မာတိကာ
ယနေ့ကျွန်ုပ်တို့တွင် အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ကျမ်းများစွာရှိပြီး သင့်အတွက်အကောင်းဆုံးကိုရွေးချယ်ရာတွင် တစ်ခါတစ်ရံတွင် ရှုပ်ထွေးနေပါသည်။ ထည့်သွင်းစဉ်းစားရန် အရေးကြီးသော စံသတ်မှတ်ချက်နှစ်ခုမှာ ယုံကြည်စိတ်ချရမှုနှင့် ဖတ်နိုင်မှုဖြစ်သည်။ Reliability ဆိုသည်မှာ မူရင်းစာသားများကို သစ္စာရှိစွာနှင့် တိကျမှန်ကန်စွာ ဘာသာပြန်ဆိုသည် ။ သမ္မာကျမ်းစာအမှန်တကယ်ပြောထားသည်များကို ကျွန်ုပ်တို့ဖတ်ရှုကြောင်း သေချာစေလိုပါသည်။ ကျွန်ုပ်တို့လည်း ဖတ်ရလွယ်ကူသော သမ္မာကျမ်းစာတစ်အုပ်ကို လိုချင်သောကြောင့် ၎င်းကို ကျွန်ုပ်တို့ ပိုမိုဖတ်ရှုနိုင်မည်ဖြစ်သည်။
ချစ်လှစွာသော ဘာသာပြန်ကျမ်းနှစ်စောင်—သမိုင်းတွင် အကျယ်ပြန့်ဆုံးပုံနှိပ်ထားသော စာအုပ်ဖြစ်သည့် King James Version နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ကြပါစို့။ အမှန်ကန်ဆုံး ဘာသာပြန်ဆိုမှုဟု ယူဆရသည့် အမေရိကန် Standard Bible အသစ်။
ဇာစ်မြစ်
KJV
ကျွန်ုပ်သည် ဤအရာကို King James I မှ တာဝန်ပေးခဲ့ပါသည်။ အင်္ဂလန်အသင်းတော်တွင် အသုံးပြုရန်အတွက် ၁၆၀၄ ခုနှစ်တွင် ဘာသာပြန်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် အင်္ဂလိပ်ဘာသာသို့ တတိယဘာသာပြန်ဆိုခြင်းဖြစ်ပြီး အင်္ဂလိပ်အသင်းတော်မှ အတည်ပြုခဲ့သည်။ ပထမကျမ်းမှာ 1535 ၏ Great Bible ဖြစ်ပြီး ဒုတိယမှာ Bishops' Bible of 1568 ဖြစ်သည်။ ဆွစ်ဇာလန်ရှိ ပရိုတက်စတင့်ပြုပြင်ရေးသမားများက 1560 ခုနှစ်တွင် Geneva သမ္မာကျမ်းစာကို ထုတ်လုပ်ခဲ့သည်။ KJV သည် Bishops သမ္မာကျမ်းစာကို ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခြင်းဖြစ်သော်လည်း ဘာသာပြန်ပြီးမြောက်သော ပညာရှင် 50 ၊ ဂျနီဗာ သမ္မာကျမ်းစာကို အကြီးအကျယ် တိုင်ပင်ခဲ့တယ်။
Authorized King James Version ကို 1611 ခုနှစ်တွင် အပြီးသတ်ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး ဓမ္မဟောင်းကျမ်း 39 စောင်၊ ဓမ္မသစ်ကျမ်း 27 စောင်နှင့် Apocrypha ၏ 14 စောင် (ဘီစီ 200 အကြားရေးသားခဲ့သော စာအုပ်အုပ်စုတစ်စု၊ နှင့် AD 400 ကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားခြင်းမပြုပါ။
NASB
NASB သည် အရောင်းတွင် နံပါတ် 10 ရှိသည်။
နှစ်ခုလုံး၏ အားသာချက်များနှင့် အားနည်းချက်များ
KJV
KJV ၏ အားသာချက်များမှာ ကဗျာဆန်သော အလှတရားနှင့် ဂန္ထဝင်ကျက်သရေတို့ ပါဝင်သည်။ အချို့က ဤအခန်းငယ်များကို အလွတ်ကျက်ရလွယ်ကူစေသည်ဟု အချို့က ယူဆကြသည်။ အနှစ် 300 အတွင်း ဤသည် လူကြိုက်အများဆုံး ဗားရှင်းဖြစ်ခဲ့ပြီး ယနေ့တွင်ပင် ၎င်းသည် ရောင်းအားတွင် ဒုတိယနေရာကို ရရှိထားသည်။
အားနည်းချက်များမှာ ဖတ်ရခက်ပြီး နားလည်ရခက်စေသည့် ရှေးဟောင်းဘာသာစကားနှင့် စာလုံးပေါင်းများဖြစ်သည်။
NASB
NASB သည် ဤမျှတိကျပြီး စာသားအတိုင်းဘာသာပြန်သောကြောင့် ၎င်းကို လေးနက်သောကျမ်းစာလေ့လာမှုအတွက်မူတည်နိုင်ပါသည်။ ဤဘာသာပြန်သည် ရှေးအကျဆုံးနှင့် အကောင်းဆုံး ဂရိစာမူများကို အခြေခံထားသည်။
မကြာသေးမီက တည်းဖြတ်မှုများသည် NASB ကို ပိုမိုဖတ်ရှုနိုင်စေသော်လည်း ၎င်းသည် လက်ရှိအသုံးမကျသော အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားကို အမြဲမလိုက်နာသေးဘဲ အဆင်မပြေသောဝါကျပုံစံအချို့ကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထားသည်။
သင်းအုပ်ဆရာများ
KJV ကိုအသုံးပြုသော သင်းအုပ်ဆရာများ
2016 လေ့လာမှုတစ်ခုအရ KJV သမ္မာကျမ်းစာကို နှစ်ခြင်းဆရာများက အများဆုံးအသုံးပြုခဲ့ကြောင်း၊ Pentecostals၊ Episcopalians၊ Presbyterians နှင့် Mormons။
- Andrew Wommack၊ ရှေးရိုးဆန်သော TV ဧဝံဂေလိဆရာ၊ ယုံကြည်ခြင်းအားဆေးဆရာ၊ Charis Bible College တည်ထောင်သူ။
- Steven Anderson၊ Faithful Word Baptist Church ၏သင်းအုပ်ဆရာနှင့် New Independent Fundamentalist Baptist လှုပ်ရှားမှုကို တည်ထောင်သူ။
- Gloria Copeland၊ ရုပ်မြင်သံကြားဆရာ Kenneth Copeland ၏ ၀န်ကြီးနှင့် ဇနီး၊ စာရေးဆရာ၊ ယုံကြည်ခြင်းကုသခြင်းဆိုင်ရာ အပတ်စဉ်ဆရာ။
- Douglas Wilson၊ ပြုပြင်ပြောင်းလဲပြီး ဓမ္မပညာရှင်၊ သင်းအုပ်ဆရာ၊မော်စကိုမြို့၊ အိုင်ဒါဟိုမြို့ရှိ Christ Church ၊ New Saint Andrews College မှ ပါမောက္ခ။
- လွတ်လပ်သောနှစ်ခြင်းအသင်းတော်များမှ တရားဟောဆရာ၊ New Age Bible Versions ကိုရေးသားသူ Gail Riplinger။
- Shelton Smith၊ လွတ်လပ်သောနှစ်ခြင်းအသင်းတော်မှ သင်းအုပ်ဆရာနှင့် Sword of Lord သတင်းစာ၏ အယ်ဒီတာ။
NASB
- Dr. Charles Stanley၊ သင်းအုပ်ဆရာ၊ First Baptist Church၊ Atlanta နှင့် In Touch Ministries ၏ဥက္ကဌ
- Joseph Stowell, President, Moody Bible Institute
- Dr. Paige Patterson၊ ဥက္ကဌ၊ အနောက်တောင်နှစ်ခြင်းခရစ်ယာန်ဓမ္မသင်တန်းကျောင်း
- Dr. R. Albert Mohler, Jr., President, Southern Baptist Theological Seminary
- Kay Arthur, Co-Founder, Precept Ministries International
- Dr. R.C. Sproul၊ Presbyterian Church in America သင်းအုပ်ဆရာ၊ Ligonier Ministries များကို တည်ထောင်သူ
ရွေးချယ်ရန် သမ္မာကျမ်းစာများကို လေ့လာပါ
အကောင်းဆုံး KJV လေ့လာရေးကျမ်းများ
- Nelson KJV Study Bible ၊ 2nd ထုတ်ဝေမှုတွင် လေ့လာမှုမှတ်စုများ၊ အယူဝါဒစာစီစာကုံးများပါရှိသည်၊ ရရှိနိုင်သော အကျယ်ပြန့်ဆုံးသော အပြန်အလှန်ကိုးကားချက်များ၊ စကားလုံးများပေါ်လာသည့် စာမျက်နှာ၏အလယ်ကော်လံတွင် အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်များ၊ အညွှန်းကိန်းတစ်ခု၊ ပေါလ်၏စာများနှင့် စာအုပ်မိတ်ဆက်များ။
- The Holman King James Version Study Bible ရောင်စုံမြေပုံများနှင့် ပုံဥပမာများ၊ အသေးစိတ်လေ့လာမှုမှတ်စုများ၊ အပြန်အလှန်အကိုးအကားများနှင့် ရှင်းလင်းချက်များစွာရှိသော အမြင်အာရုံလေ့လာသူများအတွက် အလွန်ကောင်းမွန်ပါသည်။ King James စကား။
- ဝိညာဉ်တော်၌အသက်တာလေ့လာရန် သမ္မာကျမ်းစာ၊ ထုတ်ဝေခဲ့သည်။Thomas Nelson ၏ Themefinder အိုင်ကွန်များ ပါ၀င်သည်
အကောင်းဆုံး NASB လေ့လာရေးကျမ်းစာ
- ပြန်လည်ပြုပြင်ထားသော သင်းအုပ်ဆရာ John MacArthur က တည်းဖြတ်ထားသည့် MacArthur Study Bible၊ က သမိုင်းဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာကို ရှင်းပြသည် ကျမ်းပိုဒ်များ။ ၎င်းတွင် ထောင်ပေါင်းများစွာသော လေ့လာမှုမှတ်စုများ၊ ဇယားများ၊ မြေပုံများ၊ အကျဉ်းချုပ်များနှင့် ဆောင်းပါးများ၊ 125e-စာမျက်နှာ ညီညွတ်မှု၊ ဓမ္မပညာ၏ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်နှင့် အဓိကကျမ်းစာအယူဝါဒများအတွက် အညွှန်းများပါဝင်သည်။
- NASB လေ့လာမှု သမ္မာကျမ်းစာ မှ Zondervan Press တွင် တန်ဖိုးရှိသော မှတ်ချက်စကားနှင့် ကျယ်ပြန့်သော ကိုက်ညီမှုတစ်ခုကို ပေးစွမ်းရန် မှတ်စု 20,000+ ပါရှိသည်။ ၎င်းတွင် အကိုးအကား 100,000+ ပါဝင်သော ဗဟိုကော်လံ ကိုးကားမှုစနစ် ပါရှိသည်။ စာသားတွင်းမြေပုံများသည် လက်ရှိဖတ်ရှုနေသည့် စာသား၏ ပထဝီဝင်အနေအထားကို ကြည့်ရှုရာတွင် ကူညီပေးပါသည်။ ကျယ်ပြန့်သော NASB ကိုက်ညီမှုတစ်ခု
- NASB New Inductive Study Bible The Precept Ministries International မှ မှတ်ချက်စကားများကို အနက်ပြန်ဆိုခြင်းထက် သင်ကိုယ်တိုင် ကျမ်းစာလေ့လာခြင်းကို အားပေးသည်။ ၎င်းသည် စာဖတ်သူများအား သမ္မာကျမ်းစာလေ့လာခြင်း၏ နိမိတ်ပုံနည်းလမ်းဖြင့် လမ်းညွှန်ပေးသည်၊၊ သမ္မာကျမ်းစာသည် အရင်းအမြစ်သို့ပြန်သွားကာ ဘုရားသခင့်နှုတ်ကပါဌ်တော်ကို မှတ်ချက်ပြုခွင့်ပြုသည်။ လေ့လာမှုကိရိယာများနှင့် မေးခွန်းများသည် သမ္မာကျမ်းစာကို နားလည်သဘောပေါက်ပြီး လက်တွေ့ကျင့်သုံးရန် ကူညီပေးသည်။
အခြားဘာသာပြန်ကျမ်းများ
- NIV (နိုင်ငံတကာဗားရှင်းသစ်)၊ အရောင်းရဆုံးစာရင်းတွင် နံပါတ် 1 သည် ပထမဖြစ်ခဲ့သည်။
1978 တွင် ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး ဂိုဏ်းခွဲ 13 ခုမှ နိုင်ငံတကာ ပညာရှင် 100+ မှ ဘာသာပြန်ပါသည်။ NIV သည် ယခင်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခြင်းထက် ဆန်းသစ်သောဘာသာပြန်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် "အတွေးအတွက်" ဘာသာပြန်ဖြစ်ပြီး ကျား-မ ပါဝင်သော ကျားမ-ကြားနေဘာသာစကားကိုလည်း အသုံးပြုထားသည်။ NIV သည် အသက် 12+ စာဖတ်ခြင်းအဆင့်ဖြင့် NLT ပြီးနောက် ဒုတိယအကောင်းဆုံးဟု ယူဆပါသည်။
ဤသည်မှာ ရောမ 12:1 တွင် NIV (အထက် KJV နှင့် NASB နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)
“ထို့ကြောင့် ညီအစ်ကိုတို့၊ ညီအစ်မတို့၊ ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာတော်ကြောင့်၊ သင့်ခန္ဓာကိုယ်ကို အသက်ရှင်သော ယဇ်အဖြစ်၊ သန့်ရှင်း၍ ဘုရားသခင်နှစ်သက်တော်မူသည့် ယဇ်အဖြစ် ပူဇော်ရန်၊ ဤအရာသည် သင်၏ စစ်မှန်သော၊ သင့်လျော်သော ဝတ်ပြုရေးဖြစ်သည်။"
- NLT (အသက်ရှင်သောဘာသာပြန်သစ် ) အရောင်းရဆုံးစာရင်းတွင် နံပါတ် 3 အဖြစ်၊ သည် 1971 Living Bible ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်တစ်ခုဖြစ်ပြီး ဖတ်ရှုရလွယ်ကူဆုံးဘာသာပြန်အဖြစ် သတ်မှတ်ပါသည်။ ၎င်းသည် ဧဝံဂေလိဂိုဏ်းဂဏများစွာမှ ပညာရှင် 90 ကျော်က ပြီးမြောက်ခဲ့သော “တက်ကြွသောညီမျှမှု” (တွေးခေါ်မှုအတွက်) ဘာသာပြန်ချက်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ကျား-မ ပါဝင်သော နှင့် ကျား-မ-ကြားနေ ဘာသာစကားကို အသုံးပြုသည်။
ဤသည်မှာ ရောမ 12:1 NLT တွင်ဖြစ်သည်-
“ထို့ကြောင့် ချစ်လှစွာသော ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့ကို ငါတောင်းပန်၏။ ဘုရားသခင်သည် သင့်အတွက်ပြုလေသမျှတို့ကြောင့်၊ အသက်ရှင်၍ သန့်ရှင်းသော ယဇ်ဖြစ်ပါစေ၊ ဤသည်မှာ အမှန်တကယ် သူ့ကို ကိုးကွယ်ရန် နည်းလမ်းဖြစ်သည်။"
- ESV (English Standard Version) အရောင်းရဆုံးစာရင်းတွင် နံပါတ် 4 အဖြစ်စကားလုံးဘာသာပြန်ဆိုခြင်းအတွက် “မရှိမဖြစ်လိုအပ်သောစာသား” သို့မဟုတ် စကားလုံးနှင့် 1971 Revised Standard Version (RSV) ၏ ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်ရာတွင် တိကျမှုအတွက် ၎င်းကို New American Standard Version ပြီးလျှင် ဒုတိယအဖြစ် သတ်မှတ်သည်။ ESV သည် 10 တန်းစာဖတ်ခြင်းအဆင့်တွင်ရှိပြီး စာသားအတိုင်းဘာသာပြန်ခြင်းအများစုကဲ့သို့ ဝါကျဖွဲ့စည်းပုံမှာ အနည်းငယ်အဆင်မပြေနိုင်ပါ။
ဤတွင် ရောမ 12:1 ESV:
“ညီအစ်ကိုတို့၊ ထို့ကြောင့် ကရုဏာတော်အားဖြင့် သင်တို့အား ငါပန်ကြားပါ၏။ ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ ဝိညာဉ်ရေးကိုးကွယ်မှုဖြစ်သည့် သင်၏ကိုယ်ခန္ဓာကို အသက်ရှင်သောယဇ်အဖြစ်၊ သန့်ရှင်း၍ လက်ခံနိုင်စေရန် ဘုရားသခင်အား ဆက်ကပ်ရန်။"
ဘယ်ကျမ်းစာဘာသာပြန်ခြင်းကို ကျွန်ုပ်ရွေးချယ်ရမည်နည်း။
နှစ်ခုစလုံး KJV နှင့် NASB တို့သည် မူရင်းစာသားများကို သစ္စာရှိရှိနှင့် တိကျစွာ ကိုယ်စားပြုနိုင်သည် ။ လူအများစုသည် ယနေ့ခေတ်အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကား၏ သဘာဝ idiom နှင့် စာလုံးပေါင်းများကို ရောင်ပြန်ဟပ်ကာ NASB ကို ပိုမိုဖတ်ရှုနိုင်သည်ကို တွေ့ရပါသည်။
သင်နှစ်သက်သော ဘာသာပြန်ကို ရွေးချယ်ပါ၊ လွယ်ကူစွာဖတ်နိုင်သည်၊ ဘာသာပြန်ရာတွင် တိကျမှန်ကန်ပြီး နေ့စဉ်ဖတ်ရှုနိုင်မည်ဖြစ်သည်။
ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေမှုတစ်ခုမဝယ်မီ၊ Bible Hub ဝဘ်ဆိုက်တွင် အွန်လိုင်းတွင် KJV နှင့် NASB (အခြားဘာသာပြန်ကျမ်းများ) ကိုဖတ်ရှုပြီး နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ၎င်းတို့တွင် အထက်ဖော်ပြပါ ဘာသာပြန်ကျမ်းများ နှင့် အခြားအခန်းများ တစ်ခုလုံးအတွက် အပြိုင်ဖတ်ခြင်းများ နှင့် အခန်းတစ်ခန်းချင်းစီ ပါ၀င်ပါသည်။ ကျမ်းပိုဒ်တစ်ပိုဒ်သည် ဂရိ သို့မဟုတ် ဟေဗြဲဘာသာကို မည်မျှနီးစပ်ကြောင်း စစ်ဆေးရန် "interlinear" လင့်ခ်ကို အသုံးပြုနိုင်သည်။
ပရိုတက်စတင့် ဂိုဏ်းဂဏအများစုမှ လှုံ့ဆော်မှု)။NASB
New American Standard Bible ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းကို 1950 ပြည့်လွန်နှစ်များတွင် ဧဝံဂေလိပညာရှင် 58 ဦးဖြင့် စတင်ခဲ့ပြီး 1971 ခုနှစ်တွင် Lockman Foundation မှ ပထမဆုံးထုတ်ဝေခဲ့သည်။ ဘာသာပြန်သူ၏ပန်းတိုင် မူရင်း ဟေဗြဲ၊ အာရမိတ် နှင့် ဂရိတို့ကို နားလည်နိုင်ပြီး သဒ္ဒါမှန်ကန်သော ဗားရှင်းဖြင့် မှန်ကန်နေရန်ဖြစ်သည်။ ကျမ်းပညာရှင်များသည် ယေရှုအား နှုတ်ကပတ်တော်ဖြင့် ကိုယ်တော်အား သင့်လျော်သောနေရာပေးသည့် ဘာသာပြန်ကျမ်းကိုလည်း ကတိပြုခဲ့ကြသည်။
NASB ကို 1901 ၏ American Standard Version (ASV) ၏ ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုဟု ဆိုပါသည်။ သို့ရာတွင်၊ NASB သည် ASV ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ခြင်းနှင့် စကားလုံးအသုံးအနှုန်းတူညီသော်လည်း ဟေဗြဲ၊ အာရမိတ်နှင့် ဂရိကျမ်းများမှ မူရင်းဘာသာပြန်ဆိုချက်ဖြစ်သည်။ NASB သည် ဘုရားသခင်နှင့်သက်ဆိုင်သော ကိုယ်ရေးကိုယ်တာနာမ်စားများကို အရင်းပြုရန် ပထမဆုံးဘာသာပြန်ကျမ်းများထဲမှ တစ်ခုအဖြစ် လူသိများသည်။
KJV နှင့် NASB
KJV
နှစ်ပေါင်း 400 ကြာပြီးနောက်၊ KJV သည် ၎င်း၏လှပသောကဗျာဆန်သောဘာသာစကားကြောင့် လူကြိုက်အများဆုံး ဘာသာပြန်များထဲတွင် ရေပန်းအစားဆုံးဖြစ်ပြီး အချို့က စာဖတ်ခြင်းကို ပျော်ရွှင်စေသည်ဟု ခံစားရပါသည်။ သို့သော် လူများစွာသည် အထူးသဖြင့် နားလည်ရခက်သော ရှေးခေတ်အင်္ဂလိပ်စာကို တွေ့ရသည်-
- ရှေးဟောင်း အသုံးအနှုန်းများ (ရုသ 2:3 တွင် “her hap is to light on” ကဲ့သို့) နှင့်
- ရာစုနှစ်များတစ်လျှောက် ပြောင်းလဲသွားခဲ့သော စကားလုံးများ၏ အဓိပ္ပါယ်များ (1600 ခုနှစ်များတွင် အဓိပ္ပာယ်ရှိသော "အပြုအမူ" ဖြစ်သည့် "စကားဝိုင်း" ကဲ့သို့) နှင့်
- တွင် အသုံးမပြုတော့သော စကားလုံးများခေတ်မီအင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် အားလုံးကို (“chambering,” “concupiscence,” နှင့် “outwent” ကဲ့သို့))
KJV ၏ကာကွယ်သူများသည် Flesch- အရ 5 တန်းစာဖတ်ခြင်းအဆင့်တွင်ရှိကြောင်း ထောက်ပြသည်။ Kincaid ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာ။ သို့သော်၊ Flesch-Kincaid သည် ဝါကျတစ်ကြောင်းတွင် စကားလုံးမည်မျှရှိကြောင်းနှင့် စကားလုံးတစ်လုံးစီတွင် မည်မျှသော syllable များကိုသာ ပိုင်းခြားစိတ်ဖြာပါသည်။ ၎င်းသည် မဆုံးဖြတ်ပါ-
- အင်္ဂလိပ်အသုံးများ (besom ကဲ့သို့) တွင် စကားလုံးတစ်လုံးကို လက်ရှိအသုံးပြုနေခြင်းရှိမရှိ သို့မဟုတ်
- စာလုံးပေါင်းသည် ယခုအသုံးပြုနေသည့်အရာဖြစ်လျှင် (shew သို့မဟုတ် sayeth)၊ သို့မဟုတ်
- ယနေ့ကျွန်ုပ်တို့ရေးသားသည့်ပုံစံအတိုင်း စကားလုံးအစီစဥ်သည် အောက်တွင်ဖော်ပြထားသော ကောလောသဲ 2:23 တွင် သမ္မာကျမ်းစာ နှိုင်းယှဉ်ချက်များကို ကြည့်ပါ။ အဆင့်နှင့် အသက် 17+။
NASB
မနှစ်အထိ၊ NASB သည် အတန်း 11+ နှင့် အသက် 16+ တွင် စာဖတ်အဆင့်တွင် ရှိနေပါသည်။ 2020 တည်းဖြတ်မှုသည် အနည်းငယ်ပိုမိုလွယ်ကူစေပြီး ၎င်းကို 10 တန်းအဆင့်အထိ မြှင့်တင်ပေးခဲ့သည်။ NASB တွင် စာကြောင်းနှစ်ပိုဒ် သို့မဟုတ် သုံးပိုဒ်အတွက် ရှည်လျားသောစာကြောင်းအချို့ပါရှိပြီး အတွေးလေ့ကျင့်မှုကို လိုက်နာရန်ခက်ခဲစေသည်။ အချို့သူများသည် အောက်ခြေမှတ်စုများကို စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသည်ကို တွေ့ရသော်လည်း အခြားသူများသည် ၎င်းတို့ယူဆောင်လာသည့် ရှင်းလင်းချက်များကို နှစ်သက်ကြသည်။
KJV VS NASB အကြား ကျမ်းစာဘာသာပြန်ခြင်း ကွာခြားချက်များ
ကျမ်းစာဘာသာပြန်သူများသည် “စကားလုံးအတွက်” (တရားဝင်ညီမျှမှု) သို့မဟုတ် “တွေးခေါ်စဉ်းစားရန်” ဘာသာပြန်ရန် အရေးကြီးသော ဆုံးဖြတ်ချက်တစ်ခုချရပါမည်။ ” ဟေဗြဲနှင့်ဂရိလက်ရေးစာမူများမှ (တက်ကြွညီမျှမှု)။ Dynamic equivalence သည် နားလည်ရန်ပိုမိုလွယ်ကူသည်၊ သို့သော် တရားဝင်ညီမျှမှုဖြစ်သည်။ပိုမှန်ပါသည်။
မူရင်းစာသားက "ညီအစ်ကိုများ" ဟုပြောသောအခါ "ညီအကိုမောင်နှမများ" ဟုပြောသကဲ့သို့ ကျား-မ ပါဝင်သောဘာသာစကားကို ဘာသာပြန်သူများကလည်း ဆုံးဖြတ်သော်လည်း အဓိပ္ပာယ်မှာ ကျား-မ နှစ်မျိုးလုံးဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားပါသည်။ အလားတူ၊ ဘာသာပြန်သူများသည် ဟေဗြဲ adam သို့မဟုတ် ဂရိ anthrópos ကဲ့သို့သော စကားလုံးများကို ဘာသာပြန်သည့်အခါ ကျားမ-ကြားနေဘာသာစကားကို အသုံးပြုရန် စဉ်းစားရပါမည်။ နှစ်မျိုးလုံးသည် ယောက်ျား (Man) ကိုဆိုလိုသော်လည်း လူသား သို့မဟုတ် လူဟုလည်း ဆိုနိုင်သည်။ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းက လူတစ်ဦးကို အတိအကျပြောသောအခါတွင်၊ ၎င်းသည် ဟေဗြဲစကားလုံး ish၊ ကိုအသုံးပြုပြီး ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဂရိစကားလုံး anér ကိုအသုံးပြုသည်။
တတိယအရေးကြီးသော ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ဘာသာပြန်သူများသည် မည်သည့်လက်ရေးစာမူများမှ ဘာသာပြန်ဆိုမည်နည်း။ သမ္မာကျမ်းစာကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာသို့ ပထမဆုံးဘာသာပြန်ဆိုသောအခါတွင် ရရှိနိုင်သော အဓိကဂရိလက်ရေးစာမူမှာ ၁၅၁၆ ခုနှစ်တွင် ကက်သလစ်ပညာရှင် Erasmus မှထုတ်ဝေသော Textus Receptus၊ ဖြစ်သည်။ Erasmus မှရရှိနိုင်သော ဂရိစာမူများသည် မကြာသေးမီကဖြစ်ပြီး သက်တမ်းအရင့်ဆုံးနှင့် ပြန်လည်ချိန်းတွေ့ခဲ့သည်၊ 12 ရာစုအထိ။ ဆိုလိုသည်မှာ သူသည် လက်ဖြင့်ကူးယူထားသော စာမူများကို နှစ်ပေါင်း ၁၀၀၀ ကျော် အဖန်ဖန် အထပ်ထပ် သုံးစွဲနေခြင်းဖြစ်သည်။
နောက်ပိုင်းတွင် ရှေးခေတ်ဂရိလက်ရေးစာမူများ ရရှိနိုင်သည်—အချို့သည် ၃ ရာစုအထိ ချိန်းတွေ့ခဲ့ကြသည်။ ရှေးအကျဆုံးလက်ရေးစာမူအချို့သည် Erasmus အသုံးပြုခဲ့သောအသစ်များတွင်တွေ့ရှိခဲ့သောအခန်းငယ်များပျောက်ဆုံးနေပါသည်။ အဓိပ္ပာယ်ပြည့်ဝသော ကျမ်းပြုဆရာများဖြင့် ရာစုနှစ်များအတွင်း ၎င်းတို့ကို ပေါင်းထည့်ခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
KJV သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်
ထိုKing James Version သည် စကားလုံးဘာသာပြန်ရန်အတွက် စကားလုံးတစ်လုံးဖြစ်သော်လည်း NASB သို့မဟုတ် ESV (English Standard Translation) ကဲ့သို့ ပကတိ သို့မဟုတ် တိကျသည်ဟု မယူဆပါ။
KJV သည် ၎င်းတွင် ကျားမပါဝင်သောဘာသာစကားကို အသုံးမပြုပါက၊ မူရင်းဘာသာစကားများ။ ကျားမ-ကြားနေဘာသာစကားအရ၊ ဟေဗြဲ adam သို့မဟုတ် ဂရိ anthropos ကဲ့သို့သော စကားလုံးများကို ဘာသာပြန်သောအခါ KJV သည် စကားစပ်သည်ပင်လျှင် man ဟု ဘာသာပြန်သည် ယောက်ျားရော မိန်းမရော သိသာတယ်။
ဓမ္မဟောင်းကျမ်းအတွက်၊ ဘာသာပြန်သူများသည် Daniel Bomberg နှင့် လက်တင်ဘာသာ Vulgate တို့၏ 1524 Hebrew Rabbinic Bible ကို အသုံးပြုခဲ့သည်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းအတွက်၊ သူတို့သည် Texus Receptus၊ Theodore Beza ၏ 1588 ဂရိဘာသာပြန်နှင့် လက်တင်ဘာသာ Vulgate ကို အသုံးပြုထားသည်။ Apocrypha စာအုပ်များကို Septuigent နှင့် Vulgate မှ ဘာသာပြန်ထားပါသည်။
ကြည့်ပါ။: NKJV Vs NASB သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန် (11 Epic Differences သိရန်)NASB သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်
NASB သည် တရားဝင်ဖြစ်သည်။ ညီမျှခြင်း (စကားလုံးအတွက်) ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းဖြစ်ပြီး ခေတ်မီဘာသာပြန်များ၏ စာသားအများဆုံးအဖြစ် သတ်မှတ်သည်။ အချို့နေရာများတွင် ဘာသာပြန်သူများသည် လက်ရှိသုံးသော idioms များကို သာ၍သုံးသော်လည်း စာသားပြန်ဆိုခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ အောက်ခြေမှတ်စုများပါရှိသည်။
2020 ထုတ်ဝေမှုတွင်၊ NASB သည် ကျမ်းပိုဒ်၏ရှင်းလင်းသောအဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သောအခါ ကျား-မပါဝင်သောဘာသာစကားကို ထည့်သွင်းထားပါသည်။ သို့သော်၊ သူတို့သည် စာလုံးပေါင်း (ညီအစ်ကိုများ နှင့် ညီအစ်မများ) ကိုညွှန်ပြရန် စာလုံးစောင်းကို အသုံးပြုကြသည်။ 2020 NASB သည် person သို့မဟုတ် people ဟေဗြဲ adam ကဲ့သို့သော ကျားမ-ကြားနေ စကားလုံးများကိုလည်း အသုံးပြုပါသည်။သို့မဟုတ် ဂရိ anthropos၊ အကြောင်းအရာက ယောက်ျားများကိုသာ သီးသန့်ပြောဆိုခြင်းမဟုတ်ကြောင်း ရှင်းလင်းသောအခါ (အောက်တွင် Micah 6:8 ကိုကြည့်ပါ)။
ဘာသာပြန်သူများသည် ဘာသာပြန်ရန်အတွက် ရှေးစာမူများကို အသုံးပြုခဲ့သည်- ဓမ္မဟောင်းကျမ်းအတွက် Biblia Hebraica နှင့် ပင်လယ်သေကျမ်းလိပ်များ နှင့် Eberhard Nestle ၏ Novum Testamentum Graece ဓမ္မသစ်ကျမ်းအတွက်။
သမ္မာကျမ်းစာ နှိုင်းယှဉ်ချက်
ကောလောသဲ 2:23
KJV: “အဘယ်အရာများ ရှိသနည်း။ ကိုးကွယ်ဆည်းကပ်ခြင်း၊ နှိမ့်ချခြင်း၊ ကိုယ်ခန္ဓာကို လျစ်လျူရှုခြင်း၊ ဇာတိပကတိ ကျေနပ်ခြင်း၌ ဂုဏ်အသရေမရှိ၊”
NASB: “မိမိကိုယ်တိုင်ပြုလုပ်သော ဘာသာတရားနှင့် နှိမ့်ချမှုနှင့် ပြင်းထန်စွာ ဆက်ဆံခြင်း၌ ဉာဏ်ပညာ ထင်ရှားရှိသော ကိစ္စများဖြစ်သည်။ ဇာတိပကတိပြုခြင်း၌ အကျိုးမရှိ” ဟု
မိက္ခာ 6:8
KJV: “အချင်းလူ၊ ဘာကောင်းလဲ၊ တရားသဖြင့်ပြုခြင်း၊ ကရုဏာကိုချစ်ခြင်း၊ သင်၏ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ နှိမ့်ချစွာကျင့်ခြင်းမှတပါး အဘယ်အရာကို ထာဝရဘုရား တောင်းတော်မူသနည်း။”
NASB: “သေတတ်သောသူ၊ အဘယ်အရာသည် ကောင်းသနည်း။ တရားမျှတခြင်း၊ ကရုဏာချစ်ခြင်း၊ သင်၏ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ နှိမ့်ချစွာကျင့်ခြင်းမှတပါး အဘယ်အရာကို ထာဝရဘုရား တောင်းတော်မူသနည်း။”
ရောမ ၁၂:၁
KJV: “ညီအစ်ကိုတို့၊ ထို့ကြောင့်၊ သင်တို့သည် သင်၏ကိုယ်ခန္ဓာကို ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာတော်အားဖြင့် သန့်ရှင်းသော၊ နှစ်သက်ဘွယ်သော ပူဇော်သက္ကာကို ဆောင်ကြဉ်းပေးကြရန် မေတ္တာရပ်ခံအပ်ပါသည်။
NASB: “ထို့ကြောင့် ညီအစ်ကိုတို့၊ ညီအစ်မများ ၊ ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာတော်အားဖြင့်၊ သင်၏ကိုယ်ခန္ဓာကို အသက်ရှင်၍ သန့်ရှင်းသော ယဇ်အဖြစ် ဘုရားသခင်နှစ်သက်လက်ခံသော၊ သင်၏ဝိညာဉ်ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရာဖြစ်သည့် ဘုရားသခင်အား ပူဇော်ရန်။"
ယုဒ ၁။ :21
KJV: “ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ ကရုဏာတော်အား ထာဝရအသက်ရှင်ခြင်းတိုင်အောင် ရှာကြံ၍ ဘုရားသခင်ကို ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ ကိုယ်ကိုကိုယ် စောင့်ရှောက်ကြလော့။”
NASB: “ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ ကရုဏာတော်၌ ထာဝရအသက်ကို စောင့်မျှော်လျက်၊ ဘုရားသခင်ကို ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ ကိုယ်ကိုကိုယ် စောင့်ရှောက်ကြလော့။”
ဟေဗြဲ ၁၁:၁၆
KJV: “ယခုမူကား၊ ကောင်းကင်ဘုံ၊ သာလွန်သောပြည်ကို တောင့်တကြသည်၊ ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ဘုရားသခင်ဟု ခေါ်ဝေါ်ခြင်းကို မရှက်မကြောက်၊ သူတို့အတွက် မြို့တစ်မြို့ကို ပြင်ဆင်တော်မူပြီ။”
NASB: “ဒါပေမယ့်လည်း သူတို့က ပိုကောင်းတဲ့ နိုင်ငံ ၊ ကောင်းကင်ဘုံကို လိုချင်ကြတယ်။ ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ဘုရားသခင်ဟု ခေါ်ခြင်းကို ရှက်ကြောက်ခြင်းမရှိပေ။ အကြောင်းမူကား၊ သူတို့အတွက် မြို့ကို ပြင်တော်မူပြီ။”
မာကု 9:45
KJV – “သင်၏ခြေသည် သင့်အား ပြစ်မှားလျှင်ဖြတ်လော့။ ပိတ်ခြင်း- မငြိမ်းနိုင်သော မီးထဲသို့ ခြေနှစ်ချောင်းရှိ၍ ငရဲသို့ ချခြင်းထက် အသက်ကို ရပ်တန့်ခြင်းသို့ ဝင်ခြင်းသည် သာ၍ကောင်း၏။"
NASB ၊ သင်၏ခြေသည် သင့်ကိုပြစ်မှားစေ၍၊ ခြေနှစ်ဘက်ရှိ၍ ငရဲသို့ချခြင်းထက် ခြေမမပါဘဲ အသက်ကိုဝင်ခြင်းသည် သာ၍ကောင်း၏။”
ဟေရှာယ ၂၆:၃
KJV - သင့်အပေါ်၌ စွဲမြဲနေသော စိတ်ထားရှိသော သူ့ကို ငြိမ်သက်စွာ ထားတော်မူမည်။ ပြီးပြည့်စုံသောငြိမ်သက်ခြင်းသည် ကိုယ်တော်ကို ကိုးစားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။"
တည်းဖြတ်မှုများ
KJV
ဤသည်မှာ မူရင်း၌ ရောမ 12:21 ဖြစ်သည်။ 1611 ဗားရှင်း-
“ euill ၏ အနိုင်မခံဘဲ၊ ကောင်းသောအားဖြင့် euill ကိုရယူပါ။”
သင်တွေ့မြင်ရသည့်အတိုင်း၊ ရာစုနှစ်များတစ်လျှောက် အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားတွင် စာလုံးပေါင်းသတ်ပုံဆိုင်ရာ သိသာထင်ရှားသောပြောင်းလဲမှုများ ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။
- ကိန်းဘရစ်ချ်တက္ကသိုလ်၏ ၁၆၂၉ နှင့် ၁၆၃၁ တည်းဖြတ်မှုများသည် ပုံနှိပ်ခြင်းဆိုင်ရာအမှားများကို ဖယ်ရှားကာ ပြုပြင်ပေးသည် ဘာသာပြန်ပြဿနာအသေးစားများ။ ၎င်းတို့သည် ယခင်က အနားသတ်မှတ်စုများတွင် ပါရှိသည့် အချို့သော စကားလုံးများနှင့် စကားစုများကို စာသားထဲသို့ ပိုမိုမှန်ကန်သော ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုလည်း ပေါင်းစပ်ထည့်သွင်းထားသည်။
- Cambridge University (1760) နှင့် Oxford University (1769) တို့က ပြုပြင်မွမ်းမံမှုများ ပြုလုပ်ခဲ့သည်—အရှုပ်တော်ပုံများ၏ ပုံနှိပ်ခြင်းအမှားများကို ပြုပြင်ခြင်း အချိုးအစား၊ စာလုံးပေါင်းသတ်ပုံ ( အပြစ်များ ကဲ့သို့ အပြစ်များ )၊ စာလုံးအကြီး (သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်မှ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်)၊ နှင့် စံသတ်ပုံသတ်ပုံများ။ 1769 ထုတ်ဝေမှု၏ စာသားသည် ယနေ့ခေတ် KJV သမ္မာကျမ်းစာအများစုတွင် သင်တွေ့မြင်ရသည့်အရာဖြစ်သည်။
- Apocrypha စာအုပ်များသည် မူရင်း King James Version ၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်သဖြင့် ဤစာအုပ်များကို Book of Common တွင် ထည့်သွင်းထားသောကြောင့်၊ ဆုတောင်း။ အင်္ဂလန်ရှိ ချာ့ခ်ျသည် ပူရီတန်လွှမ်းမိုးမှုသို့ ကူးပြောင်းလာသည်နှင့်အမျှ ပါလီမန်သည် 1644 ခုနှစ်တွင် ဘုရားကျောင်းများတွင် Apocrypha စာအုပ်များဖတ်ခြင်းကို တားမြစ်ခဲ့သည်။ မကြာမီတွင် ဤစာအုပ်များမပါဘဲ KJV ၏ထုတ်ဝေမှုများ ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး ထိုအချိန်မှစ၍ KJV ထုတ်ဝေမှုအများစုတွင် ၎င်းတို့ကို မတွေ့ခဲ့ရပါ။ တစ်ချို့က လုပ်နေတုန်းပဲ။
NASB
- ၁၉၇၂၊ ၁၉၇၃၊1975- အသေးအဖွဲ စာသား တည်းဖြတ်မှုများ
- 1995- အဓိက စာသား တည်းဖြတ်မှု။ လက်ရှိအင်္ဂလိပ်အသုံးအနှုံးကို ကိုယ်စားပြုရန်၊ ကြည်လင်ပြတ်သားမှုတိုးလာစေရန်နှင့် ပိုမိုချောမွေ့စွာဖတ်ရှုနိုင်စေရန် ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများနှင့် ပြုပြင်မွမ်းမံမှုများ ပြုလုပ်ထားပါသည်။ ရှေးရိုးစွဲဖြစ်သော ကိုယ်တော်၊ ကိုယ်တော်၊ နှင့် ကိုယ်တော် (ဆာလံကျမ်းများတွင် အများအားဖြင့်) ဘုရားသခင်ထံ ဆုတောင်းရာတွင် ခေတ်မီနာမ်စားများဖြင့် အစားထိုးခဲ့သည်။ NASB သည် အခန်းငယ်တစ်ခုစီကို နေရာလွတ်တစ်ခုဖြင့် ပိုင်းခြားထားခြင်းထက် စာပိုဒ်တစ်ပိုဒ်စီမှ အခန်းငယ်များစွာကို ပြန်လည်ပြင်ဆင်ထားပါသည်။
- 2000- အဓိက စာသားပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု။ ဆက်စပ်အကြောင်းအရာက ကျား၊မ နှစ်မျိုးလုံးကို ဖော်ပြသောအခါတွင်၊ ထည့်သွင်းထားသော “ညီအစ်မများ” ကိုညွှန်ပြသည့်အခါ “ညီအကိုများ” နှင့် အစားထိုးခြင်း “ကျားမရေးရာ တိကျမှု” ပါဝင်သည်။ အစောပိုင်းတည်းဖြတ်မှုများတွင်၊ အစောဆုံးလက်ရေးစာမူများတွင်မဟုတ်သောအခန်းငယ်များ သို့မဟုတ် စကားစုများကို ကွင်းပိတ်တပ်ထားသော်လည်း ချန်ထားခဲ့သည်။ NASB 2020 သည် အဆိုပါအခန်းငယ်များကို စာသားအပြင်မှ အောက်ခြေမှတ်စုအဖြစ်သို့ ရွှေ့ထားသည်။
ပရိသတ်ကို ပစ်မှတ်ထား
ကြည့်ပါ။: သမ္မာကျမ်းစာသည် မည်မျှသက်တမ်းရှိသနည်း။ သမ္မာကျမ်းစာခေတ် (အဓိကအမှန်တရား ၈ ပါး)KJV
ဂန္ထဝင်ကျက်သရေကို နှစ်သက်ပြီး သူတို့ကိုယ်သူတို့ ရင်းနှီးပြီးသား ရိုးရာအကသမား လူကြီးများနှင့် သက်ကြီးရွယ်အိုများ စာသားနားလည်ဖို့ Elizabethan English နဲ့ လုံလောက်ပါတယ်။
NASB
ပို၍ စာသားပြန်ဆိုချက်အနေဖြင့် သမ္မာကျမ်းစာလေ့လာမှုကို လေးလေးနက်နက်စိတ်ဝင်စားသော သက်ကြီးရွယ်အိုများနှင့် သက်ကြီးရွယ်အိုများအတွက် သင့်လျော်သော်လည်း ၎င်းသည် နေ့စဉ်ကျမ်းစာဖတ်ရှုခြင်းနှင့် ရှည်လျားသောကျမ်းပိုဒ်များကို နေ့စဉ်ဖတ်ရှုခြင်းအတွက် အဖိုးတန်သော်လည်း၊ .
ရေပန်းစားမှု
KJV
ဧပြီလ 2021 ခုနှစ်အထိ၊ KJV သည် ရောင်းရငွေအားဖြင့် ဒုတိယလူကြိုက်အများဆုံး ကျမ်းစာဘာသာပြန်ဖြစ်သည်၊ ဧဝံဂေလိထုတ်ဝေသူအသင်းသို့။