસ્ટામેન્ટમ ગ્રીસ નવા કરાર માટે.

બાઇબલ શ્લોક સરખામણી

કોલોસીયન્સ 2:23

KJV: “ખરેખર કઈ વસ્તુઓ છે ઇચ્છામાં શાણપણનો દેખાવ, અને નમ્રતા, અને શરીરની ઉપેક્ષા; દેહની તૃપ્તિ માટે કોઈ સન્માનમાં નહીં.”

NASB: “આ એવી બાબતો છે જે સ્વ-નિર્મિત ધર્મમાં શાણપણનો દેખાવ ધરાવે છે અને નમ્રતા અને શરીરની ગંભીર સારવાર , પરંતુ દૈહિક ભોગવિલાસ સામે તેનું કોઈ મૂલ્ય નથી.”

આ પણ જુઓ: 25 મહત્વની બાઇબલ કલમો રોજેરોજ સ્વ-મૃત્યુ વિશે (અભ્યાસ)

મીકાહ 6:8

KJV: “હે માણસ, તેણે તને બતાવ્યું છે. શું સારું છે; અને ભગવાન તારી પાસેથી શું માંગે છે, પરંતુ ન્યાયી રીતે કરવા, અને દયાને પ્રેમ કરવા અને તમારા ભગવાન સાથે નમ્રતાથી ચાલવા માટે?"

NASB: "તેણે તમને કહ્યું છે, નશ્વર , શું સારું છે; અને ભગવાન તમારી પાસેથી શું માંગે છે પરંતુ ન્યાય કરવા, દયાને પ્રેમ કરવા અને તમારા ભગવાન સાથે નમ્રતાથી ચાલવાની?”

રોમનો 12:1

KJV: “તેથી, ભાઈઓ, ઈશ્વરની દયાથી હું તમને વિનંતી કરું છું કે તમે તમારા શરીરને એક જીવંત બલિદાન આપો, પવિત્ર, ઈશ્વરને સ્વીકાર્ય, જે તમારી વાજબી સેવા છે.

NASB: “તેથી ભાઈઓ, હું તમને વિનંતી કરું છું અને બહેનો , ભગવાનની દયાથી, તમારા શરીરને જીવંત અને પવિત્ર બલિદાન તરીકે રજૂ કરવા, ભગવાનને સ્વીકાર્ય, જે તમારી આધ્યાત્મિક સેવા છે."

જુડ 1 :21

KJV: "તમારી જાતને ભગવાનના પ્રેમમાં રાખો, શાશ્વત જીવન માટે આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તની દયાની શોધમાં રહો."

NASB: "તમારી જાતને ભગવાનના પ્રેમમાં રાખો, શાશ્વત જીવન માટે આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તની દયાની રાહ જુઓ."

હેબ્રીઝ 11:16

KJV: "પરંતુ હવે તેઓ વધુ સારા દેશની ઇચ્છા રાખે છે, એટલે કે, સ્વર્ગીય: તેથી ભગવાનને તેમના ભગવાન કહેવામાં શરમાતા નથી: કારણ કે તેણે તેમના માટે એક શહેર તૈયાર કર્યું છે."

NASB: “પરંતુ તે જેમ છે તેમ, તેઓ વધુ સારા દેશ ની ઇચ્છા રાખે છે, એટલે કે, સ્વર્ગીય. તેથી ઈશ્વર તેઓના ઈશ્વર કહેવાતા શરમાતા નથી; કેમ કે તેણે તેમના માટે એક શહેર તૈયાર કર્યું છે.”

માર્ક 9:45

KJV : “અને જો તારો પગ તને નારાજ કરે તો તેને કાપી નાખ. બંધ: તમારા માટે જીવનમાં થોભવું વધુ સારું છે, બે પગ સાથે નરકમાં ફેંકી દેવા કરતાં, તે અગ્નિમાં કે જે ક્યારેય ઓલવાઈ શકશે નહીં."

NASB : "અને જો તમારો પગ તમને પાપ કરવા પ્રેરે છે, તેને કાપી નાખો; તમારા બે પગ ધરાવીને નરકમાં ધકેલી દેવા કરતાં તમારા માટે પગ વગરના જીવનમાં પ્રવેશવું વધુ સારું છે.”

યશાયાહ 26:3

કેજેવી : તમે તેને સંપૂર્ણ શાંતિમાં રાખશો, જેનું મન તમારા પર રહે છે: કારણ કે તે તમારામાં વિશ્વાસ રાખે છે. સંપૂર્ણશાંતિ, કારણ કે તે તમારામાં વિશ્વાસ રાખે છે.”

પુનરાવર્તન

KJV

અહીં મૂળમાં રોમન્સ 12:21 છે 1611 વર્ઝન:

યુવીલના આઉટકમ બનો નહીં, પરંતુ સારા સાથે ઇયુલ બનો.”

જેમ તમે જોઈ શકો છો, સદીઓથી અંગ્રેજી ભાષામાં જોડણીમાં નોંધપાત્ર ફેરફારો થયા છે!

  • કેમ્બ્રિજ યુનિવર્સિટી દ્વારા 1629 અને 1631 ના સંશોધનોએ પ્રિન્ટીંગ ભૂલોને દૂર કરી અને સુધારી નાના અનુવાદ મુદ્દાઓ. તેઓએ લખાણમાં કેટલાક શબ્દો અને શબ્દસમૂહોના વધુ શાબ્દિક અનુવાદનો પણ સમાવેશ કર્યો, જે અગાઉ માર્જિન નોંધોમાં હતા.
  • કેમ્બ્રિજ યુનિવર્સિટી (1760) અને ઓક્સફર્ડ યુનિવર્સિટી (1769) એ વધુ સંશોધનો હાથ ધર્યા - નિંદાત્મક છાપકામની ભૂલોને સુધારી પ્રમાણ, જોડણી અપડેટ કરવી (જેમ કે sinnes થી sins ), કેપિટલાઇઝેશન (પવિત્ર ભૂતથી પવિત્ર ભૂત), અને પ્રમાણિત વિરામચિહ્ન. 1769ની આવૃત્તિનું લખાણ તમે આજના મોટા ભાગના KJV બાઇબલોમાં જુઓ છો.
  • એપોક્રિફા પુસ્તકો મૂળ કિંગ જેમ્સ વર્ઝનનો ભાગ હતા કારણ કે આ પુસ્તકો બુક ઓફ કોમન માટે લેકશનરીમાં સામેલ કરવામાં આવ્યા હતા. પ્રાર્થના. જેમ જેમ ઈંગ્લેન્ડમાં ચર્ચ વધુ પ્યુરિટન પ્રભાવમાં પરિવર્તિત થયું, તેમ સંસદે 1644માં ચર્ચોમાં એપોક્રિફા પુસ્તકો વાંચવાની મનાઈ ફરમાવી. થોડા સમય પછી, આ પુસ્તકો વિના કેજેવીની આવૃત્તિઓ પ્રકાશિત થઈ, અને ત્યારથી મોટાભાગની KJV આવૃત્તિઓ પાસે તે નથી. , જોકે કેટલાક હજુ પણ કરે છે.

NASB

  • 1972, 1973,1975: નાના ટેક્સ્ટ રિવિઝન
  • 1995: મેજર ટેક્સ્ટ રિવિઝન. વર્તમાન અંગ્રેજી ઉપયોગને રજૂ કરવા, સ્પષ્ટતા વધારવા અને સરળ વાંચન માટે સુધારાઓ અને શુદ્ધિકરણ કરવામાં આવ્યા હતા. ભગવાનને પ્રાર્થનામાં પ્રાચીન તું, તું, અને તારું આધુનિક સર્વનામો સાથે બદલવામાં આવ્યા છે. દરેક શ્લોકને સ્પેસ દ્વારા અલગ કરવાને બદલે, NASB ને ફકરામાં ઘણી શ્લોકોમાં પણ સુધારી દેવામાં આવી હતી.
  • 2000: મુખ્ય ટેક્સ્ટ રિવિઝન. "લિંગ સચોટતા", "ભાઈઓ" ને "ભાઈઓ અને બહેનો" થી બદલીને, જ્યારે સંદર્ભમાં બંને જાતિ સૂચવવામાં આવે છે, પરંતુ ઉમેરવામાં આવેલ "અને બહેનો" સૂચવવા માટે ત્રાંસાનો ઉપયોગ કરીને સમાવેશ થાય છે. અગાઉની આવૃત્તિઓમાં, છંદો અથવા શબ્દસમૂહો કે જે પ્રારંભિક હસ્તપ્રતોમાં ન હતા તે કૌંસમાં મૂકવામાં આવ્યા હતા પરંતુ બાકી રાખવામાં આવ્યા હતા. NASB 2020 એ આ છંદોને ટેક્સ્ટની બહાર અને ફૂટનોટ્સમાં નીચે ખસેડ્યા હતા.

લક્ષિત પ્રેક્ષકો

KJV

પરંપરાગત વયસ્કો અને વૃદ્ધ કિશોરો કે જેઓ શાસ્ત્રીય સુંદરતાનો આનંદ માણે છે અને પોતાને પરિચિત કર્યા છે ટેક્સ્ટને સમજવા માટે એલિઝાબેથન અંગ્રેજી સાથે પૂરતું.

NASB

વધુ શાબ્દિક અનુવાદ તરીકે, ગંભીર બાઇબલ અભ્યાસમાં રસ ધરાવતા વૃદ્ધ કિશોરો અને પુખ્ત વયના લોકો માટે યોગ્ય, જો કે તે દૈનિક બાઇબલ વાંચન અને લાંબા ફકરાઓ વાંચવા માટે મૂલ્યવાન હોઈ શકે છે. .

લોકપ્રિયતા

KJV

એપ્રિલ 2021 મુજબ, KJV વેચાણની દ્રષ્ટિએ બીજા નંબરનું સૌથી લોકપ્રિય બાઇબલ અનુવાદ છે. ઇવેન્જેલિકલ પબ્લિશર્સ એસોસિએશનને.




Melvin Allen
Melvin Allen
મેલ્વિન એલન ઈશ્વરના શબ્દમાં પ્રખર આસ્તિક છે અને બાઇબલનો સમર્પિત વિદ્યાર્થી છે. વિવિધ મંત્રાલયોમાં સેવા આપતા 10 વર્ષથી વધુના અનુભવ સાથે, મેલવિને રોજિંદા જીવનમાં શાસ્ત્રની પરિવર્તનકારી શક્તિ માટે ઊંડી કદર વિકસાવી છે. તેમણે એક પ્રતિષ્ઠિત ક્રિશ્ચિયન કૉલેજમાંથી થિયોલોજીમાં સ્નાતકની ડિગ્રી મેળવી છે અને હાલમાં બાઈબલના અભ્યાસમાં માસ્ટર ડિગ્રી મેળવી રહી છે. લેખક અને બ્લોગર તરીકે, મેલ્વિનનું મિશન વ્યક્તિઓને ધર્મગ્રંથોની વધુ સમજ મેળવવા અને તેમના રોજિંદા જીવનમાં કાલાતીત સત્યોને લાગુ કરવામાં મદદ કરવાનું છે. જ્યારે તે લખતો નથી, ત્યારે મેલ્વિન તેના પરિવાર સાથે સમય વિતાવવાનો, નવા સ્થળોની શોધખોળ કરવા અને સમુદાય સેવામાં વ્યસ્ત રહેવાનો આનંદ માણે છે.