KJV Vs NASB ბიბლიის თარგმანი: (11 ეპიკური განსხვავებები უნდა იცოდეთ)

KJV Vs NASB ბიბლიის თარგმანი: (11 ეპიკური განსხვავებები უნდა იცოდეთ)
Melvin Allen

დღეს ჩვენ გვაქვს ბიბლიის მრავალი ინგლისური თარგმანი და ზოგჯერ დამაბნეველია თქვენთვის საუკეთესოს არჩევისას. გასათვალისწინებელია ორი მნიშვნელოვანი კრიტერიუმი სანდოობა და წაკითხვა. სანდოობა ნიშნავს, რამდენად ერთგულად და ზუსტად ასახავს თარგმანი ორიგინალურ ტექსტებს. ჩვენ გვინდა დავრწმუნდეთ, რომ ვკითხულობთ იმას, რასაც სინამდვილეში ბიბლია ამბობს. ჩვენ ასევე გვსურს ბიბლია, რომელიც ადვილად იკითხება, ამიტომ უფრო მეტად წავიკითხავთ მას.

მოდით, შევადაროთ ორი საყვარელი თარგმანი – მეფე ჯეიმსის ვერსია, რომელიც ყველაზე ფართოდ დაბეჭდილი წიგნია ისტორიაში და ახალი ამერიკული სტანდარტული ბიბლია, რომელიც ითვლება ყველაზე ლიტერატურულ თარგმანად.

წარმოშობა

KJV

მეფე ჯეიმს I-მა შეუკვეთა ეს თარგმანი 1604 წელს ინგლისის ეკლესიაში გამოსაყენებლად. ეს იყო მესამე თარგმანი ინგლისურ ენაზე დამტკიცებული ინგლისური ეკლესიის მიერ; პირველი იყო 1535 წლის დიდი ბიბლია, ხოლო მეორე იყო 1568 წლის ეპისკოპოსთა ბიბლია. პროტესტანტმა რეფორმატორებმა შვეიცარიაში შექმნეს ჟენევის ბიბლია 1560 წელს. KJV იყო ეპისკოპოსების ბიბლიის რევიზია, მაგრამ 50 მეცნიერი, რომლებმაც დაასრულეს თარგმანი. ჟენევის ბიბლიას დიდი კონსულტაცია გაუწია.

ავტორიზებული მეფე ჯეიმსის ვერსია დასრულდა და გამოიცა 1611 წელს და შეიცავდა ძველი აღთქმის 39 წიგნს, ახალი აღთქმის 27 წიგნს და აპოკრიფის 14 წიგნს (წიგნების ჯგუფი დაწერილი ძვ. წ. 200 წელს. და AD 400, რომლებიც არ განიხილება

NASB

NASB არის #10 რეიტინგში გაყიდვებში.

ორივე დადებითი და უარყოფითი მხარეები

KJV

KJV-ის დადებითი მხარეები მოიცავს მის პოეტურ სილამაზეს და კლასიკურ ელეგანტურობას. ზოგი ფიქრობს, რომ ეს აადვილებს ლექსების დამახსოვრებას. 300 წლის განმავლობაში ეს იყო ყველაზე პოპულარული ვერსია და დღესაც მეორე ადგილს იკავებს გაყიდვებში.

მინუსები არის არქაული ენა და მართლწერა, რაც ართულებს წაკითხვას და ართულებს მის გაგებას.

NASB

რადგან NASB არის ასეთი ზუსტი და პირდაპირი თარგმანი, მასზე შეიძლება იყოს დამოკიდებული ბიბლიის სერიოზული შესწავლა. ეს თარგმანი ეფუძნება უძველეს და საუკეთესო ბერძნულ ხელნაწერებს.

ბოლო შესწორებებმა NASB ბევრად უფრო წასაკითხი გახადა, მაგრამ ის მაინც ყოველთვის არ მიჰყვება მიმდინარე იდიომატურ ინგლისურს და ინარჩუნებს წინადადებების უხერხულ სტრუქტურას.

პასტორები

პასტორები, რომლებიც იყენებენ KJV

2016 წელს ჩატარებულმა კვლევამ აჩვენა, რომ KJV ბიბლიას ყველაზე მეტად იყენებდნენ ბაპტისტები, ორმოცდაათიანელები, ეპისკოპალიელები, პრესვიტერიანები და მორმონები.

  • ენდრიუ ვუმაკი, კონსერვატიული ტელემახარებელი, რწმენის მკურნალი, ჩარისის ბიბლიური კოლეჯის დამფუძნებელი.
  • სტივენ ანდერსონი, Faithful Word-ის ბაპტისტური ეკლესიის პასტორი და ახალი დამოუკიდებელი ფუნდამენტალისტური ბაპტისტური მოძრაობის დამფუძნებელი.
  • გლორია კოპლენდი, ტელევანგელისტი კენეტ კოპლენდის მინისტრი და ცოლი, ავტორი და ყოველკვირეული მასწავლებელი რწმენის განკურნების შესახებ.
  • დუგლას უილსონი, რეფორმირებული და ევანგელისტი თეოლოგი, პასტორიქრისტეს ეკლესია მოსკოვში, აიდაჰო, ნიუ-სენტ ენდრიუსის კოლეჯის ფაკულტეტის წევრი.
  • გეილ რიპლინჯერი, მასწავლებელი დამოუკიდებელი ბაპტისტური ეკლესიების ამბიონიდან, ავტორი New Age Bible Versions.
  • შელტონ სმიტი, პასტორი Independent Baptist ეკლესიაში და რედაქტორი უფლის ხმალი გაზეთის.

პასტორები, რომლებიც იყენებენ NASB

  • Dr. ჩარლზ სტენლი, პასტორი, პირველი ბაპტისტური ეკლესია, ატლანტა და In Touch სამინისტროების პრეზიდენტი
  • ჯოზეფ სტოუელი, პრეზიდენტი, Moody Bible Institute
  • Dr. პეიჯ პატერსონი, პრეზიდენტი, სამხრეთ-დასავლეთის ბაპტისტური სასულიერო სემინარია
  • Dr. რ. ალბერტ მოჰლერი, უმცროსი, პრეზიდენტი, სამხრეთ ბაპტისტური სასულიერო სემინარია
  • ქეი არტური, თანადამფუძნებელი, Precept Ministries International
  • Dr. რ. სპროული, პრესვიტერიანული ეკლესია ამერიკაში პასტორი, Ligonier Services-ის დამფუძნებელი

შეისწავლეთ ბიბლიები ასარჩევად

საუკეთესო KJV სასწავლო ბიბლიები

  • Nelson KJV Study Bible , მე-2 გამოცემა, შეიცავს სასწავლო შენიშვნებს, დოქტრინალურ ნარკვევებს, ერთ-ერთ ყველაზე ვრცელ ჯვარედინი მითითებას, განმარტებებს გვერდის ცენტრში სვეტში, სადაც სიტყვები გამოჩნდება, ინდექსს პავლეს წერილები და წიგნის შესავალი.
  • Holman King James Version Study Bible შესანიშნავია ვიზუალური შემსწავლელებისთვის უამრავი ფერადი რუქებით და ილუსტრაციებით, დეტალური შესწავლის ნოტებით, ჯვარედინი მითითებითა და ახსნით. მეფე ჯეიმსის სიტყვები.
  • ცხოვრება სულში ბიბლიის შესწავლა, გამოქვეყნებულიათომას ნელსონის მიერ, შეიცავს Themefinder ხატებს, რომელ თემას ეხება მოცემული მონაკვეთი, სასწავლო ჩანაწერები, 77 სტატია სულში ცხოვრების შესახებ, სიტყვების შესწავლა, სქემები და რუქები.

საუკეთესო NASB სასწავლო ბიბლია

  • MacArthur Study Bible, რედაქტირებული რეფორმირებული პასტორის ჯონ მაკარტურის მიერ, განმარტავს ისტორიულ კონტექსტს პასაჟების. იგი მოიცავს ათასობით სასწავლო ჩანაწერს, დიაგრამას, რუქას, მონახაზს და სტატიას დოქტორ მაკარტურისგან, 125 ე-გვერდიანი კონკორდენცია, თეოლოგიის მიმოხილვა და ბიბლიის ძირითადი დოქტრინების ინდექსს.
  • NASB კვლევა. ბიბლია Zondervan Press-ის მიერ შეიცავს 20000+ შენიშვნას, რათა უზრუნველყოს ღირებული კომენტარი და ვრცელი შესაბამისობა. მას აქვს ცენტრი-სვეტის საცნობარო სისტემა 100000+ მითითებით. ტექსტში არსებული რუქები დაგეხმარებათ იმ ტექსტის გეოგრაფიის დათვალიერებაში, რომელსაც ამჟამად კითხულობთ. NASB-ის ვრცელი შეთანხმება
  • NASB New Inductive Study Bible Precept Ministries International-ის მიერ წაახალისებს ბიბლიის შესწავლას საკუთარი თავისთვის, კომენტარების ინტერპრეტაციაზე დაყრდნობის ნაცვლად. ის მკითხველს უხელმძღვანელებს ბიბლიის შესწავლის ინდუქციურ მეთოდს, ბიბლიის მარკირებით, რომელიც უბრუნდება წყაროს, რაც საშუალებას აძლევს ღვთის სიტყვას იყოს კომენტარი. სასწავლო ინსტრუმენტები და კითხვები დაგეხმარებათ წმინდა წერილის გაგებაში და გამოყენებაში.

ბიბლიის სხვა თარგმანები

  • NIV (ახალი საერთაშორისო ვერსია), ნომერი 1 ბესტსელერების სიაში, პირველი იყო

გამოქვეყნდა 1978 წელს და თარგმნა 100+ საერთაშორისო მეცნიერის მიერ 13 დასახელებიდან. NIV იყო ახალი თარგმანი, ვიდრე წინა თარგმანის გადახედვა. ეს არის „ფიქრი აზროვნებისთვის“ თარგმანი და ასევე იყენებს გენდერულ და გენდერულად ნეიტრალურ ენას. NIV ითვლება მეორე საუკეთესოდ წაკითხვის თვალსაზრისით NLT-ის შემდეგ, 12+ ასაკის კითხვის დონით.

აქ არის რომაელთა 12:1 NIV (შეადარეთ KJV-ს და NASB-ს ზემოთ):

„ამიტომ, გთხოვთ, ძმებო და დებო, ღვთის წყალობის გამო, შესწირეთ თქვენი სხეულები ცოცხალ მსხვერპლად, წმინდა და ღვთისთვის მოსაწონი - ეს არის თქვენი ჭეშმარიტი და სათანადო თაყვანისცემა.“

  • NLT (New Living Translation). ) როგორც ნომერი 3 ბესტსელერების სიაში, არის 1971 წლის ცოცხალი ბიბლია პარაფრაზის თარგმანი/რევიზია და ითვლება ყველაზე ადვილად წასაკითხ თარგმანად. ეს არის „დინამიური ეკვივალენტური“ (გააზრებული აზრი) თარგმანი, რომელიც დაასრულა 90-ზე მეტმა მკვლევარმა მრავალი ევანგელისტური კონფესიიდან. იგი იყენებს გენდერულ და გენდერულად ნეიტრალურ ენას.

აქ არის რომაელთა 12:1 NLT :

„და ამიტომ, ძვირფასო ძმებო და დებო, გევედრებით რათა თქვენი სხეულები ღმერთს მისცეს იმის გამო, რაც მან გააკეთა თქვენთვის. დაე, ისინი იყოს ცოცხალი და წმინდა მსხვერპლი - ისეთი, როგორიც მას მისაღები იქნება. ეს ნამდვილად არის მისი თაყვანისცემის გზა.”

  • ESV (ინგლისური სტანდარტული ვერსია) როგორც მე-4 ნომერი ბესტსელერების სიაში.არის „არსებითად პირდაპირი“ ან სიტყვასიტყვით თარგმანი და 1971 წლის შესწორებული სტანდარტული ვერსიის (RSV) რევიზია. იგი ითვლება მეორე მხოლოდ ახალი ამერიკული სტანდარტული ვერსიის შემდეგ თარგმნის სიზუსტით. ESV არის მე-10 კლასში კითხვის დონეზე და ისევე როგორც ლიტერატურული თარგმანის უმეტესობა, წინადადების სტრუქტურა შეიძლება ოდნავ უხერხული იყოს.

აქ არის რომაელთა 12:1 ESV-ში:

„ამიტომ მოგმართავთ, ძმებო, მოწყალებით ღმერთო, წარმოადგინო შენი სხეულები ცოცხალ მსხვერპლად, წმინდა და ღვთისთვის მოსაწონი, რაც შენი სულიერი თაყვანისცემაა.”

ბიბლიის რომელი თარგმანი ავირჩიო?

ორივე KJV და NASB საიმედოა ორიგინალური ტექსტების ერთგულად და ზუსტად წარმოჩენაში. ადამიანების უმეტესობას NASB უფრო წასაკითხად თვლის, რაც ასახავს დღევანდელი ინგლისურის ბუნებრივ იდიომსა და მართლწერას და ადვილად გასაგები.

აირჩიეთ თარგმანი, რომელიც მოგწონთ, ადვილად წაიკითხავთ, ზუსტია თარგმანში და რომელსაც ყოველდღიურად წაიკითხავთ!

სანამ ბეჭდური გამოცემას იყიდით, შეგიძლიათ სცადოთ KJV და NASB (და სხვა თარგმანები) წაკითხვა და შედარება ონლაინ Bible Hub-ის ვებსაიტზე. მათ აქვთ ზემოთ ნახსენები ყველა თარგმანი და მრავალი სხვა, პარალელური კითხვით როგორც მთელი თავებისთვის, ასევე ცალკეული ლექსებისთვის. თქვენ ასევე შეგიძლიათ გამოიყენოთ "interlinear" ბმული, რათა შეამოწმოთ რამდენად ახლოს არის ლექსი ბერძნულ ან ებრაულთან სხვადასხვა თარგმანებში.

პროტესტანტული კონფესიების უმეტესობის შთაგონებით).

NASB

ახალი ამერიკული სტანდარტული ბიბლიის თარგმნა დაიწყო 1950-იან წლებში 58 ევანგელისტი მეცნიერის მიერ და ის პირველად გამოქვეყნდა ლოკმანის ფონდის მიერ 1971 წელს. მთარგმნელის მიზანი. უნდა დარჩეს ორიგინალური ებრაული, არამეული და ბერძნული, გასაგები და გრამატიკულად სწორი ვერსიით. მკვლევარებმა ასევე მიიღეს თარგმანი, რომელიც იესოს ანიჭებდა სათანადო ადგილს, როგორც მას სიტყვით ანიჭებდა.

Იხილეთ ასევე: 10 მნიშვნელოვანი ბიბლიური ლექსი ადრეული სიკვდილის შესახებ

NASB ნათქვამია, რომ არის 1901 წლის ამერიკული სტანდარტული ვერსიის (ASV) რევიზია; თუმცა, NASB იყო ორიგინალური თარგმანი ებრაული, არამეული და ბერძნული ტექსტებიდან, თუმცა იყენებდა თარგმანისა და ფორმულირების იგივე პრინციპებს, როგორც ASV. NASB ცნობილია, როგორც ბიბლიის ერთ-ერთი პირველი თარგმანი, რომელმაც ღმერთთან დაკავშირებული პიროვნული ნაცვალსახელები (ის, შენი და ა.შ.) დიდი ასოებით ჩაიწერა.

KJV-ისა და NASB-ის წაკითხვა

KJV

400 წლის შემდეგ, KJV კვლავ არის ყველაზე პოპულარულ თარგმანებს შორის, საყვარელი თავისი მშვენიერი პოეტური ენით, რომელიც ზოგიერთის აზრით კითხვას სასიამოვნოს ხდის. თუმცა, ბევრ ადამიანს უჭირს არქაული ინგლისურის გაგება, განსაკუთრებით:

  • ძველი იდიომები (როგორიცაა „მისი ჰაპ იყო შუქი“ რუთში 2:3) და
  • სიტყვების მნიშვნელობა, რომელიც საუკუნეების განმავლობაში შეიცვალა (როგორიცაა „საუბარი“, რომელიც ნიშნავდა „ქცევას“ 1600-იან წლებში) და
  • სიტყვები, რომლებიც აღარ გამოიყენებაყველაფერი თანამედროვე ინგლისურ ენაზე (როგორიცაა "chambering", "concupiscence" და "outwent").

KJV-ის დამცველები აღნიშნავენ, რომ ვერსია არის მე-5 კლასში კითხვის დონეზე Flesch-ის მიხედვით. კინკეიდის ანალიზი. თუმცა, Flesch-Kincaid მხოლოდ აანალიზებს რამდენი სიტყვაა წინადადებაში და რამდენი მარცვალია თითოეულ სიტყვაში. ეს არ განსჯის:

  • გამოიყენება თუ არა სიტყვა ამჟამად საერთო ინგლისურში (როგორიცაა besom), ან
  • თუ მართლწერა არის ის, რაც ახლა გამოიყენება (როგორიცაა shew ან sayeth), ან
  • თუ სიტყვების თანმიმდევრობა მიჰყვება დღეს, როგორც ჩვენ ვწერთ (იხილეთ კოლოსელები 2:23 ბიბლიის ლექსების შედარებაში ქვემოთ).

Bible Gateway აყენებს KJV-ს 12+ კლასის კითხვაზე. დონე და ასაკი 17+.

NASB

გასულ წლამდე NASB იყო კითხვის დონე 11+ და ასაკი 16+; 2020 წლის რევიზიამ ცოტათი გააადვილა წაკითხვა და დააწია მე-10 დონემდე. NASB-ს აქვს რამდენიმე გრძელი წინადადება, რომელიც ვრცელდება ორ ან სამ ლექსზე, რაც ართულებს აზროვნების მატარებლის გაყოლას. ზოგს სქოლიოები აშორებს ყურადღებას, ზოგს კი მოსწონთ სიცხადე.

ბიბლიის თარგმანში განსხვავებები KJV VS NASB-ს შორის

ბიბლიის მთარგმნელებმა უნდა მიიღონ მნიშვნელოვანი გადაწყვეტილება იმის შესახებ, ითარგმნონ თუ არა „სიტყვა სიტყვა“ (ფორმალური ეკვივალენტობა) თუ „ფიქრი ფიქრისთვის“ ” (დინამიური ეკვივალენტობა) ებრაული და ბერძნული ხელნაწერებიდან. დინამიური ეკვივალენტობა უფრო ადვილი გასაგებია, მაგრამ ფორმალური ეკვივალენტობაუფრო ზუსტია.

მთარგმნელები ასევე წყვეტენ გამოიყენონ თუ არა გენდერული ინკლუზიური ენა, მაგალითად, თქვან „ძმები და დები“, როდესაც ორიგინალში ნათქვამია „ძმები“, მაგრამ მნიშვნელობა აშკარად ორივე სქესისაა. ანალოგიურად, მთარგმნელებმა უნდა გაითვალისწინონ გენდერულად ნეიტრალური ენის გამოყენება ისეთი სიტყვების თარგმნისას, როგორიცაა ებრაული adam ან ბერძნული anthrópos ; ორივე შეიძლება ნიშნავდეს მამაკაცს (კაცს), მაგრამ ასევე შეიძლება ნიშნავდეს კაცობრიობას ან პიროვნებას. ჩვეულებრივ, როდესაც ძველი აღთქმა კონკრეტულად საუბრობს კაცზე, ის იყენებს ებრაულ სიტყვას ish, და ახალი აღთქმა იყენებს ბერძნულ სიტყვას anér .

მესამე მნიშვნელოვანი გადაწყვეტილება, რომელსაც მთარგმნელები იღებენ, არის ის, თუ რომელი ხელნაწერებიდან უნდა თარგმნონ. როდესაც ბიბლია პირველად ითარგმნა ინგლისურად, მთავარი ბერძნული ხელნაწერი იყო Textus Receptus, გამოქვეყნებული კათოლიკე მეცნიერის ერასმუსის მიერ 1516 წელს. ერასმუსისთვის ხელმისაწვდომი ბერძნული ხელნაწერები ყველა უახლესი იყო, ყველაზე ძველით თარიღდება. მე-12 საუკუნემდე. ეს იმას ნიშნავდა, რომ ის იყენებდა ხელნაწერებს, რომლებიც ხელებით იყო გადაწერილი 1000 წელზე მეტი ხნის განმავლობაში.

მოგვიანებით ხელმისაწვდომი გახდა ძველი ბერძნული ხელნაწერები - ზოგიერთი მე-3 საუკუნით თარიღდება. ზოგიერთ უძველეს ხელნაწერს აკლდა ლექსები, რომლებიც ერასმუსმა გამოიყენა ახალში. შესაძლოა, ისინი საუკუნეების მანძილზე დაემატა კეთილგანწყობილ მწიგნობრებს.

KJV ბიბლიის თარგმანი

TheKing James Version არის სიტყვასიტყვით თარგმანი, მაგრამ არ განიხილება ისეთივე პირდაპირი ან ზუსტი, როგორც NASB ან ESV (ინგლისური სტანდარტული თარგმანი).

KJV არ იყენებს გენდერულ ენას, თუ ის არ არის ორიგინალური ენები. რაც შეეხება გენდერულად ნეიტრალურ ენას, ებრაული adam ან ბერძნული anthropos სიტყვების თარგმნისას, KJV ჩვეულებრივ ითარგმნება როგორც man , მაშინაც კი, თუ კონტექსტი არის ცხადია, კაცებიც და ქალებიც.

ძველი აღთქმისთვის მთარგმნელებმა გამოიყენეს დანიელ ბომბერგის 1524 ებრაული რაბინული ბიბლია და ლათინური ვულგატა . ახალი აღთქმისთვის მათ გამოიყენეს Textus Receptus, თეოდორ ბეზას 1588 წლის ბერძნული თარგმანი და ლათინური Vulgate . აპოკრიფის წიგნები ითარგმნა Septuigent და Vulgate.

NASB ბიბლიის თარგმანი

NASB არის ფორმალური. ეკვივალენტური (სიტყვასიტყვით) თარგმანი, რომელიც ითვლება ყველაზე ლიტერატურულ თანამედროვე თარგმანებად. ზოგან მთარგმნელები უფრო აქტუალურ იდიომებს იყენებდნენ, მაგრამ პირდაპირი გადმოცემის სქოლიოებით.

2020 წლის გამოცემაში NASB-მა ჩართო გენდერული ინკლუზიური ენა, როდესაც ეს იყო ლექსის ნათელი მნიშვნელობა; თუმცა, ისინი იყენებენ დახრილს, რათა მიუთითონ დამატებული სიტყვები (ძმები და დები). 2020 NASB ასევე იყენებს გენდერულად ნეიტრალურ სიტყვებს, როგორიცაა person ან ადამიანი ებრაული adam თარგმნისას.ან ბერძნული anthropos, როდესაც კონტექსტი ცხადყოფს, ეს მხოლოდ მამაკაცებზე არ არის ლაპარაკი (იხ. ქვემოთ მიქა 6:8).

მთარგმნელები თარგმნისთვის იყენებდნენ ძველ ხელნაწერებს: Biblia Hebraica და მკვდარი ზღვის გრაგნილები ძველი აღთქმისთვის და ებერჰარდ ნესტლეს Novum Testamentum Graece ახალი აღთქმისთვის.

ბიბლიური ლექსების შედარება

კოლასელთა 2:23

KJV: „რაც მართლაც აქვს სიბრძნის ჩვენება თაყვანისცემაში, თავმდაბლობა და სხეულის უგულებელყოფა; არა ხორციელი დაკმაყოფილების პატივი.“

NASB: „ეს არის საკითხები, რომლებიც სიბრძნის სახეს იძენს თვითშექმნილ რელიგიაში, თავმდაბლობაში და სხეულისადმი სასტიკი მოპყრობაში. , მაგრამ არავითარი ღირებული არ არის ხორციელი სიამოვნებისგან.”

მიქა 6:8

KJV: „მან გაჩვენა შენ, ადამიანო, რა არის კარგი; და რას ითხოვს უფალი შენგან, თუ არა სამართლიანობის კეთება, მოწყალების სიყვარული და თავმდაბლად სიარული შენს ღმერთთან? , რა არის კარგი; და რას ითხოვს უფალი შენგან, თუ არა სამართლიანობის აღსრულება, სიკეთის სიყვარული და თავმდაბლად სიარული შენს ღმერთთან?”

რომაელთა 12:1

KJV: „ამიტომ, ძმებო, გევედრებით, ღვთის წყალობის წყალობით, თქვენი სხეულები წარმოადგინეთ ცოცხალ მსხვერპლად, წმინდად, ღვთისთვის მოსაწონად, რაც თქვენი გონივრული სამსახურია.

NASB: „ამიტომ გევედრებით, ძმებო და დებო , ღვთის წყალობით, წარმოადგინოთ თქვენი სხეულები ცოცხალ და წმინდა მსხვერპლად, ღვთისთვის მოსაწონი, რაც თქვენი სულიერი თაყვანისცემის მსახურებაა."

იუდა 1 :21

KJV: „შეინარჩუნეთ თავი ღვთის სიყვარულში, ეძებეთ ჩვენი უფლის იესო ქრისტეს წყალობა საუკუნო სიცოცხლისთვის“.

NASB: „დაიცავით თავი ღვთის სიყვარულში, ველით ჩვენი უფლის იესო ქრისტეს წყალობას მარადიული სიცოცხლისთვის“

ებრაელთა 11:16

KJV: "მაგრამ ახლა მათ სურთ უკეთესი ქვეყანა, ანუ ზეციური, ამიტომ ღმერთს არ რცხვენია მათი ღმერთად წოდება, რადგან მან მოამზადა მათთვის ქალაქი." 0> NASB: „მაგრამ როგორც არის, მათ სურთ უკეთესი ქვეყანა , ანუ ზეციური. ამიტომ ღმერთს არ რცხვენია მათი ღმერთად წოდების; რადგან მან მოამზადა ქალაქი მათთვის.”

მარკოზი 9:45

KJV : „და თუ შენი ფეხი შეგაწუხებს, მოკვეთე იგი. გამორთვა: შენთვის უკეთესია შეჩერდე სიცოცხლეში, ვიდრე ორი ფეხი გქონდეს ჩაგდებული ჯოჯოხეთში, ცეცხლში, რომელიც არასოდეს ჩაქრება.”

NASB : “და თუ შენი ფეხი ცოდვას გიბიძგებს, მოიკვეთე; სჯობს შენს სიცოცხლეში ფეხის გარეშე შეხვიდე, ვიდრე ორი ფეხი გქონდეს ჯოჯოხეთში ჩაგდებული.”

ესაია 26:3

KJV : სრულ სიმშვიდეში შეინარჩუნებ მას, ვისი გონებაც შენზეა მიდრეკილი, რადგან ის შენზეა მინდობილი.

NASB : „გონების მტკიცე დაიცავ სრულყოფილიმშვიდობა, რადგან ის შენზეა მინდობილი.”

Იხილეთ ასევე: 30 გამამხნევებელი ბიბლიური ლექსი ცხოვრებაში სინანულის შესახებ (ძლიერი)

Revisions

KJV

აქ არის რომაელთა 12:21 ორიგინალში. 1611 წლის ვერსია:

ნუ იქნებით ბოროტების გამომწვევი, არამედ ბოროტება სიკეთით“.

როგორც ხედავთ, მართლწერის მნიშვნელოვანი ცვლილებები მოხდა ინგლისურ ენაში საუკუნეების მანძილზე!

  • 1629 და 1631 წლებში კემბრიჯის უნივერსიტეტის გადასინჯვამ აღმოფხვრა ბეჭდვის შეცდომები და გაასწორა თარგმანის უმნიშვნელო პრობლემები. მათ ასევე შეიტანეს ტექსტში ზოგიერთი სიტყვისა და ფრაზების უფრო პირდაპირი თარგმანი, რომელიც ადრე იყო მინდვრების ჩანაწერებში.
  • კემბრიჯის უნივერსიტეტმა (1760) და ოქსფორდის უნივერსიტეტმა (1769) ჩაატარეს მეტი რევიზია - სკანდალური ბეჭდვის შეცდომების გამოსწორება. პროპორციები, მართლწერის განახლება (როგორიცაა sinnes sins -მდე), კაპიტალიზაციით (სულიწმინდა სულიწმინდამდე) და სტანდარტიზებული პუნქტუაციის ნიშნები. 1769 წლის გამოცემის ტექსტი არის ის, რასაც ხედავთ დღევანდელ KJV ბიბლიების უმეტესობაში.
  • აპოკრიფის წიგნები იყო მეფე ჯეიმსის ორიგინალური ვერსიის ნაწილი, რადგან ეს წიგნები შედიოდა ლექციონარში საერთო წიგნისთვის. Ლოცვა. მას შემდეგ, რაც ინგლისის ეკლესია გადავიდა უფრო პურიტანულ გავლენას, პარლამენტმა აკრძალა აპოკრიფების წიგნების კითხვა 1644 წელს ეკლესიებში. ცოტა ხნის შემდეგ გამოიცა KJV-ის გამოცემები ამ წიგნების გარეშე და მას შემდეგ KJV გამოცემების უმეტესობას არ აქვს ისინი. , თუმცა ზოგი მაინც აკეთებს.

NASB

  • 1972, 1973,1975: მცირე ტექსტის რევიზიები
  • 1995: ძირითადი ტექსტის რევიზია. შესწორებები და დახვეწა განხორციელდა ინგლისური ენის ამჟამინდელი გამოყენების წარმოსაჩენად, სიცხადის გაზრდისა და გამარტივებული კითხვისთვის. არქაული შენ, შენ, და შენი ღვთისადმი ლოცვებში (ძირითადად ფსალმუნებში) შეიცვალა თანამედროვე ნაცვალსახელებით. NASB ასევე გადაიხედა რამდენიმე სტროფად აბზაცში, ვიდრე თითოეული ლექსი გამოყოფილი იყო ინტერვალით.
  • 2000: ძირითადი ტექსტის შესწორება. მოიცავდა „გენდერულ სიზუსტეს“, „ძმების“ ჩანაცვლება „ძმები და დები“, როდესაც კონტექსტი მიუთითებს ორივე სქესზე, მაგრამ დახრილი ასოების გამოყენებით დამატებული „და დების“ მითითებისთვის. ადრინდელ გამოცემებში, ლექსები ან ფრაზები, რომლებიც არ იყო ადრეულ ხელნაწერებში, იყო ფრჩხილებში, მაგრამ დარჩა. NASB 2020-მა ეს ლექსები ტექსტიდან გადაიტანა და ქვემოთ სქოლიოებში.

სამიზნე აუდიტორია

KJV

ტრადიციონალისტი მოზრდილები და ხანდაზმული მოზარდები, რომლებიც სარგებლობენ კლასიკური ელეგანტურობით და იცნობენ საკუთარ თავს საკმარისია ელიზაბეტური ინგლისურით ტექსტის გასაგებად.

NASB

როგორც უფრო პირდაპირი თარგმანი, შესაფერისია ხანდაზმული თინეიჯერებისთვის და მოზრდილებისთვის, რომლებიც დაინტერესებულნი არიან ბიბლიის სერიოზული შესწავლით, თუმცა ის შეიძლება იყოს ღირებული ბიბლიის ყოველდღიური კითხვისა და გრძელი მონაკვეთების წასაკითხად .

პოპულარობა

KJV

2021 წლის აპრილის მონაცემებით, KJV არის მეორე ყველაზე პოპულარული ბიბლიის თარგმანი გაყიდვების მიხედვით. ევანგელურ გამომცემელთა ასოციაციას.




Melvin Allen
Melvin Allen
მელვინ ალენი არის ღვთის სიტყვის მგზნებარე მორწმუნე და ბიბლიის ერთგული შემსწავლელი. სხვადასხვა სამინისტროში მსახურობის 10 წელზე მეტი გამოცდილებით, მელვინმა შეიმუშავა ღრმა მადლიერება წმინდა წერილის გარდამქმნელი ძალის მიმართ ყოველდღიურ ცხოვრებაში. მას აქვს ბაკალავრის ხარისხი თეოლოგიაში ცნობილი ქრისტიანული კოლეჯიდან და ამჟამად აგრძელებს მაგისტრის ხარისხს ბიბლიის შესწავლაში. როგორც ავტორისა და ბლოგერის, მელვინის მისიაა დაეხმაროს ადამიანებს წმინდა წერილების უკეთ გაგებაში და მარადიული ჭეშმარიტების გამოყენება ყოველდღიურ ცხოვრებაში. როდესაც ის არ წერს, მელვინს სიამოვნებს ოჯახთან ერთად დროის გატარება, ახალი ადგილების შესწავლა და საზოგადოების მსახურებაში ჩართვა.