KJV Vs Cyfieithiad Beiblaidd NASB: (11 Gwahaniaeth Epig i'w Gwybod)

KJV Vs Cyfieithiad Beiblaidd NASB: (11 Gwahaniaeth Epig i'w Gwybod)
Melvin Allen

Mae gennym ni lawer o gyfieithiadau Saesneg o’r Beibl heddiw, ac weithiau mae’n ddryslyd wrth ddewis yr un sydd orau i chi. Dau faen prawf pwysig i'w hystyried yw dibynadwyedd a darllenadwyedd. Mae dibynadwyedd yn golygu pa mor ffyddlon a chywir y mae cyfieithiad yn cynrychioli'r testunau gwreiddiol. Rydyn ni eisiau bod yn siŵr ein bod ni’n darllen yr hyn mae’r Beibl yn ei ddweud mewn gwirionedd. Dymunwn hefyd Feibl sy'n hawdd ei ddarllen, felly byddwn yn debycach o'i ddarllen.

Gadewch i ni gymharu dau gyfieithiad annwyl – Fersiwn y Brenin Iago, sef y llyfr a argraffwyd fwyaf mewn hanes, a'r Beibl Safonol Americanaidd Newydd, y credir ei fod y cyfieithiad mwyaf llythrennol.

Gwreiddiau

KJV

Comisiynwyd hwn gan y Brenin Iago I. cyfieithiad yn 1604 i'w ddefnyddio yn Eglwys Loegr. Hwn ydoedd y trydydd cyfieithiad i'r Saesoneg a gymmeradwywyd gan yr Eglwys Seisnig ; y cyntaf oedd Beibl Mawr 1535, a'r ail oedd Beibl yr Esgobion 1568. Roedd diwygwyr Protestannaidd yn y Swistir wedi cynhyrchu Beibl Genefa yn 1560. Roedd y KJV yn adolygiad o Feibl yr Esgobion, ond roedd y 50 ysgolhaig a gwblhaodd y cyfieithiad ymgynghorodd yn drwm â Beibl Genefa.

Cwblhawyd a chyhoeddwyd Fersiwn Awdurdodedig y Brenin Iago yn 1611 ac roedd yn cynnwys 39 llyfr yr Hen Destament, 27 llyfr y Testament Newydd, a 14 llyfr yr Apocryffa (grŵp o lyfrau a ysgrifennwyd rhwng 200 CC ac OC 400, nad ydynt yn cael eu hystyried

NASB

Mae'r NASB yn safle rhif 10 mewn gwerthiant.

Manteision ac anfanteision y ddau

KJV

Mae manteision y KJV yn cynnwys ei harddwch barddonol a'i cheinder clasurol. Mae rhai yn teimlo bod hyn yn gwneud penillion yn haws i'w dysgu ar y cof. Am 300 mlynedd, dyma'r fersiwn a ffafriwyd fwyaf, a hyd yn oed heddiw, mae'n ail yn y gwerthiant.

Yr anfanteision yw'r iaith a'r sillafu hynafol sy'n ei gwneud yn anodd ei ddarllen ac yn anodd ei ddeall.

NASB

Gan fod yr NASB yn gyfieithiad mor gywir a llythrennol, gellir dibynnu arno ar gyfer astudiaeth Feiblaidd ddifrifol. Mae'r cyfieithiad hwn yn seiliedig ar y llawysgrifau Groeg hynaf a gorau.

Mae diwygiadau diweddar wedi gwneud y NASB yn llawer mwy darllenadwy, ond nid yw bob amser yn dilyn Saesneg idiomatig presennol ac mae'n cadw rhywfaint o strwythur brawddegau lletchwith.

Bugeiliaid

Bugeiliaid sy’n defnyddio KJV

Dangosodd astudiaeth yn 2016 mai’r Beibl KJV oedd yn cael ei ddefnyddio fwyaf gan Fedyddwyr, Pentecostaliaid, Esgobion, Presbyteriaid, a Mormoniaid.

  • Andrew Wommack, efengylwr teledu ceidwadol, iachawr ffydd, sylfaenydd Coleg Beiblaidd Charis.
  • Steven Anderson, gweinidog Eglwys y Bedyddwyr Gair Ffyddlon a sylfaenydd mudiad y Bedyddwyr Ffwndamentalaidd Newydd.
  • Gloria Copeland, gweinidog a gwraig y televangelist Kenneth Copeland, awdur, ac athro wythnosol ar iachâd ffydd.
  • Douglas Wilson, diwinydd Diwygiedig ac efengylaidd, gweinidog ynEglwys Crist ym Moscow, Idaho, aelod cyfadran yng Ngholeg San Andreas Newydd.
  • Gail Riplinger, athrawes o'r pulpud yn eglwysi Bedyddwyr Annibynnol, awdur Adraniadau Beiblaidd yr Oes Newydd.
  • Shelton Smith, gweinidog gyda'r Bedyddwyr Annibynnol yn eglwys a golygydd papur newydd Cledd yr Arglwydd .

Bugeiliaid sy'n defnyddio NASB

  • Dr. Charles Stanley, Pastor, First Baptist Church, Atlanta a llywydd In Touch Ministries
  • Joseph Stowell, Llywydd, Moody Bible Institute
  • Dr. Paige Patterson, Llywydd, Seminar Diwinyddol y Bedyddwyr De-orllewinol
  • Dr. R. Albert Mohler, Jr., Llywydd, Seminar Diwinyddol Bedyddwyr Deheuol
  • Kay Arthur, Cyd-sylfaenydd, Gweinyddiaethau Precept Rhyngwladol
  • Dr. Roedd R.C. Sproul, Pastor yr Eglwys Bresbyteraidd yn America, sylfaenydd Gweinidogaethau Ligonier

Astudio Beiblau i’w Dewis

Beiblau Astudio Gorau KJV

  • Beibl Astudio Nelson KJV , 2il argraffiad, yn cynnwys nodiadau astudio, ysgrifau athrawiaethol, un o'r croesgyfeiriadau mwyaf helaeth sydd ar gael, diffiniadau yng ngholofn ganol y dudalen y mae geiriau'n ymddangos, mynegai o Llythyrau Paul, a chyflwyniadau i lyfrau.
  • Fersiwn Holman Brenin Iago Mae Astudio Beibl yn wych ar gyfer dysgwyr gweledol gyda llwyth o fapiau a darluniau lliwgar, nodiadau astudio manwl, croesgyfeirio, ac esboniad o Geiriau y Brenin Iago.
  • Bywyd yn yr Ysbryd Astudio’r Beibl, cyhoeddwydgan Thomas Nelson, yn cynnwys eiconau Themefinder yn dweud i ba thema y mae darn penodol yn mynd i'r afael â hi, nodiadau astudio, 77 o erthyglau ar fywyd yn yr Ysbryd, astudiaethau geiriau, siartiau, a mapiau.

Beibl Astudio Gorau NASB

  • Beibl Astudio MacArthur, golygwyd gan y gweinidog diwygiedig John MacArthur, yn esbonio'r cyd-destun hanesyddol o ddarnau. Mae'n cynnwys miloedd o nodiadau astudio, siartiau, mapiau, amlinelliadau ac erthyglau gan Dr. MacArthur, cydgordiad 125 tudalen, trosolwg o ddiwinyddiaeth, a mynegai i athrawiaethau allweddol y Beibl.
  • Astudiaeth NASB Mae Beibl gan Zondervan Press yn cynnwys 20,000+ o nodiadau i ddarparu sylwebaeth werthfawr a chydgordiad helaeth. Mae ganddo system gyfeirio canol-golofn gyda 100,000+ o gyfeiriadau. Mae mapiau mewn testun yn helpu i weld daearyddiaeth y testun y mae rhywun yn ei ddarllen ar hyn o bryd. Mae concordance helaeth NASB
  • Beibl Astudio Anwythol Newydd yr NASB gan Precept Ministries International yn annog astudio’r Beibl drosoch eich hun yn lle dibynnu ar ddehongliad o sylwebaethau. Mae’n arwain darllenwyr mewn dull anwythol o astudio’r Beibl, gyda marcio Beiblaidd sy’n arwain yn ôl at y ffynhonnell, gan ganiatáu i Air Duw fod yn sylwebaeth. Mae offer astudio a chwestiynau yn helpu i ddeall a chymhwyso'r Ysgrythur.

Cyfieithiadau Beiblaidd Eraill

6>
  • NIV (Fersiwn Rhyngwladol Newydd), rhif 1 ar y rhestr gwerthu orau, oedd y cyntaf
  • cyhoeddwyd ym 1978 ac a gyfieithwyd gan 100+ o ysgolheigion rhyngwladol o 13 o enwadau. Cyfieithiad ffres oedd yr NIV, yn hytrach nag adolygiad o gyfieithiad blaenorol. Mae’n gyfieithiad “meddwl i feddwl” ac mae hefyd yn defnyddio iaith rhyw-gynhwysol a rhyw-niwtral. Ystyrir yr NIV yn ail orau o ran darllenadwyedd ar ôl yr NLT, gyda lefel darllen 12+ oed.

    Dyma Rhufeiniaid 12:1 yn y NIV (cymharer â KJV a NASB uchod):

    “Felly, yr wyf yn eich annog, frodyr a chwiorydd, yn wyneb trugaredd Duw, i offrymu eich cyrff yn aberth bywiol, sanctaidd a dymunol i Dduw – hwn yw eich addoliad cywir a phriodol.”

    • NLT (Cyfieithiad Byw Newydd) ) Mae fel rhif 3 ar y rhestr boblogaidd, yn gyfieithiad/adolygiad o aralleiriad Beibl Byw 1971 ac yn cael ei ystyried fel y cyfieithiad hawsaf ei ddarllen. Mae’n gyfieithiad “cywerthedd deinamig” (meddwl) a gwblhawyd gan dros 90 o ysgolheigion o lawer o enwadau efengylaidd. Mae'n defnyddio iaith rhyw-gynhwysol a rhyw-niwtral.

    Dyma Rhufeiniaid 12:1 yn y NLT :

    “Ac felly, frodyr a chwiorydd annwyl, yr wyf yn ymbil arnoch i roi eich cyrff i Dduw oherwydd y cyfan y mae wedi ei wneud i chi. Bydded yn aberth bywiol a sanctaidd—y math a gaiff efe gymeradwy. Dyma'r ffordd i'w addoli mewn gwirionedd.”

    • ESV (Fersiwn Safonol Cymraeg) fel rhif 4 ar y rhestr gwerthu orauyn gyfieithiad “llythrennol ei hanfod” neu air am air ac yn adolygiad o Fersiwn Safonol Diwygiedig 1971 (RSV). Fe'i hystyrir yn ail yn unig i'r New American Standard Version ar gyfer cywirdeb wrth gyfieithu. Mae'r ESV ar lefel darllen 10fed gradd, ac fel y mwyafrif o gyfieithiadau llythrennol, gall strwythur y frawddeg fod ychydig yn lletchwith.

    Dyma Rhufeiniaid 12:1 yn y ESV:

    “Yr wyf yn apelio atoch gan hynny, frodyr, trwy drugareddau Mr. Dduw, cyflwyno dy gyrff yn aberth bywiol, sanctaidd a chymeradwy gan Dduw, sef dy addoliad ysbrydol.”

    Pa gyfieithiad Beiblaidd a ddewisaf?

    Y ddau mae'r KJV a'r NASB yn ddibynadwy wrth gynrychioli'r testunau gwreiddiol yn ffyddlon ac yn gywir. Mae'r rhan fwyaf o bobl yn gweld NASB yn fwy darllenadwy, gan adlewyrchu idiom a sillafu naturiol Saesneg heddiw ac yn hawdd ei ddeall.

    Dewiswch gyfieithiad rydych chi'n ei garu, yn gallu darllen yn hawdd, yn gywir yn cael ei gyfieithu, ac y byddwch chi'n ei ddarllen yn ddyddiol!

    Cyn prynu argraffiad print, efallai yr hoffech chi geisio darllen a chymharu’r KJV a’r NASB (a chyfieithiadau eraill) ar-lein ar wefan y Bible Hub. Mae ganddynt yr holl gyfieithiadau a grybwyllwyd uchod a llawer mwy, gyda darlleniadau cyfochrog ar gyfer penodau cyfan yn ogystal ag adnodau unigol. Gallwch hefyd ddefnyddio'r ddolen “rhynglinellol” i weld pa mor agos y mae pennill yn glynu wrth y Groeg neu'r Hebraeg mewn cyfieithiadau amrywiol.

    ysbrydolwyd gan y rhan fwyaf o enwadau Protestannaidd).

    NASB

    Dechreuwyd cyfieithu’r Beibl Safonol Americanaidd Newydd yn y 1950au gan 58 o ysgolheigion efengylaidd, ac fe’i cyhoeddwyd gyntaf gan Sefydliad Lockman yn 1971. Nod y cyfieithydd oedd aros yn driw i'r Hebraeg, Aramaeg, a Groeg gwreiddiol, gyda fersiwn a oedd yn ddealladwy ac yn ramadegol gywir. Ymrwymodd yr ysgolheigion hefyd i gyfieithiad a roddodd y lle priodol i Iesu fel y'i rhoddir iddo gan y Gair.

    Dywedir bod y NASB yn adolygiad o'r American Standard Version (ASV) o 1901; fodd bynnag, roedd y NASB yn gyfieithiad gwreiddiol o'r testunau Hebraeg, Aramaeg, a Groeg, er ei fod yn defnyddio'r un egwyddorion cyfieithu a geiriad â'r ASV. Mae’r NASB yn cael ei adnabod fel un o’r cyfieithiadau Beiblaidd cyntaf i gyfalafu rhagenwau personol sy’n ymwneud â Duw (Ef, Eich, ac ati).

    Darllenadwyedd y KJV a’r NASB

    KJV

    Ar ôl 400 mlynedd, mae’r KJV yn dal i fod ymhlith y cyfieithiadau mwyaf poblogaidd, sy’n annwyl am ei hiaith farddonol hyfryd, y mae rhai yn teimlo sy’n gwneud darllen yn bleserus. Mae llawer o bobl, fodd bynnag, yn cael y Saesneg hynafol yn anodd ei deall, yn enwedig:

    • idiomau hynafol (fel “yr oedd ei hap i’w goleuo” yn Ruth 2:3), a
    • ystyr geiriau sydd wedi newid dros y canrifoedd (fel “sgwrs” a olygai “ymddygiad” yn y 1600au), a
    • geiriau nad ydynt yn cael eu defnyddio mwyach yni gyd yn Saesneg modern (fel “chambering,” “concupiscence,” ac “outwent”).

    Mae amddiffynwyr y KJV yn nodi bod y fersiwn ar lefel darllen gradd 5 yn ôl y Flesch- Dadansoddiad Kincaid. Fodd bynnag, dim ond faint o eiriau sydd mewn brawddeg a faint o sillafau sydd ym mhob gair y mae Flesch-Kincaid yn eu dadansoddi. Nid yw'n barnu:

    • a yw gair yn cael ei ddefnyddio ar hyn o bryd yn Saesneg cyffredin (fel besom), neu
    • os yw'r sillafiad yr hyn a ddefnyddir nawr (fel shew neu sayeth), neu
    • os yw trefn y geiriau yn dilyn y ffordd rydyn ni’n ysgrifennu heddiw (gweler Colosiaid 2:23 yng nghymariaethau’r adnod o’r Beibl isod).

    Bible Gateway yn rhoi’r KJV ar 12+ gradd darllen lefel ac oedran 17+.

    NASB

    Hyd at y llynedd, roedd y NASB ar lefel darllen gradd 11+ a 16+ oed; gwnaeth adolygiad 2020 hi ychydig yn haws i'w ddarllen a'i daro i lawr i lefel gradd 10. Mae gan yr NASB rai brawddegau hir yn ymestyn am ddau neu dri phennill, sy'n ei gwneud hi'n anodd dilyn trywydd meddwl. Mae rhai pobl yn gweld y troednodiadau yn tynnu sylw, tra bod pobl eraill yn hoffi'r eglurder a ddaw gyda nhw.

    Gwahaniaethau cyfieithu beiblaidd rhwng KJV VS NASB

    Rhaid i gyfieithwyr y Beibl wneud penderfyniad pwysig ynghylch a ddylid cyfieithu “gair am air” (cywerthedd ffurfiol) neu “feddwl ” (cywerthedd deinamig) o'r llawysgrifau Hebraeg a Groeg. Mae cywerthedd deinamig yn haws i'w ddeall, ond cywerthedd ffurfiolyn fwy cywir.

    Mae cyfieithwyr hefyd yn penderfynu a ddylid defnyddio iaith rhyw-gynhwysol, fel dweud “brodyr a chwiorydd” pan fo’r testun gwreiddiol yn dweud “brodyr,” ond mae’r ystyr yn amlwg yn ddau ryw. Yn yr un modd, rhaid i gyfieithwyr ystyried y defnydd o iaith niwtral o ran rhywedd wrth gyfieithu geiriau fel yr Hebraeg adam neu'r Groeg anthrópos ; gall y ddau olygu dyn (dyn) ond gallant hefyd olygu dynolryw neu berson. Fel arfer pan fydd yr Hen Destament yn siarad yn benodol am ddyn, mae'n defnyddio'r gair Hebraeg ish, ac mae'r Testament Newydd yn defnyddio'r gair Groeg anér .

    Trydydd penderfyniad pwysig y mae cyfieithwyr yn ei wneud yw o ba lawysgrifau i gyfieithu. Pan oedd y Beibl yn cael ei gyfieithu i'r Saesneg am y tro cyntaf, y brif lawysgrif Roeg oedd ar gael oedd y Textus Receptus, a gyhoeddwyd gan ysgolhaig Catholig Erasmus yn 1516. Roedd y llawysgrifau Groegaidd oedd ar gael i Erasmus i gyd yn rhai diweddar, gyda'r hynaf yn dyddio'n ôl. i'r 12fed ganrif. Roedd hyn yn golygu ei fod yn defnyddio llawysgrifau a oedd wedi cael eu copïo â llaw, drosodd a throsodd am fwy na 1000 o flynyddoedd.

    Yn ddiweddarach, daeth llawysgrifau Groeg hŷn ar gael – rhai yn dyddio mor bell yn ôl â’r 3edd ganrif. Roedd rhai o'r llawysgrifau hynaf yn adnodau coll a ddarganfuwyd yn y rhai mwy newydd a ddefnyddiodd Erasmus. Efallai eu bod wedi cael eu hychwanegu dros y canrifoedd gan ysgrifenyddion ystyrlon.

    KJV Cyfieithiad Beiblaidd

    YMae Fersiwn y Brenin James yn gyfieithiad gair am air ond nid yw'n cael ei ystyried mor llythrennol na chywir â'r NASB neu'r ESV (English Standard Translation).

    Nid yw'r KJV yn defnyddio iaith rhyw-gynhwysol os nad yw yn y fersiwn Saesneg. ieithoedd gwreiddiol. Cyn belled ag iaith niwtral o ran rhywedd, wrth gyfieithu geiriau fel yr Hebraeg adam neu'r Groeg anthropos , mae'r KJV fel arfer yn cyfieithu fel man , hyd yn oed os mai'r cyd-destun yw yn amlwg yn ddynion a merched.

    Ar gyfer yr Hen Destament, roedd cyfieithwyr yn defnyddio Beibl Rabbinaidd Hebraeg 1524 gan Daniel Bomberg a'r Lladin Vulgate . Ar gyfer y Testament Newydd, defnyddiwyd y Textus Receptus, cyfieithiad Groeg Theodore Beza o 1588, a'r Lladin Vulgate . Cyfieithwyd llyfrau'r Apocryffa o'r Septuigent a'r Vulgate.

    Cyfieithiad Beiblaidd NASB

    Mae'r NASB yn fersiwn ffurfiol. cywerthedd (gair am air) cyfieithu, a ystyrir fel y mwyaf llythrennol o gyfieithiadau modern. Mewn rhai mannau, defnyddiai'r cyfieithwyr idiomau mwy cyfoes, ond gyda throednodyn ynghylch y rendro llythrennol.

    Gweld hefyd: 15 Adnodau Pwysig o’r Beibl Am Athroniaeth

    Yn rhifyn 2020, roedd yr NASB yn ymgorffori iaith rhyw-gynhwysol pan mai dyna oedd ystyr clir yr adnod; fodd bynnag, maent yn defnyddio llythrennau italig i nodi geiriau a ychwanegwyd (brodyr a chwiorydd). Mae NASB 2020 hefyd yn defnyddio geiriau rhyw niwtral fel person neu pobl wrth gyfieithu'r Hebraeg adam neu'r Groeg anthropos, pan fo'r cyd-destun yn ei gwneud yn glir nad yw'n siarad am wrywod yn unig (gw. Micah 6:8 isod).

    Defnyddiodd cyfieithwyr y llawysgrifau hŷn i'w cyfieithu: y Biblia Hebraica a Sgroliau'r Môr Marw ar gyfer yr Hen Destament a Tachwedd Testamentum Graece Eberhard Nestle ar gyfer y Testament Newydd.

    Cymharu adnodau o’r Beibl

    Colosiaid 2:23

    KJV: “Pa bethau sydd gan wir arddangosiad o ddoethineb mewn ewyllys addoli, a gostyngeiddrwydd, ac esgeuluso y corff; nid mewn unrhyw anrhydedd i foddhad y cnawd.”

    NASB: “Dyma faterion sydd ag ymddangosiad doethineb mewn crefydd hunan-wneud a gostyngeiddrwydd a thrin y corff yn llym. , ond nid ydynt o unrhyw werth yn erbyn maddeuant cnawdol.”

    Micha 6:8

    KJV: “Efe a fynegodd i ti, O ddyn, yr hyn sydd dda; a beth y mae'r ARGLWYDD yn ei ofyn gennyt, ond gwneud cyfiawn, a charu trugaredd, a rhodio'n ostyngedig gyda'th Dduw?”

    NASB: “Mae wedi dweud wrthyt, un marwol , yr hyn sydd dda; A beth mae'r ARGLWYDD yn ei ofyn gennyt Ond gwneud cyfiawnder, caru caredigrwydd, A rhodio'n ostyngedig gyda'th Dduw?”

    Rhufeiniaid 12:1

    > KJV: “Yr wyf yn attolwg i chwi gan hynny, frodyr, trwy drugareddau Duw, ar i chwi gyflwyno eich cyrff yn aberth bywiol, sanctaidd, cymeradwy gan Dduw, yr hwn yw eich gwasanaeth rhesymol.

    NASB: “Felly yr wyf yn eich annog, frodyr a chwiorydd , trwy drugareddau Duw, i gyflwyno eich cyrff yn aberth bywiol a sanctaidd, cymeradwy gan Dduw, sef eich gwasanaeth ysbrydol o addoliad.”

    Jude 1 :21

    KJV: “Cadwch eich hunain yng nghariad Duw, gan edrych am drugaredd ein Harglwydd Iesu Grist i fywyd tragywyddol.”

    NASB: “Cadwch eich hunain yng nghariad Duw, gan edrych ymlaen at drugaredd ein Harglwydd Iesu Grist i fywyd tragwyddol.”

    Gweld hefyd: 20 Adnod Pwysig o’r Beibl Am Anafu Eraill (Darllen Grymus)

    Hebreaid 11:16

    0> KJV:“Ond yn awr y maent yn dymuno gwlad well, hynny yw, gwlad nefol: am hynny nid oes gan Dduw gywilydd i gael ei alw yn Dduw iddynt hwy: canys efe a baratôdd ddinas iddynt.”<0 NASB:“Ond fel y mae, y maent yn dymuno gwlad well, hynny yw, gwlad nefol. Am hynny nid oes gan Dduw gywilydd i gael ei alw yn Dduw iddynt; canys efe a baratôdd ddinas iddynt.”

    Marc 9:45 , 3> : “Ac os yw dy droed yn dy dramgwyddo, tor hi. i ffwrdd: gwell i ti fynd i mewn i'r bywyd, na chael dy daflu dau droed i uffern, i'r tân na ddiffodder byth.”

    NASB : “Ac os y mae dy droed yn peri i ti bechu, tor ef ymaith; gwell i chwi fynd i mewn i fywyd heb droed, na chael eich taflu i uffern â'ch dau droed.”

    Eseia 26:3

    >KJV : Ti a geidw mewn heddwch perffaith, yr hwn y mae ei feddwl yn aros arnat: oherwydd y mae efe yn ymddiried ynot. perffaithheddwch, Am ei fod yn ymddiried ynot ti.”

    Diwygiadau

    KJV

    Dyma Rhufeiniaid 12:21 yn y gwreiddiol Fersiwn 1611:

    Peidiwch â derbyn arian drwg, ond yn erbyn drwg gyda daioni.”

    Fel y gwelwch, mae newidiadau sylweddol mewn sillafu wedi digwydd yn yr iaith Saesneg dros y canrifoedd!

    • Dilodd diwygiadau 1629 a 1631 gan Brifysgol Caergrawnt wallau argraffu a chywirwyd mân faterion cyfieithu. Ymgorfforasant hefyd gyfieithiad mwy llythrennol o rai geiriau ac ymadroddion yn y testun, a fu gynt mewn nodiadau ymyl.
    • Cynhaliodd Prifysgol Caergrawnt (1760) a Phrifysgol Rhydychen (1769) fwy o ddiwygiadau – gan gywiro gwallau argraffu gwarthus. cymesuredd, diweddaru sillafu (fel sinnes i pechodau ), priflythrennu (Yspryd glân i'r Ysbryd Glân), ac atalnodi safonol. Testun argraffiad 1769 yw'r hyn a welwch yn y rhan fwyaf o Feiblau KJV heddiw.
    • Roedd llyfrau Apocryffa yn rhan o fersiwn wreiddiol y Brenin Iago gan fod y llyfrau hyn wedi'u cynnwys yn y geiriadur ar gyfer y Llyfr Cyffredin. Gweddi. Wrth i'r eglwys yn Lloegr drosglwyddo i ddylanwad mwy Piwritanaidd, gwaharddodd y Senedd ddarllen llyfrau Apocryffa mewn eglwysi yn 1644. Yn fuan wedyn, cyhoeddwyd argraffiadau o'r KJV heb y llyfrau hyn, ac nid yw'r rhan fwyaf o argraffiadau KJV ers hynny yn eu cael. , er bod rhai yn dal i wneud.

    NASB

      1972, 1973,1975: mân ddiwygiadau testun
    • 1995: adolygiad testun mawr. Gwnaed diwygiadau a mireinio i gynrychioli'r defnydd presennol o'r Saesneg, er mwyn cynyddu eglurder, a darllen llyfnach. Disodlwyd yr hynafol Ti, Ti, a Dy mewn gweddïau at Dduw (yn bennaf yn y Salmau) â rhagenwau modern. Diwygiwyd yr NASB hefyd i sawl adnod mewn paragraff o, yn hytrach na phob pennill wedi'i wahanu gan fwlch.
    • 2000: adolygiad testun mawr. Yn cynnwys “cywirdeb rhyw,” gan ddisodli “brodyr” gyda “brodyr a chwiorydd,” pan oedd y cyd-destun yn nodi’r ddau ryw, ond gan ddefnyddio llythrennau italig i nodi’r “a chwiorydd” ychwanegol. Mewn argraffiadau cynharach, cafodd adnodau neu ymadroddion nad oeddent yn y llawysgrifau cynharaf eu rhoi mewn cromfachau ond eu gadael i mewn. Symudodd NASB 2020 yr adnodau hyn allan o'r testun ac i lawr i droednodiadau.

    Cynulleidfa darged

    KJV

    Oedolion traddodiadol a phobl ifanc hŷn sy’n mwynhau’r ceinder clasurol ac sydd wedi ymgyfarwyddo digon gyda Saesneg Elisabethaidd i ddeall y testun.

    NASB

    Fel cyfieithiad mwy llythrennol, sy’n addas ar gyfer yr arddegau hŷn ac oedolion sydd â diddordeb mewn astudiaeth Feiblaidd ddifrifol, er y gall fod yn werthfawr ar gyfer darllen y Beibl yn ddyddiol a darllen darnau hirach .

    Poblogrwydd

    KJV

    O Ebrill 2021, y KJV yw’r ail gyfieithiad Beiblaidd mwyaf poblogaidd yn ôl gwerthiant, yn ôl i Gymdeithas y Cyhoeddwyr Efengylaidd.




    Melvin Allen
    Melvin Allen
    Mae Melvin Allen yn gredwr angerddol yng ngair Duw ac yn fyfyriwr ymroddedig o'r Beibl. Gyda dros 10 mlynedd o brofiad yn gwasanaethu mewn gwahanol weinidogaethau, mae Melvin wedi datblygu gwerthfawrogiad dwfn o bŵer trawsnewidiol yr Ysgrythur mewn bywyd bob dydd. Mae ganddo radd Baglor mewn Diwinyddiaeth o goleg Cristnogol ag enw da ac ar hyn o bryd mae'n dilyn gradd Meistr mewn astudiaethau Beiblaidd. Fel awdur a blogiwr, cenhadaeth Melvin yw helpu unigolion i gael gwell dealltwriaeth o’r Ysgrythurau a chymhwyso gwirioneddau bythol i’w bywydau bob dydd. Pan nad yw'n ysgrifennu, mae Melvin yn mwynhau treulio amser gyda'i deulu, archwilio lleoedd newydd, a chymryd rhan mewn gwasanaeth cymunedol.