Tabla de contenido
Hoy en día existen muchas traducciones de la Biblia al inglés, y a veces resulta confuso elegir la más adecuada para usted. Dos criterios importantes a tener en cuenta son la fiabilidad y la legibilidad. La fiabilidad se refiere a la fidelidad y exactitud con que una traducción representa los textos originales. Queremos estar seguros de que estamos leyendo lo que la Biblia dice realmente. También queremos una Biblia que sea fácil de leer, así queserá más probable que lo leamos.
Comparemos dos traducciones muy apreciadas: la King James Version, que es el libro más impreso de la historia, y la New American Standard Bible, considerada la traducción más literal.
Orígenes
RV
El rey Jaime I encargó esta traducción en 1604 para su uso en la Iglesia de Inglaterra. Fue la tercera traducción al inglés aprobada por la Iglesia inglesa; la primera fue la Gran Biblia de 1535, y la segunda, la Biblia de los Obispos de 1568. Los reformadores protestantes de Suiza habían producido la Biblia de Ginebra en 1560. La KJV fue una revisión de la Biblia de los Obispos, pero los 50 eruditos que completaron la traducción de la Biblia de los Obispos en 1604 fueron los encargados de redactarla.la traducción consultó mucho la Biblia de Ginebra.
La versión King James autorizada se completó y publicó en 1611 y contenía los 39 libros del Antiguo Testamento, los 27 libros del Nuevo Testamento y 14 libros de los Apócrifos (un grupo de libros escritos entre 200 a.C. y 400 d.C., que la mayoría de las denominaciones protestantes no consideran inspirados).
NASB
La traducción de la Nueva Biblia Estándar Americana comenzó en la década de 1950 por 58 eruditos evangélicos, y fue publicada por primera vez por la Fundación Lockman en 1971. El objetivo de los traductores era permanecer fieles a los originales hebreo, arameo y griego, con una versión que fuera comprensible y gramaticalmente correcta. Los eruditos también se comprometieron a una traducción que diera a Jesús el lugar que le correspondía.por la Palabra.
Se dice que la NASB es una revisión de la American Standard Version (ASV) de 1901; sin embargo, la NASB fue una traducción original a partir de los textos hebreo, arameo y griego, aunque utilizó los mismos principios de traducción y redacción que la ASV. La NASB es conocida por ser una de las primeras traducciones de la Biblia en poner en mayúsculas los pronombres personales relacionados con Dios (Él, Tu, etc.).
Legibilidad de la RVR y la NASB
RV
Después de 400 años, la KJV sigue siendo una de las traducciones más populares, apreciada por su lenguaje bellamente poético, que algunos consideran que hace que la lectura sea agradable. Muchas personas, sin embargo, encuentran el inglés arcaico difícil de comprender, especialmente:
- modismos antiguos (como "su hap era encenderse" en Rut 2:3), y
- los significados de las palabras que han cambiado a lo largo de los siglos (como "conversación", que significaba "comportamiento" en el siglo XVII), y
- palabras que ya no se utilizan en el inglés moderno (como "chambering", "concupiscence" y "outwent").
Los defensores de la KJV señalan que la versión tiene un nivel de lectura de 5º grado según el análisis Flesch-Kincaid. Sin embargo, Flesch-Kincaid sólo analiza cuántas palabras hay en una frase y cuántas sílabas hay en cada palabra. No juzga:
- si una palabra se utiliza actualmente en el inglés común (como besom), o
- si la ortografía es la que se usa ahora (como shew o sayeth), o
- si el orden de las palabras sigue la forma en que escribimos hoy en día (véase Colosenses 2:23 en las comparaciones de versículos bíblicos más abajo).
Bible Gateway sitúa la RVR en un nivel de lectura de grado 12+ y una edad de 17+.
NASB
Hasta el año pasado, la NASB tenía un nivel de lectura de grado 11+ y 16+ años; la revisión de 2020 la hizo un poco más fácil de leer y la bajó al nivel de grado 10. La NASB tiene algunas frases largas que se extienden por dos o tres versículos, lo que dificulta seguir el hilo del pensamiento. Algunas personas encuentran que las notas a pie de página distraen, mientras que a otras les gusta la claridad que aportan.
Diferencias entre las traducciones de la Biblia RVR y NASB
Los traductores de la Biblia deben tomar la importante decisión de traducir "palabra por palabra" (equivalencia formal) o "pensamiento por pensamiento" (equivalencia dinámica) a partir de los manuscritos hebreos y griegos. La equivalencia dinámica es más fácil de entender, pero la formal es más exacta.
Los traductores también deciden si utilizar un lenguaje que incluya el género, como decir "hermanos y hermanas" cuando el texto original dice "hermanos", pero el significado es claramente de ambos géneros. Del mismo modo, los traductores deben considerar el uso de un lenguaje neutro en cuanto al género al traducir palabras como el hebreo adam o el griego antropos ambos pueden significar una persona masculina (hombre), pero también pueden significar humanidad o persona. Normalmente, cuando el Antiguo Testamento habla específicamente de un hombre, utiliza la palabra hebrea es, y el Nuevo Testamento utiliza la palabra griega anér .
Una tercera decisión importante que deben tomar los traductores es a partir de qué manuscritos traducir. Cuando la Biblia se tradujo por primera vez al inglés, el principal manuscrito griego disponible era el Textus Receptus, publicado por el erudito católico Erasmo en 1516. Los manuscritos griegos de que disponía Erasmo eran todos recientes, y los más antiguos databan del siglo XII, lo que significaba que utilizaba manuscritos que habían sido copiados a mano, una y otra vez, durante más de 1000 años.
Más tarde aparecieron manuscritos griegos más antiguos, algunos del siglo III. A algunos de los manuscritos más antiguos les faltaban versículos que sí aparecían en los manuscritos más recientes que utilizó Erasmo. Tal vez los escribas bienintencionados los hubieran añadido a lo largo de los siglos.
RV Traducción de la Biblia
La versión King James es una traducción palabra por palabra, pero no se considera tan literal o precisa como la NASB o la ESV (English Standard Translation).
Ver también: 50 versículos bíblicos importantes sobre la relación con Dios (Personal)La KJV no utiliza lenguaje inclusivo de género si no está en los idiomas originales. En cuanto al lenguaje neutro de género, al traducir palabras como el hebreo adam o el griego antropos que la KJV suele traducir como hombre , aunque el contexto sea obviamente tanto de hombres como de mujeres.
Para el Antiguo Testamento, los traductores utilizaron el 1524 Biblia rabínica hebrea de Daniel Bomberg y el latín Vulgate Para el Nuevo Testamento, utilizaron el Textus Receptus, traducción griega de Theodore Beza de 1588, y la latina Vulgate Los libros apócrifos fueron traducidos de la Biblia. Septuagenario y el Vulgata.
Traducción de la Biblia NASB
La NASB es una traducción por equivalencia formal (palabra por palabra), considerada la más literal de las traducciones modernas. En algunos lugares, los traductores utilizaron modismos más actuales, pero con una nota a pie de página sobre la traducción literal.
En la edición de 2020, la NASB incorporó lenguaje inclusivo de género cuando ese era el claro significado del versículo; sin embargo, utilizan cursiva para indicar las palabras añadidas en (hermanos y hermanas). La NASB 2020 también utiliza palabras de género neutro como persona o gente al traducir el hebreo adam o el griego anthropos, cuando el contexto deja claro que no se refiere exclusivamente a los varones (véase Miqueas 6:8 más adelante).
Los traductores utilizaron los manuscritos más antiguos para la traducción: el Biblia Hebraica y el Rollos del Mar Muerto para el Antiguo Testamento y la de Eberhard Nestle Novum Testamentum Graece para el Nuevo Testamento.
Comparación de versículos bíblicos
Colosenses 2:23
KJV: "Las cuales cosas tienen a la verdad una muestra de sabiduría en la voluntad de adoración, y humildad, y descuido del cuerpo; no en ningún honor para satisfacer la carne".
NASB: "Estos son asuntos que tienen la apariencia de sabiduría en la religión hecha a sí misma y en la humildad y el trato severo del cuerpo, pero no tienen ningún valor contra la indulgencia carnal".
Miqueas 6:8
KJV: "Te ha mostrado, oh hombre, lo que es bueno; ¿y qué pide Yahveh de ti, sino hacer justicia, amar la misericordia y caminar humildemente con tu Dios?".
NASB: "Él te ha dicho, mortal, lo que es bueno; ¿Y qué pide Yahveh de ti, sino que hagas justicia, ames la bondad y camines humildemente con tu Dios?".
Romanos 12:1
KJV: "Os ruego, pues, hermanos, por la misericordia de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro culto racional.
NASB: "Por eso os exhorto, hermanos y hermanas por la misericordia de Dios, presenten sus cuerpos como sacrificio vivo y santo, agradable a Dios, que es su culto espiritual".
Judas 1:21
KJV: "Manteneos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para la vida eterna".
NASB: "Manteneos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para la vida eterna".
Hebreos 11:16
KJV: "Pero ahora desean una patria mejor, es decir, celestial; por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos, pues les ha preparado una ciudad".
Ver también: 50 importantes versículos bíblicos sobre la fornicación y el adulterioNASB: "Pero tal y como están las cosas, desean una mejor país Por eso Dios no se avergüenza de ser llamado Dios de ellos, porque les ha preparado una ciudad".
Marcos 9:45
RV "Y si tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo; mejor te es entrar detenido en la vida, que teniendo dos pies ser arrojado al infierno, al fuego que nunca se apagará".
NASB "Y si tu pie te hace pecar, córtalo; más te vale entrar en la vida sin pie, que, teniendo los dos pies, ser arrojado al infierno".
Isaías 26:3
RV Tú guardarás en completa paz a aquel cuyo pensamiento en ti persevera, porque en ti ha confiado.
NASB "Al de ánimo firme Tú lo guardarás en perfecta paz, Porque en Ti confía".
Revisiones
RV
He aquí Romanos 12:21 en la versión original de 1611:
" No seáis eufóricos, sino eufóricos con el bien".
Como puede ver, a lo largo de los siglos se han producido cambios significativos en la ortografía de la lengua inglesa.
- Las revisiones de 1629 y 1631, realizadas por la Universidad de Cambridge, eliminaron errores de imprenta y corrigieron pequeños problemas de traducción. También incorporaron al texto una traducción más literal de algunas palabras y frases, que antes figuraban en notas al margen.
- La Universidad de Cambridge (1760) y la Universidad de Oxford (1769) llevaron a cabo más revisiones, corrigiendo errores de imprenta de proporciones escandalosas, actualizando la ortografía (como sinnes a pecados El texto de la edición de 1769 es el que aparece en la mayoría de las Biblias RVR actuales.
- Los libros apócrifos formaban parte de la versión original King James, ya que se incluían en el leccionario de la Biblia. Libro de Oración Común. En 1644, cuando la Iglesia inglesa pasó a tener una influencia más puritana, el Parlamento prohibió la lectura de los libros apócrifos en las iglesias. Poco después, se publicaron ediciones de la KJV sin estos libros, y la mayoría de las ediciones de la KJV desde entonces no los tienen, aunque algunas todavía los tienen.
NASB
- 1972, 1973, 1975: revisiones menores del texto
- 1995: importante revisión del texto. Se han introducido revisiones y mejoras para representar el uso actual del inglés, para aumentar la claridad y para facilitar la lectura. El arcaico Tú, Tú, y Tu en las oraciones a Dios (sobre todo en los Salmos) se sustituyeron por pronombres modernos. La NASB también fue revisada para varios versículos en párrafo de, en lugar de cada versículo separado por un espacio.
- 2000: importante revisión del texto, con inclusión de la "precisión de género", sustituyendo "hermanos" por "hermanos y hermanas" cuando el contexto indicaba ambos géneros, pero utilizando la cursiva para indicar el "y hermanas" añadido. En ediciones anteriores, los versículos o frases que no figuraban en los manuscritos más antiguos se dejaban entre corchetes. La NASB 2020 ha desplazado estos versículos fuera del texto y los ha colocado en notas a pie de página.
Destinatarios
RV
Adultos tradicionalistas y adolescentes mayores que disfrutan de la elegancia clásica y se han familiarizado lo suficiente con el inglés isabelino como para entender el texto.
NASB
Como traducción más literal, es adecuada para adolescentes mayores y adultos interesados en el estudio serio de la Biblia, aunque puede ser valiosa para la lectura diaria de la Biblia y la lectura de pasajes más largos.
Popularidad
RV
En abril de 2021, la KJV era la segunda traducción bíblica más vendida, según la Asociación de Editores Evangélicos.
NASB
La NASB ocupa el puesto número 10 en ventas.
Pros y contras de ambos
RV
Entre los pros de la KJV se cuentan su belleza poética y su elegancia clásica. Algunos opinan que esto facilita la memorización de los versículos. Durante 300 años, ésta fue la versión más favorecida, y aún hoy ocupa el segundo lugar en ventas.
Los contras son el lenguaje y la ortografía arcaicos, que dificultan la lectura y la comprensión.
NASB
Debido a que la NASB es una traducción tan precisa y literal, se puede confiar en ella para un estudio serio de la Biblia. Esta traducción se basa en los mejores y más antiguos manuscritos griegos.
Las revisiones recientes han hecho que la NASB sea mucho más legible, pero sigue sin ajustarse al inglés idiomático actual y conserva algunas estructuras de frases incómodas.
Pastores
Pastores que utilizan la RVR
Un estudio realizado en 2016 mostró que la Biblia KJV era la más utilizada por bautistas, pentecostales, episcopales, presbiterianos y mormones.
- Andrew Wommack, evangelista conservador de televisión, sanador por la fe, fundador del Charis Bible College.
- Steven Anderson, pastor de la Faithful Word Baptist Church y fundador del movimiento New Independent Fundamentalist Baptist.
- Gloria Copeland, ministra y esposa del televangelista Kenneth Copeland, autora y profesora semanal sobre sanación por la fe.
- Douglas Wilson, teólogo reformado y evangélico, pastor de la Iglesia de Cristo en Moscú, Idaho, miembro del profesorado del New Saint Andrews College.
- Gail Riplinger, profesora desde el púlpito en iglesias bautistas independientes, autora de Versiones bíblicas de la Nueva Era.
- Shelton Smith, pastor en la Iglesia Bautista Independiente y editor de Espada del Señor periódico.
Pastores que utilizan la NASB
- Dr. Charles Stanley, pastor de la Primera Iglesia Bautista de Atlanta y presidente de In Touch Ministries
- Joseph Stowell, Presidente, Instituto Bíblico Moody
- Dra. Paige Patterson, Presidenta del Seminario Teológico Bautista Southwestern
- Dr. R. Albert Mohler, Jr. presidente del Seminario Teológico Bautista del Sur
- Kay Arthur, cofundadora de Precept Ministries International
- Dr. R.C. Sproul, pastor de la Iglesia Presbiteriana en América, fundador de Ligonier Ministries
Biblias de estudio para elegir
Las mejores Biblias de estudio de la RVR
- Biblia de estudio Nelson RVR , 2ª edición, contiene notas de estudio, ensayos doctrinales, una de las referencias cruzadas más extensas disponibles, definiciones en la columna central de la página en la que aparecen las palabras, un índice de las cartas de Pablo e introducciones a los libros.
- La Biblia de estudio Holman King James Version es ideal para estudiantes visuales, ya que cuenta con numerosos mapas e ilustraciones a todo color, notas de estudio detalladas, referencias cruzadas y explicaciones de las palabras de la versión King James.
- Biblia de estudio Vida en el Espíritu, publicado por Thomas Nelson, contiene Buscador de temas iconos que indican de qué tema trata un pasaje determinado, notas de estudio, 77 artículos sobre la vida en el Espíritu, estudios de palabras, gráficos y mapas.
La mejor Biblia de estudio NASB
- La Biblia de Estudio MacArthur, editado por el pastor reformado John MacArthur, explica el contexto histórico de los pasajes. Incluye miles de notas de estudio, gráficos, mapas, esquemas y artículos del Dr. MacArthur, una concordancia de 125 páginas, una visión general de la teología y un índice de doctrinas bíblicas clave.
- La Biblia de Estudio NASB de Zondervan Press contiene más de 20.000 notas que proporcionan valiosos comentarios y una extensa concordancia. Tiene un sistema de referencia de columna central con más de 100.000 referencias. Los mapas en el texto ayudan a ver la geografía del texto que se está leyendo en ese momento. Una extensa concordancia de la NASB.
- Nueva Biblia de Estudio Inductivo NASB de Precept Ministries International anima a estudiar la Biblia por uno mismo en lugar de confiar en la interpretación de los comentarios. Guía a los lectores en un método inductivo de estudio de la Biblia, con marcas bíblicas que conducen de nuevo a la fuente, permitiendo que la Palabra de Dios sea el comentario. Las herramientas de estudio y las preguntas ayudan a comprender y aplicar las Escrituras.
Otras traducciones de la Biblia
- NVI (Nueva Versión Internacional), número 1 en la lista de los más vendidos, fue el primer
publicada en 1978 y traducida por más de 100 eruditos internacionales de 13 denominaciones. La NVI fue una nueva traducción, en lugar de una revisión de una traducción anterior. Es una traducción "pensada para el pensamiento" y también utiliza un lenguaje de género inclusivo y neutro. La NVI es considerada la segunda mejor en legibilidad después de la NLT, con un nivel de lectura para mayores de 12 años.
Aquí está Romanos 12:1 en el NVI (compárese con la RVR y la NASB más arriba):
"Por eso, hermanos, os exhorto a que, en vista de la misericordia de Dios, ofrezcáis vuestros cuerpos como sacrificio vivo, santo y agradable a Dios: éste es vuestro culto verdadero y propio."
- NLT (Nueva Traducción Viviente) como número 3 en la lista de los más vendidos, es una traducción/revisión del Biblia Viviente Es una traducción de "equivalencia dinámica" (pensamiento por pensamiento) realizada por más de 90 eruditos de muchas denominaciones evangélicas. Utiliza un lenguaje inclusivo y neutro en cuanto al género.
Aquí está Romanos 12:1 en el NLT :
"Por eso, queridos hermanos y hermanas, os ruego que entreguéis vuestros cuerpos a Dios por todo lo que ha hecho por vosotros. Que sean un sacrificio vivo y santo, del tipo que él encontrará aceptable. Esta es verdaderamente la manera de adorarle".
- ESV (English Standard Version) como número 4 en la lista de las más vendidas, es una traducción "esencialmente literal" o palabra por palabra y una revisión de la Revised Standard Version (RSV) de 1971. Se considera la segunda en exactitud de traducción después de la New American Standard Version. La ESV tiene un nivel de lectura de 10º grado y, como la mayoría de las traducciones literales, la estructura de las frases puede ser ligeramente torpe.
Aquí está Romanos 12:1 en el RVR:
"Os ruego, pues, hermanos, por la misericordia de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo y agradable a Dios, que es vuestro culto espiritual."
¿Qué traducción de la Biblia debo elegir?
Tanto la KJV como la NASB son fiables en cuanto a la representación fiel y exacta de los textos originales. La mayoría de la gente considera que la NASB es más legible, refleja el lenguaje y la ortografía naturales del inglés actual y se comprende con facilidad.
Seleccione una traducción que le guste, que pueda leer con facilidad, que sea precisa y que vaya a leer a diario.
Antes de comprar una edición impresa, puede intentar leer y comparar la KJV y la NASB (y otras traducciones) en línea en el sitio web Bible Hub. Tienen todas las traducciones mencionadas anteriormente y muchas más, con lecturas paralelas para capítulos enteros, así como versículos individuales. También puede utilizar el enlace "interlineal" para comprobar lo cerca que un versículo se adhiere al griego o al hebreo en varios idiomas.traducciones.