KJV 대 NASB 성경 번역: (알아야 할 11가지 놀라운 차이점)

KJV 대 NASB 성경 번역: (알아야 할 11가지 놀라운 차이점)
Melvin Allen

오늘날 성경의 영어 번역판이 많이 있는데 자신에게 가장 적합한 번역본을 선택할 때 혼란스러울 때가 있습니다. 고려해야 할 두 가지 중요한 기준은 신뢰성과 가독성입니다. 신뢰성은 번역이 원본 텍스트를 얼마나 충실하고 정확하게 나타내는지를 의미합니다. 우리는 성경이 실제로 말하는 내용을 읽고 있는지 확인하기를 원합니다. 우리는 또한 읽기 쉬운 성경을 원하므로 더 쉽게 읽을 수 있을 것입니다.

역사상 가장 널리 인쇄된 책인 King James Version과 가장 직역된 것으로 여겨지는 New American Standard Bible.

Origins

KJV

King James I 영국 교회에서 사용하기 위해 1604년 번역. 영국 교회에서 승인한 세 번째 영어 번역본이었습니다. 첫 번째는 1535년의 Great Bible이었고, 두 번째는 1568년의 Bishops' Bible이었다. 스위스의 개신교 개혁가들은 1560년에 Geneva Bible을 제작했다. 제네바 성경을 많이 참고했습니다.

흠정역 흠정역은 1611년에 완성되어 출판되었으며 구약 39권, 신약 27권, 외경 14권(기원전 200년 사이에 기록된 책들의 집합체)을 포함하고 있습니다. 고려되지 않은 AD 400

NASB

NASB 판매 순위 10위.

장단점

KJV

KJV의 장점은 시적 아름다움과 고전적 우아함입니다. 어떤 사람들은 이것이 구절을 암기하기 쉽게 만든다고 생각합니다. 300년 동안 가장 사랑받는 버전이었으며 지금도 판매량 2위를 유지하고 있습니다.

단점은 고어와 철자 때문에 읽기 어렵고 이해하기 어렵습니다.

NASB

NASB는 매우 정확하고 문자 그대로 번역되었기 때문에 진지한 성경 연구에 의존할 수 있습니다. 이 번역은 가장 오래되고 최고의 그리스어 사본을 기반으로 합니다.

최근 개정으로 NASB가 훨씬 더 읽기 쉬워졌지만 여전히 최신 관용 영어를 따르지 않고 일부 어색한 문장 구조를 유지합니다.

목회자

KJV를 사용하는 목회자

2016년 한 연구에 따르면 KJV 성경은 침례교인들이 가장 많이 사용하는 것으로 나타났습니다. 오순절교, 성공회, 장로교, 모르몬교도.

  • Andrew Wommack, 보수 TV 전도사, 신앙 치유자, Charis Bible College 설립자.
  • Steven Anderson, Faithful Word Baptist Church의 목사이자 New Independent Fundamentalist Baptist 운동의 창시자.
  • 글로리아 코플랜드(Gloria Copeland), 텔레비전 전도사 케네스 코플랜드(Kenneth Copeland)의 목사이자 아내, 저자, 신앙 치유에 관한 주간 교사.
  • 더글라스 윌슨(Reformed and evangelical Theologian, at Church)아이다호주 모스크바의 크라이스트처치, 뉴세인트앤드류스칼리지 교수.
  • 게일 리플링거, 독립침례교회 강단교사, 뉴에이지성경역본저자.
  • Shelton Smith, Independent Baptist churched의 목사이자 Sword of the Lord 신문의 편집자.

NASB를 사용하는 목회자

  • Dr. Charles Stanley, First Baptist Church, Atlanta, In Touch Ministries 회장
  • Joseph Stowell, Moody Bible Institute 회장
  • Dr. 페이지 패터슨(Southwestern Baptist Theological Seminary) 총장
  • Dr. R. Albert Mohler, Jr., Southern Baptist Theological Seminary 총장
  • Kay Arthur, Precept Ministries International 공동 설립자
  • Dr. RC Sproul, Presbyterian Church in America Ligonier Ministries 창립자 목사

선택할 성경 공부

최고의 KJV 성경 공부

  • Nelson KJV Study Bible , 2nd edition, 스터디 노트, 교리 에세이, 이용 가능한 가장 광범위한 상호 참조 중 하나, 단어가 나오는 페이지 중앙 열의 정의, 바울의 편지와 책 소개.
  • 홀만 킹제임스 성경 연구 성경 은 다양한 색상의 지도와 삽화, 자세한 학습 노트, 상호 참조, 킹제임스 말씀.
  • 성령의 삶 스터디 성경 발간Thomas Nelson이 저술한 Themefinder 아이콘에는 주어진 구절이 어떤 주제를 다루는지 알려주는 아이콘, 연구 노트, 성령 안에서의 삶에 관한 77개의 기사, 단어 연구, 차트 및 지도가 포함되어 있습니다.

Best NASB Study Bible

  • John MacArthur 개혁 목사가 편집한 MacArthur Study Bible은 역사적 맥락을 설명합니다. 구절의. 여기에는 수천 개의 연구 노트, 차트, 지도, 개요 및 Dr. MacArthur의 기사, 125e 페이지 컨코던스, 신학 개요 및 핵심 성경 교리에 대한 색인이 포함되어 있습니다.
  • NASB 연구 Zondervan Press의 Bible 에는 귀중한 주석과 광범위한 색인을 제공하는 20,000개 이상의 주석이 포함되어 있습니다. 100,000개 이상의 참조가 있는 중앙 열 참조 시스템이 있습니다. 텍스트 내 지도는 현재 읽고 있는 텍스트의 지리를 보는 데 도움이 됩니다. Precept Ministries International의 광범위한 NASB 색인
  • The NASB New Inductive Study Bible 은 주석의 해석에 의존하는 대신 스스로 성경을 공부할 것을 권장합니다. 그것은 성경 연구의 귀납적 방법으로 독자들을 안내하고, 출처로 돌아가는 성경 표시를 통해 하나님의 말씀이 해설이 될 수 있도록 합니다. 학습 도구와 질문은 성경을 이해하고 적용하는 데 도움이 됩니다.

기타성경번역서

  • NIV(New International Version) 베스트셀링 1위

1978년에 출판되어 13개 교단의 100명 이상의 국제 학자들이 번역했습니다. NIV는 이전 번역의 개정판이 아니라 새로운 번역본이었습니다. 그것은 "생각에 대한 생각" 번역이며 성별을 포함하고 성별 중립적인 언어를 사용합니다. NIV는 12세 이상의 읽기 수준으로 NLT 다음으로 가독성이 가장 좋은 것으로 간주됩니다.

NIV (위의 KJV 및 NASB와 비교)의 로마서 12:1 은 다음과 같습니다.

“그러므로 형제 여러분, 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리라 이것이 너희의 참되고 합당한 예배니라”

  • NLT (New Living Translation) ) 은 베스트셀러 3위로 1971년 리빙 바이블 패러프레이즈의 번역/개정판으로 가장 읽기 쉬운 번역본으로 여겨진다. 이것은 많은 복음주의 교파에서 온 90명 이상의 학자들이 완성한 "역동적 등가"(생각을 위한 생각) 번역입니다. 성별을 포괄하고 성별 중립적인 언어를 사용합니다.

다음은 NLT 로마서 12:1 입니다.

“사랑하는 형제자매 여러분, 그가 너희를 위하여 행하신 모든 일로 말미암아 너희 몸을 하나님께 드리려 함이니라 그분이 받으실 만한 거룩한 산 제물이 되게 하십시오. 이것이 진정으로 그를 경배하는 길입니다.”

  • ESV(English Standard Version) 베스트셀러 4위1971년 RSV(Revised Standard Version)의 개정판이자 "본질적으로 문자 그대로" 또는 단어 대 단어 번역입니다. 번역의 정확성 면에서 New American Standard Version에 이어 두 번째로 간주됩니다. ESV는 10학년 읽기 수준이며 대부분의 직역과 마찬가지로 문장 구조가 약간 어색할 수 있습니다.

여기 ESV의 로마서 12:1 이 있습니다.

“그러므로 형제들아 내가 주의 자비로 너희에게 간구하노니 하나님이여 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제물로 드리라 이는 너희가 드릴 영적 예배니라 KJV와 NASB는 원본 텍스트를 충실하고 정확하게 표현한다는 점에서 신뢰할 수 있습니다. 대부분의 사람들은 NASB가 오늘날 영어의 자연스러운 관용구와 철자를 반영하고 쉽게 이해할 수 있어 더 읽기 쉽다고 생각합니다.

좋아하고, 쉽게 읽을 수 있고, 번역이 정확하고, 매일 읽을 번역을 선택하세요!

인쇄판을 구입하기 전에 Bible Hub 웹사이트에서 온라인으로 KJV와 NASB(및 기타 번역본)를 읽고 비교해 볼 수 있습니다. 그들은 위에 언급된 모든 번역본과 더 많은 번역본을 가지고 있으며, 전체 장과 개별 구절에 대한 평행 읽기가 있습니다. 또한 "행간" 링크를 사용하여 구절이 다양한 번역에서 그리스어 또는 히브리어에 얼마나 근접한지 확인할 수 있습니다.

대부분의 개신교 교단에서 영감을 받음).

NASB

새 미국 표준 성경의 번역은 1950년대에 58명의 복음주의 학자들에 의해 시작되었고, 1971년에 록맨 재단에서 처음으로 출판되었습니다. 이해할 수 있고 문법적으로 올바른 버전으로 원본 히브리어, 아람어 및 그리스어에 충실해야 했습니다. 학자들은 또한 말씀에 의해 그에게 주어진 적절한 위치를 예수에게 부여하는 번역에 전념했습니다.

NASB는 1901년 미국 표준 버전(ASV)의 개정판이라고 합니다. 그러나 NASB는 히브리어, 아람어 및 그리스어 텍스트의 원래 번역본이지만 ASV와 동일한 번역 및 어법 원칙을 사용했습니다. NASB는 하나님과 관련된 인칭 대명사(He, Your 등)를 대문자로 한 최초의 성경 번역본 중 하나로 알려져 있습니다.

KJV와 NASB

의 가독성

KJV

또한보십시오: 마지막 날의 기근에 관한 15개의 서사시적인 성경 구절(준비)

KJV는 400년이 지난 후에도 여전히 가장 인기 있는 번역본 중 하나이며, 일부 사람들은 읽기를 즐겁게 만드는 아름다운 시적 언어로 사랑받고 있습니다. 그러나 많은 사람들은 고대 영어를 이해하기 어렵다고 생각합니다. 특히

  • 고대 관용구(룻기 2:3의 "그녀의 hap was to light on"과 같은 것) 및
  • 1600년대에 "행동"을 의미했던 "대화"와 같이 수세기에 걸쳐 변화된 단어 의미와
  • 더 이상 사용되지 않는 단어모두 현대 영어로 되어 있습니다(예: "chambering", "concupiscence" 및 "outwent").

KJV의 옹호자들은 버전이 Flesch- 킨케이드 분석. 그러나 Flesch-Kincaid는 문장에 포함된 단어 수와 각 단어에 포함된 음절 수만 분석합니다. 그것은 판단하지 않습니다:

  • 단어가 현재 일반 영어에서 사용되는지(예: besom) 또는
  • 철자가 현재 사용되는 것인지(예: shew 또는 sayeth), 또는
  • 어순이 오늘날 우리가 쓰는 방식을 따르는 경우(아래 성경 구절 비교에서 골로새서 2:23 참조).

Bible Gateway는 KJV를 12+ 등급 읽기로 지정합니다. 수준 및 17세 이상.

NASB

작년까지 NASB는 11등급 이상 및 16세 이상의 읽기 수준이었습니다. 2020년 개정판에서는 읽기가 조금 더 쉬워졌고 10등급 수준으로 떨어졌습니다. NASB에는 2~3절에 이르는 긴 문장이 있어 생각의 흐름을 따라가기가 어렵습니다. 어떤 사람들은 각주가 주의를 산만하게 한다고 생각하는 반면, 다른 사람들은 각주가 가져온 명확성을 좋아합니다.

KJV와 NASB의 성경 번역 차이점

성경 번역가는 "단어 대 단어"(형식 등가) 또는 "생각 대 생각"을 번역할지 여부에 대해 중요한 결정을 내려야 합니다. ”(동적 등가) 히브리어 및 그리스어 사본에서. 동적 동등성은 이해하기 쉽지만 형식적 동등성은더 정확합니다.

또한 번역가는 원문이 "형제"라고 할 때 "형제자매"라고 말하는 것과 같이 성별을 포함하는 언어를 사용할지 여부를 결정하지만 의미는 분명히 두 성별입니다. 마찬가지로 번역자는 히브리어 adam 또는 그리스어 anthrópos 와 같은 단어를 번역할 때 성 중립적 언어의 사용을 고려해야 합니다. 둘 다 남성(남성)을 의미할 수 있지만 인류 또는 사람을 의미할 수도 있습니다. 일반적으로 구약성경에서 특정한 사람에 대해 말할 때 히브리어 ish 를 사용하고 신약성경에서는 그리스어 anér 을 사용합니다.

번역가가 내리는 세 번째 중요한 결정은 어떤 원고를 번역할지입니다. 성경이 처음 영어로 번역되었을 때 이용 가능한 주요 그리스어 사본은 1516년 가톨릭 학자 에라스무스가 발행한 공인 본문(Textus Receptus) 이었습니다. 12세기까지. 이것은 그가 1000년 이상 동안 계속해서 손으로 필사한 원고를 사용하고 있다는 것을 의미했습니다.

나중에 더 오래된 그리스어 사본을 사용할 수 있게 되었으며 일부는 3세기까지 거슬러 올라갑니다. 가장 오래된 사본 중 일부는 에라스무스가 사용한 최신 사본에서 발견된 누락된 구절이었습니다. 아마도 그들은 선의의 서기관에 의해 수세기에 걸쳐 추가되었을 것입니다.

KJV 성경번역

King James Version은 단어 대 단어 번역이지만 NASB 또는 ESV(영어 표준 번역)만큼 문자적이거나 정확한 것으로 간주되지 않습니다.

KJV는 성별을 포함하는 언어를 사용하지 않습니다. 원래 언어. 성 중립적 언어에 관한 한, 히브리어 adam 또는 그리스어 anthropos 와 같은 단어를 번역할 때 KJV는 문맥이 분명히 남녀 모두.

구약성경의 경우 번역자들은 Daniel Bomberg의 1524년 히브리어 랍비 성경 과 라틴어 Vulgate 를 사용했습니다. 신약성경은 Textus Receptus, Theodore Beza의 1588년 헬라어 번역, 라틴어 Vulgate 를 사용했다. 외경은 Septuigent Vulgate에서 번역되었습니다.

NASB 성경 번역

NASB는 공식 등가(단어 대 단어) 번역으로, 현대 번역 중 가장 문자 그대로의 것으로 간주됩니다. 어떤 곳에서는 번역자들이 더 현대적인 관용구를 사용했지만 문자적 번역에 대한 각주를 추가했습니다.

2020년판에서 NASB는 성별을 포함하는 언어를 포함시켰습니다. 그러나 (형제 및 자매)에 추가된 단어를 나타내기 위해 이탤릭체를 사용합니다. 2020 NASB도 히브리어 adam 을 번역할 때 person 또는 people 과 같은 성 중립적 단어를 사용합니다.또는 그리스어 anthropos, 문맥상 분명히 남성만을 말하는 것이 아님을 알 수 있습니다(아래 미가 6:8 참조).

번역가들은 번역을 위해 이전 사본을 사용했습니다. 구약은 10>비블리아 헤브라이카 와 사해사본 , 신약은 에버하르트 네슬레의 Novum Testamentum Graece 입니다.

성경 구절 비교

또한보십시오: 금식의 10가지 성경적 이유

골로새서 2:23

KJV: 의지 숭배와 겸손과 몸을 소홀히 함으로 지혜를 나타냄; 육체를 만족케 하는 것을 귀히 여기지 말라.”

NASB: “이것들은 스스로 만든 경건과 겸손과 몸의 가혹한 대우에서 지혜의 모양을 가진 일들이니라 , 그러나 육체의 방종에 대해서는 아무런 가치가 없습니다.”

미가 6:8

KJV: “오 사람아, 뭐가 좋아; 여호와께서 네게 구하시는 것이 오직 공의를 행하며 인자를 사랑하며 겸손히 네 하나님과 함께 행하는 것이 아니냐”

NASB: , 뭐가 좋아; 여호와께서 네게 구하시는 것이 오직 공의를 행하며 인자를 사랑하며 겸손히 네 하나님과 함께 행하는 것이 아니냐”

로마서 12:1

KJV: “그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리라 이는 너희가 드릴 합당한 예배니라

NASB: “그러므로 형제들아 내가 너희에게 권하노니 자매들 이 하나님의 모든 자비하심으로 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리게 하셨으니 이는 너희가 드릴 영적 예배니라 :21

KJV: “하나님의 사랑 안에서 자기를 지키며 영생에 이르도록 우리 주 예수 그리스도의 긍휼을 기다리라.”

NASB: “하나님의 사랑 안에서 자기를 지키며 영생에 이르도록 우리 주 예수 그리스도의 긍휼을 기다리라”

히브리서 11:16

KJV: “저희가 이제는 더 나은 본향을 사모하니 곧 하늘에 있는 것이라 이러므로 하나님이 저희 하나님이라 일컬음을 부끄러워 아니하시고 저희를 위하여 한 성을 예비하셨느니라.”

NASB: “그러나 그들은 더 나은 본향 , 즉 천국을 원합니다. 그러므로 하나님은 그들의 하나님이라 일컬음 받으심을 부끄러워 아니하시고 그가 그들을 위하여 한 성을 예비하셨느니라.”

마가복음 9:45

KJV : 두 발을 가지고 결코 꺼지지 않는 불 속인 지옥에 던져지는 것보다 절뚝거리며 생명에 들어가는 것이 네게 더 나으니라.”

NASB : “만일 네 발이 너를 죄짓게 하오니, 그것을 잘라 버리십시오. 두 발을 가지고 지옥에 던져지는 것보다 발 없이 생명에 들어가는 것이 네게 더 나으니라.”

이사야 26:3

KJV : 주께서 마음이 견고한 자를 평강에 지키시리니 이는 그가 주를 의뢰함이니이다.

NASB : 완벽한그가 주를 신뢰하기 때문입니다.” 1611 버전:

악에 굴복하지 말고 선으로 악을 이기라.”

보시다시피, 영어에서는 수 세기에 걸쳐 철자에 상당한 변화가 일어났습니다!

  • 1629년과 1631년 케임브리지 대학에서 개정판은 인쇄 오류를 제거하고 수정했습니다. 사소한 번역 문제. 그들은 또한 이전에 여백 노트에 있던 일부 단어와 구의 보다 문자적인 번역을 텍스트에 통합했습니다. 비율, 철자 업데이트(예: sinnes 에서 sins 로), 대문자 표시(holy Ghost에서 Holy Ghost로) 및 표준화된 구두점. 1769년 판의 본문은 오늘날 대부분의 KJV 성경에서 볼 수 있는 내용입니다.
  • 외경 책은 공통서의 성구집에 포함되었기 때문에 킹 제임스 성경 원본의 일부였습니다. 기도. 영국 교회가 청교도의 영향을 더 많이 받음에 따라 의회는 1644년 교회에서 외경 책을 읽는 것을 금지했습니다. 얼마 지나지 않아 이 책이 없는 KJV 판이 출판되었고 그 이후로 대부분의 KJV 판에는 외경 책이 없습니다. , 일부는 여전히 그렇습니다.

NASB

  • 1972, 1973,1975: 사소한 텍스트 개정
  • 1995: 주요 텍스트 개정. 명확성을 높이고 보다 원활한 읽기를 위해 현재 영어 사용을 나타내도록 개정 및 개선되었습니다. 고대의 Thou, Thee, Thy (대부분 시편에서)은 현대 대명사로 대체되었습니다. NASB도 각 구절을 띄어쓰기로 구분하지 않고 여러 구절을 단락으로 개정하였다.
  • 2000: 주요 본문 개정. "성별 정확도"를 포함하여 컨텍스트에서 두 성별을 모두 표시할 때 "형제"를 "형제 자매"로 대체하지만 추가된 "자매"를 나타내기 위해 이탤릭체를 사용했습니다. 이전 버전에서는 초기 사본에 없는 구절이나 문구가 괄호로 묶여 그대로 남아 있었습니다. NASB 2020은 이 구절을 본문에서 벗어나 각주로 옮겼습니다.

대상

KJV

고전적인 우아함을 즐기며 친숙해진 전통주의 성인 및 청소년 텍스트를 이해하기 위해 Elizabethan English로 충분합니다.

NASB

진지한 성경 공부에 관심이 있는 10대 청소년과 성인에게 적합하지만 매일 성경을 읽고 긴 구절을 읽는 데 유용할 수 있습니다. .

인기

KJV

2021년 4월 기준으로 KJV는 판매 기준으로 두 번째로 인기 있는 성경 번역본입니다. 복음주의 출판사 협회에.




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen은 하나님의 말씀을 열정적으로 믿는 사람이자 헌신적인 성경 연구생입니다. 다양한 사역에서 10년 넘게 봉사한 경험을 통해 Melvin은 일상 생활에서 성경의 변화시키는 힘에 대한 깊은 감사를 발전시켰습니다. 그는 평판이 좋은 기독교 대학에서 신학 학사 학위를 받았으며 현재 성서 연구 석사 학위를 추구하고 있습니다. 저자이자 블로거인 Melvin의 사명은 개인이 성경을 더 잘 이해하고 시대를 초월한 진리를 일상 생활에 적용하도록 돕는 것입니다. 글을 쓰지 않을 때 Melvin은 가족과 함께 시간을 보내고 새로운 장소를 탐험하고 지역 사회 봉사에 참여하는 것을 즐깁니다.