KJV ਬਨਾਮ NASB ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ: (ਜਾਣਨ ਲਈ 11 ਮਹਾਂਕਾਵਿ ਅੰਤਰ)

KJV ਬਨਾਮ NASB ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ: (ਜਾਣਨ ਲਈ 11 ਮਹਾਂਕਾਵਿ ਅੰਤਰ)
Melvin Allen

ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਅੱਜ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ ਹਨ, ਅਤੇ ਕਦੇ-ਕਦੇ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਉਲਝਣ ਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਵਿਚਾਰਨ ਲਈ ਦੋ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਮਾਪਦੰਡ ਭਰੋਸੇਯੋਗਤਾ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ ਹਨ। ਭਰੋਸੇਯੋਗਤਾ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਅਸਲ ਲਿਖਤਾਂ ਨੂੰ ਕਿੰਨੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਅਤੇ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਪੜ੍ਹ ਰਹੇ ਹਾਂ ਕਿ ਬਾਈਬਲ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਬਾਈਬਲ ਵੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਆਸਾਨ ਹੋਵੇ, ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸੰਭਾਵਨਾ ਰੱਖਾਂਗੇ।

ਆਓ ਦੋ ਪਿਆਰੇ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਕਰੀਏ - ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ, ਜੋ ਇਤਿਹਾਸ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਛਾਪੀ ਗਈ ਕਿਤਾਬ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਿਊ ਅਮਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਮੂਲ

KJV

ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਪਹਿਲੇ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਨਿਯੁਕਤ ਕੀਤਾ ਚਰਚ ਆਫ਼ ਇੰਗਲੈਂਡ ਵਿਚ ਵਰਤਣ ਲਈ 1604 ਵਿਚ ਅਨੁਵਾਦ। ਇਹ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਚਰਚ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਵਾਨਿਤ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਤੀਜਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸੀ; ਪਹਿਲੀ 1535 ਦੀ ਮਹਾਨ ਬਾਈਬਲ ਸੀ, ਅਤੇ ਦੂਜੀ 1568 ਦੀ ਬਿਸ਼ਪ ਦੀ ਬਾਈਬਲ ਸੀ। ਸਵਿਟਜ਼ਰਲੈਂਡ ਦੇ ਪ੍ਰੋਟੈਸਟੈਂਟ ਸੁਧਾਰਕਾਂ ਨੇ 1560 ਵਿੱਚ ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਸੀ। ਕੇਜੇਵੀ ਬਿਸ਼ਪਸ ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਸੋਧ ਸੀ, ਪਰ 50 ਵਿਦਵਾਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅਨੁਵਾਦ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ। ਜਿਨੀਵਾ ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਬਹੁਤ ਸਲਾਹ ਲਈ।

ਅਧਿਕਾਰਤ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਸੰਸਕਰਣ 1611 ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਪੁਰਾਣੇ ਨੇਮ ਦੀਆਂ 39 ਕਿਤਾਬਾਂ, ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦੀਆਂ 27 ਕਿਤਾਬਾਂ, ਅਤੇ ਐਪੋਕ੍ਰੀਫਾ ਦੀਆਂ 14 ਕਿਤਾਬਾਂ (200 ਈਸਾ ਪੂਰਵ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀਆਂ ਗਈਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਸੀ। ਅਤੇ AD 400, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ

NASB

NASB ਨੂੰ ਵਿਕਰੀ ਵਿੱਚ #10 ਰੈਂਕ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।

ਦੋਹਾਂ ਦੇ ਫਾਇਦੇ ਅਤੇ ਨੁਕਸਾਨ

KJV

KJV ਦੇ ਫਾਇਦੇ ਵਿੱਚ ਇਸਦੀ ਕਾਵਿਕ ਸੁੰਦਰਤਾ ਅਤੇ ਕਲਾਸੀਕਲ ਸੁੰਦਰਤਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ। ਕੁਝ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਆਇਤਾਂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਨਾ ਆਸਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 300 ਸਾਲਾਂ ਲਈ, ਇਹ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਸਕਰਣ ਸੀ, ਅਤੇ ਅੱਜ ਵੀ, ਇਹ ਵਿਕਰੀ ਵਿੱਚ ਦੂਜਾ ਸਥਾਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

ਵਿਨੁਕਸ ਪੁਰਾਤਨ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਸਪੈਲਿੰਗ ਹਨ ਜੋ ਇਸਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਔਖਾ ਅਤੇ ਸਮਝਣ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਲ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।

NASB

ਕਿਉਂਕਿ NASB ਇੰਨਾ ਸਹੀ ਅਤੇ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ ਇਸ ਉੱਤੇ ਗੰਭੀਰ ਬਾਈਬਲ ਅਧਿਐਨ ਲਈ ਨਿਰਭਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਅਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਯੂਨਾਨੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ।

ਹਾਲੀਆ ਸੋਧਾਂ ਨੇ NASB ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਅਜੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁਹਾਵਰੇ ਵਾਲੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੁਝ ਅਜੀਬ ਵਾਕ ਬਣਤਰ ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

ਪਾਦਰੀ

ਪਾਦਰੀ ਜੋ ਕੇਜੇਵੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ

2016 ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਧਿਐਨ ਨੇ ਦਿਖਾਇਆ ਕਿ ਕੇਜੇਵੀ ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਰਤੋਂ ਬੈਪਟਿਸਟਾਂ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਪੇਂਟੇਕੋਸਟਲ, ਐਪੀਸਕੋਪੈਲੀਅਨ, ਪ੍ਰੈਸਬੀਟੇਰੀਅਨ, ਅਤੇ ਮਾਰਮਨਜ਼।

ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: ਗਰਭਪਾਤ ਬਾਰੇ 50 ਮਹਾਂਕਾਵਿ ਬਾਈਬਲ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ (ਗਰਭ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ)
  • ਐਂਡਰਿਊ ਵੌਮੈਕ, ਰੂੜੀਵਾਦੀ ਟੀਵੀ ਪ੍ਰਚਾਰਕ, ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦਾ ਇਲਾਜ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਚੈਰਿਸ ਬਾਈਬਲ ਕਾਲਜ ਦਾ ਸੰਸਥਾਪਕ।
  • ਸਟੀਵਨ ਐਂਡਰਸਨ, ਫੇਥਫੁੱਲ ਵਰਡ ਬੈਪਟਿਸਟ ਚਰਚ ਦੇ ਪਾਦਰੀ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਸੁਤੰਤਰ ਕੱਟੜਪੰਥੀ ਬੈਪਟਿਸਟ ਲਹਿਰ ਦੇ ਸੰਸਥਾਪਕ।
  • ਗਲੋਰੀਆ ਕੋਪਲੈਂਡ, ਟੈਲੀਵੈਂਜਲਿਸਟ ਕੇਨੇਥ ਕੋਪਲੈਂਡ ਦੀ ਮੰਤਰੀ ਅਤੇ ਪਤਨੀ, ਲੇਖਕ, ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੇ ਇਲਾਜ 'ਤੇ ਹਫਤਾਵਾਰੀ ਅਧਿਆਪਕ।
  • ਡਗਲਸ ਵਿਲਸਨ, ਸੁਧਾਰਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਈਵੈਂਜਲੀਕਲ ਧਰਮ ਸ਼ਾਸਤਰੀ, ਪਾਦਰੀਮਾਸਕੋ, ਇਡਾਹੋ ਵਿੱਚ ਕ੍ਰਾਈਸਟ ਚਰਚ, ਨਿਊ ਸੇਂਟ ਐਂਡਰਿਊਜ਼ ਕਾਲਜ ਵਿੱਚ ਫੈਕਲਟੀ ਮੈਂਬਰ।
  • ਗੇਲ ਰਿਪਲਿੰਗਰ, ਸੁਤੰਤਰ ਬੈਪਟਿਸਟ ਚਰਚਾਂ ਵਿੱਚ ਪਲਪਿਟ ਤੋਂ ਅਧਿਆਪਕ, ਨਿਊ ਏਜ ਬਾਈਬਲ ਵਰਜ਼ਨਜ਼ ਦੇ ਲੇਖਕ।
  • ਸ਼ੈਲਟਨ ਸਮਿਥ, ਸੁਤੰਤਰ ਬੈਪਟਿਸਟ ਚਰਚ ਵਿੱਚ ਪਾਦਰੀ ਅਤੇ ਸੋੋਰਡ ਆਫ਼ ਦਾ ਲਾਰਡ ਅਖਬਾਰ ਦਾ ਸੰਪਾਦਕ।

ਪਾਸਟਰ ਜੋ NASB ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ

  • ਡਾ. ਚਾਰਲਸ ਸਟੈਨਲੀ, ਪਾਦਰੀ, ਫਸਟ ਬੈਪਟਿਸਟ ਚਰਚ, ਅਟਲਾਂਟਾ ਅਤੇ ਇਨ ਟਚ ਮਿਨਿਸਟ੍ਰੀਜ਼ ਦੇ ਪ੍ਰਧਾਨ
  • ਜੋਸੇਫ ਸਟੋਵੇਲ, ਪ੍ਰਧਾਨ, ਮੂਡੀ ਬਾਈਬਲ ਇੰਸਟੀਚਿਊਟ
  • ਡਾ. ਪੇਜ ਪੈਟਰਸਨ, ਪ੍ਰਧਾਨ, ਦੱਖਣੀ ਪੱਛਮੀ ਬੈਪਟਿਸਟ ਥੀਓਲਾਜੀਕਲ ਸੈਮੀਨਰੀ
  • ਡਾ. ਆਰ. ਅਲਬਰਟ ਮੋਹਲਰ, ਜੂਨੀਅਰ, ਪ੍ਰਧਾਨ, ਦੱਖਣੀ ਬੈਪਟਿਸਟ ਥੀਓਲਾਜੀਕਲ ਸੈਮੀਨਰੀ
  • ਕੇ ਆਰਥਰ, ਸਹਿ-ਸੰਸਥਾਪਕ, ਪ੍ਰੀਸੈਪਟ ਮਿਨਿਸਟ੍ਰੀਜ਼ ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲ
  • ਡਾ. ਆਰ.ਸੀ. ਸਪ੍ਰੌਲ, ਅਮਰੀਕਾ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰੈਸਬੀਟੇਰੀਅਨ ਚਰਚ ਪਾਦਰੀ, ਲਿਗੋਨੀਅਰ ਮੰਤਰਾਲਿਆਂ ਦੇ ਸੰਸਥਾਪਕ

ਚੁਣਨ ਲਈ ਬਾਈਬਲਾਂ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਕਰੋ

ਬੈਸਟ ਕੇਜੇਵੀ ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ

  • ਨੈਲਸਨ ਕੇਜੇਵੀ ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ , ਦੂਜਾ ਐਡੀਸ਼ਨ, ਸਟੱਡੀ ਨੋਟਸ, ਸਿਧਾਂਤਕ ਲੇਖ, ਉਪਲਬਧ ਸਭ ਤੋਂ ਵਿਆਪਕ ਅੰਤਰ-ਸੰਦਰਭਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ, ਪੰਨੇ ਦੇ ਮੱਧ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਹਨ ਜੋ ਸ਼ਬਦ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਦਾ ਇੱਕ ਸੂਚਕਾਂਕ ਪੌਲ ਦੀਆਂ ਚਿੱਠੀਆਂ, ਅਤੇ ਕਿਤਾਬ ਦੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ।
  • ਦਿ ਹੋਲਮੈਨ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ ਰੰਗੀਨ ਨਕਸ਼ੇ ਅਤੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ, ਵਿਸਤ੍ਰਿਤ ਅਧਿਐਨ ਨੋਟਸ, ਅੰਤਰ-ਸੰਦਰਭ ਅਤੇ ਵਿਆਖਿਆ ਦੇ ਨਾਲ ਵਿਜ਼ੂਅਲ ਸਿਖਿਆਰਥੀਆਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਹੈ। ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਸ਼ਬਦ.
  • ਲਾਈਫ ਇਨ ਦ ਸਪਿਰਿਟ ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ, ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤਥਾਮਸ ਨੈਲਸਨ ਦੁਆਰਾ, ਵਿੱਚ ਥੀਮਫਾਈਂਡਰ ਆਈਕਨ ਹਨ ਜੋ ਇਹ ਦੱਸਦੇ ਹਨ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਥੀਮ ਇੱਕ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਵਾਲੇ ਦੇ ਪਤੇ, ਅਧਿਐਨ ਨੋਟਸ, ਆਤਮਾ ਵਿੱਚ ਜੀਵਨ ਬਾਰੇ 77 ਲੇਖ, ਸ਼ਬਦ ਅਧਿਐਨ, ਚਾਰਟ ਅਤੇ ਨਕਸ਼ੇ ਹਨ।

ਬੈਸਟ NASB ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ

  • ਮੈਕਆਰਥਰ ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ, ਸੁਧਾਰਿਤ ਪਾਦਰੀ ਜੌਹਨ ਮੈਕਆਰਥਰ ਦੁਆਰਾ ਸੰਪਾਦਿਤ, ਇਤਿਹਾਸਕ ਸੰਦਰਭ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ ਹਵਾਲੇ ਦੇ. ਇਸ ਵਿੱਚ ਡਾ. ਮੈਕਆਰਥਰ ਦੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਅਧਿਐਨ ਨੋਟਸ, ਚਾਰਟ, ਨਕਸ਼ੇ, ਰੂਪਰੇਖਾ ਅਤੇ ਲੇਖ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, ਇੱਕ 125e-ਪੰਨਿਆਂ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ, ਧਰਮ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀ ਇੱਕ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਅਤੇ ਮੁੱਖ ਬਾਈਬਲ ਸਿਧਾਂਤਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਸੂਚਕਾਂਕ।
  • ਐਨਏਐਸਬੀ ਸਟੱਡੀ ਜ਼ੋਂਡਰਵਨ ਪ੍ਰੈਸ ਦੁਆਰਾ ਬਾਈਬਲ ਕੀਮਤੀ ਟਿੱਪਣੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਵਿਆਪਕ ਤਾਲਮੇਲ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਲਈ 20,000+ ਨੋਟਸ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਵਿੱਚ 100,000+ ਹਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੇਂਦਰ-ਕਾਲਮ ਹਵਾਲਾ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਹੈ। ਲਿਖਤੀ ਨਕਸ਼ੇ ਇਸ ਵੇਲੇ ਪੜ੍ਹ ਰਹੇ ਪਾਠ ਦੇ ਭੂਗੋਲ ਨੂੰ ਦੇਖਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇੱਕ ਵਿਆਪਕ NASB ਤਾਲਮੇਲ
  • ਪ੍ਰੀਸੈਪਟ ਮਿਨਿਸਟ੍ਰੀਜ਼ ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲ ਦੁਆਰਾ NASB ਨਿਊ ਇੰਡਕਟਿਵ ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਪਣੇ ਲਈ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਕਰਨ ਲਈ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਪਾਠਕਾਂ ਨੂੰ ਬਾਈਬਲ ਸਟੱਡੀ ਦੇ ਇੱਕ ਪ੍ਰੇਰਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਮਾਰਗਦਰਸ਼ਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨਦੇਹੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜੋ ਸਰੋਤ ਵੱਲ ਵਾਪਸ ਲੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਟਿੱਪਣੀ ਹੋਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ। ਅਧਿਐਨ ਕਰਨ ਦੇ ਸਾਧਨ ਅਤੇ ਸਵਾਲ ਸ਼ਾਸਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੇ ਹਨ।

ਹੋਰ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ

  • NIV (ਨਵਾਂ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਸੰਸਕਰਣ), ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਿਕਣ ਵਾਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ 1, ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ

1978 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਅਤੇ 13 ਸੰਪ੍ਰਦਾਵਾਂ ਦੇ 100+ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ। NIV ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸੀ, ਨਾ ਕਿ ਇੱਕ ਪੁਰਾਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਦੀ ਬਜਾਏ। ਇਹ "ਸੋਚ ਲਈ ਵਿਚਾਰ" ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਲਿੰਗ-ਸਮੇਤ ਅਤੇ ਲਿੰਗ-ਨਿਰਪੱਖ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕਰਦਾ ਹੈ। NIV ਨੂੰ NLT ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ ਲਈ 12+ ਦੀ ਉਮਰ ਦੇ ਪੱਧਰ ਦੇ ਨਾਲ ਦੂਜਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਇਹ ਹੈ NIV ਵਿੱਚ ਰੋਮੀਆਂ 12:1 (ਉਪਰੋਕਤ KJV ਅਤੇ NASB ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ):

“ਇਸ ਲਈ, ਭਰਾਵੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਅਤੇ ਭੈਣੋ, ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਇਆ ਦੇ ਮੱਦੇਨਜ਼ਰ, ਆਪਣੇ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜੀਵਤ ਬਲੀਦਾਨ ਵਜੋਂ, ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਭੇਟ ਕਰਨਾ - ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਸੱਚੀ ਅਤੇ ਉਚਿਤ ਪੂਜਾ ਹੈ।”

  • NLT ) ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਿਕਣ ਵਾਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ 3 ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, 1971 ਲਿਵਿੰਗ ਬਾਈਬਲ ਪੈਰਾਫ੍ਰੇਜ਼ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ/ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਹੈ ਅਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਅਨੁਵਾਦ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ "ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਸਮਾਨਤਾ" (ਵਿਚਾਰ ਲਈ ਸੋਚਿਆ) ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ ਜੋ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਇਵੈਂਜਲੀਕਲ ਸੰਪਰਦਾਵਾਂ ਦੇ 90 ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਲਿੰਗ-ਸਮੇਤ ਅਤੇ ਲਿੰਗ-ਨਿਰਪੱਖ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।

ਇੱਥੇ NLT ਵਿੱਚ ਰੋਮੀਆਂ 12:1 ਹੈ:

"ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ, ਪਿਆਰੇ ਭਰਾਵੋ ਅਤੇ ਭੈਣੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਦੇਣ ਲਈ ਜੋ ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜੀਵਤ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਬਲੀਦਾਨ ਹੋਣ ਦਿਓ - ਜਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਉਸਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਲੱਗੇਗਾ। ਇਹ ਸੱਚਮੁੱਚ ਉਸਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਹੈ।”

  • ESV (ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੰਸਕਰਣ) ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਿਕਣ ਵਾਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ 4ਵੇਂ ਨੰਬਰ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਇੱਕ "ਜ਼ਰੂਰੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸ਼ਾਬਦਿਕ" ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ ਹੈ ਅਤੇ 1971 ਦੇ ਸੰਸ਼ੋਧਿਤ ਸਟੈਂਡਰਡ ਵਰਜ਼ਨ (RSV) ਦਾ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਹੈ। ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲਈ ਇਸਨੂੰ ਨਿਊ ਅਮਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੰਸਕਰਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੂਜਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ESV 10ਵੇਂ ਗ੍ਰੇਡ ਰੀਡਿੰਗ ਪੱਧਰ 'ਤੇ ਹੈ, ਅਤੇ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਾਂਗ, ਵਾਕ ਬਣਤਰ ਥੋੜ੍ਹਾ ਅਜੀਬ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।

ਇੱਥੇ ਈਐਸਵੀ:

ਵਿੱਚ ਰੋਮੀਆਂ 12:1 ਹੈ, "ਇਸ ਲਈ, ਭਰਾਵੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੁਹਾਡੇ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਜਿਉਂਦੇ ਬਲੀਦਾਨ ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ, ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਪੂਜਾ ਹੈ।”

ਮੈਂ ਕਿਹੜਾ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਚੁਣਾਂ?

ਦੋਵੇਂ KJV ਅਤੇ NASB ਅਸਲੀ ਪਾਠਾਂ ਨੂੰ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨਾਲ ਅਤੇ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਹਨ। ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ NASB ਵਧੇਰੇ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਅੱਜ ਦੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਕੁਦਰਤੀ ਮੁਹਾਵਰੇ ਅਤੇ ਸਪੈਲਿੰਗ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਮਝਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਚੁਣੋ, ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਸਟੀਕ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਪੜ੍ਹੋਗੇ!

ਪ੍ਰਿੰਟ ਐਡੀਸ਼ਨ ਖਰੀਦਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਬਾਈਬਲ ਹੱਬ ਦੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ 'ਤੇ KJV ਅਤੇ NASB (ਅਤੇ ਹੋਰ ਅਨੁਵਾਦਾਂ) ਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਪੜ੍ਹਨ ਅਤੇ ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਉਹਨਾਂ ਕੋਲ ਉੱਪਰ ਦੱਸੇ ਗਏ ਸਾਰੇ ਅਨੁਵਾਦ ਹਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ, ਪੂਰੇ ਅਧਿਆਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਆਇਤਾਂ ਲਈ ਸਮਾਨਾਂਤਰ ਰੀਡਿੰਗਾਂ ਦੇ ਨਾਲ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਦੇਖਣ ਲਈ "ਇੰਟਰਲੀਨੀਅਰ" ਲਿੰਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੋਈ ਆਇਤ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚ ਯੂਨਾਨੀ ਜਾਂ ਹਿਬਰੂ ਦੇ ਕਿੰਨੇ ਨੇੜੇ ਹੈ।

ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਪ੍ਰੋਟੈਸਟੈਂਟ ਸੰਪਰਦਾਵਾਂ ਤੋਂ ਪ੍ਰੇਰਿਤ)।

NASB

ਨਿਊ ਅਮਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ 1950 ਦੇ ਦਹਾਕੇ ਵਿੱਚ 58 ਈਵੈਂਜਲੀਕਲ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ 1971 ਵਿੱਚ ਲੌਕਮੈਨ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਅਨੁਵਾਦਕ ਦਾ ਟੀਚਾ ਮੂਲ ਇਬਰਾਨੀ, ਅਰਾਮੀ, ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਲਈ ਸੱਚਾ ਰਹਿਣਾ ਸੀ, ਇੱਕ ਸੰਸਕਰਣ ਦੇ ਨਾਲ ਜੋ ਸਮਝਣ ਯੋਗ ਅਤੇ ਵਿਆਕਰਨਿਕ ਤੌਰ ਤੇ ਸਹੀ ਸੀ। ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਵੀ ਵਚਨਬੱਧਤਾ ਕੀਤੀ ਜਿਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਉਚਿਤ ਸਥਾਨ ਦਿੱਤਾ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਬਚਨ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

NASB ਨੂੰ 1901 ਦੇ ਅਮਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਵਰਜ਼ਨ (ASV) ਦਾ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਹਾਲਾਂਕਿ, NASB ਹਿਬਰੂ, ਅਰਾਮੀ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਟੈਕਸਟ ਤੋਂ ਇੱਕ ਮੂਲ ਅਨੁਵਾਦ ਸੀ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਉਹੀ ਸਿਧਾਂਤ ਵਰਤੇ ਗਏ ਸਨ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ASV। NASB ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ (ਉਹ, ਤੁਹਾਡਾ, ਆਦਿ) ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਨਿੱਜੀ ਸਰਵਨਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਵਾਲੇ ਪਹਿਲੇ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਕੇਜੇਵੀ ਅਤੇ NASB

ਦੀ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ।

KJV

400 ਸਾਲਾਂ ਬਾਅਦ, KJV ਅਜੇ ਵੀ ਸਭ ਤੋਂ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸਦੀ ਸੁੰਦਰ ਕਾਵਿਕ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਪਿਆਰਾ ਹੈ, ਜਿਸਨੂੰ ਕੁਝ ਲੋਕ ਪੜ੍ਹਨ ਨੂੰ ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪੁਰਾਤਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਔਖਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ:

  • ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਮੁਹਾਵਰੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰੂਥ 2:3 ਵਿੱਚ "ਉਸ ਦੀ ਹਾਪ ਲਾਈਟ ਆਨ"), ਅਤੇ
  • ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਅਰਥ ਜੋ ਸਦੀਆਂ ਤੋਂ ਬਦਲ ਗਏ ਹਨ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ “ਗੱਲਬਾਤ” ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ 1600 ਦੇ ਦਹਾਕੇ ਵਿੱਚ “ਵਿਵਹਾਰ” ਸੀ), ਅਤੇ
  • ਉਹ ਸ਼ਬਦ ਜੋ ਹੁਣ ਇੱਥੇ ਵਰਤੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇਸਭ ਆਧੁਨਿਕ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ “ਚੈਂਬਰਿੰਗ,” “ਕੰਕੂਪਿਸੈਂਸ,” ਅਤੇ “ਆਊਟਵੈਂਟ”)।

ਕੇਜੇਵੀ ਦੇ ਡਿਫੈਂਡਰ ਦੱਸਦੇ ਹਨ ਕਿ ਫਲੇਸ਼- ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸੰਸਕਰਣ 5ਵੇਂ ਗ੍ਰੇਡ ਰੀਡਿੰਗ ਪੱਧਰ 'ਤੇ ਹੈ। ਕਿਨਕੇਡ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ. ਹਾਲਾਂਕਿ, ਫਲੇਸ਼-ਕਿਨਕੇਡ ਸਿਰਫ ਇਹ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨੇ ਉਚਾਰਖੰਡ ਹਨ। ਇਹ ਨਿਰਣਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ:

  • ਕੀ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਵਰਤਮਾਨ ਵਿੱਚ ਆਮ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੇਸਮ), ਜਾਂ
  • ਜੇ ਸਪੈਲਿੰਗ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਹੁਣ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸ਼ੋ ਜਾਂ ਸਾਇਥ), ਜਾਂ
  • ਜੇਕਰ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਕ੍ਰਮ ਅੱਜ ਸਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਲਿਖੇ ਗਏ ਤਰੀਕੇ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਹੇਠਾਂ ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਆਇਤ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਵਿਚ ਕੁਲੋਸੀਆਂ 2:23 ਦੇਖੋ)।

ਬਾਈਬਲ ਗੇਟਵੇ ਕੇਜੇਵੀ ਨੂੰ 12+ ਗ੍ਰੇਡ ਰੀਡਿੰਗ 'ਤੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਪੱਧਰ ਅਤੇ ਉਮਰ 17+।

NASB

ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ ਤੱਕ, NASB ਗ੍ਰੇਡ 11+ ਅਤੇ ਉਮਰ 16+ ਦੇ ਰੀਡਿੰਗ ਪੱਧਰ 'ਤੇ ਸੀ; 2020 ਦੇ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਨੇ ਇਸਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਥੋੜਾ ਆਸਾਨ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਗ੍ਰੇਡ 10 ਦੇ ਪੱਧਰ ਤੱਕ ਹੇਠਾਂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। NASB ਕੋਲ ਦੋ ਜਾਂ ਤਿੰਨ ਆਇਤਾਂ ਲਈ ਵਿਸਤ੍ਰਿਤ ਕੁਝ ਲੰਬੇ ਵਾਕ ਹਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਵਿਚਾਰ ਦੀ ਰੇਲਗੱਡੀ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਫੁਟਨੋਟ ਧਿਆਨ ਭਟਕਾਉਣ ਵਾਲੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਦੂਜੇ ਲੋਕ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਪੱਸ਼ਟਤਾ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ।

KJV VS NASB ਵਿਚਕਾਰ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਅੰਤਰ

ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸ਼ਬਦ" (ਰਸਮੀ ਸਮਾਨਤਾ) ਜਾਂ "ਸੋਚ ਲਈ ਵਿਚਾਰ" ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਫੈਸਲਾ ਲੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ” (ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਸਮਾਨਤਾ) ਇਬਰਾਨੀ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਤੋਂ। ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਸਮਾਨਤਾ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਆਸਾਨ ਹੈ, ਪਰ ਰਸਮੀ ਸਮਾਨਤਾਵਧੇਰੇ ਸਟੀਕ ਹੈ।

ਅਨੁਵਾਦਕ ਇਹ ਵੀ ਫੈਸਲਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਕੀ ਲਿੰਗ-ਸਮੇਤ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ "ਭਰਾ ਅਤੇ ਭੈਣਾਂ" ਕਹਿਣਾ ਜਦੋਂ ਮੂਲ ਪਾਠ "ਭਰਾ" ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਅਰਥ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦੋਵੇਂ ਲਿੰਗ ਹਨ। ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਹਿਬਰੂ ਐਡਮ ਜਾਂ ਯੂਨਾਨੀ ਐਂਥਰੋਪੋਸ ਵਰਗੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਲਿੰਗ-ਨਿਰਪੱਖ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ; ਦੋਵਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇੱਕ ਮਰਦ ਵਿਅਕਤੀ (ਮਨੁੱਖ) ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਪਰ ਮਨੁੱਖ ਜਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਅਰਥ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਦੋਂ ਪੁਰਾਣਾ ਨੇਮ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਇਬਰਾਨੀ ਸ਼ਬਦ ਇਸ਼, ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਨੇਮ ਯੂਨਾਨੀ ਸ਼ਬਦ anér ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।

ਇੱਕ ਤੀਜਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਫੈਸਲਾ ਅਨੁਵਾਦਕ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਤਾਂ ਉਪਲਬਧ ਮੁੱਖ ਯੂਨਾਨੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤ ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ, ਇੱਕ ਕੈਥੋਲਿਕ ਵਿਦਵਾਨ ਇਰੈਸਮਸ ਦੁਆਰਾ 1516 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ। ਇਰਾਸਮਸ ਲਈ ਉਪਲਬਧ ਯੂਨਾਨੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਸਨ, ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਸਨ। 12ਵੀਂ ਸਦੀ ਤੱਕ। ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ ਜੋ 1000 ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਹੱਥੀਂ ਨਕਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸਨ।

ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ, ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਯੂਨਾਨੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਉਪਲਬਧ ਹੋ ਗਈਆਂ - ਕੁਝ ਤੀਸਰੀ ਸਦੀ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੀਆਂ ਹਨ। ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਗਾਇਬ ਆਇਤਾਂ ਸਨ ਜੋ ਇਰੈਸਮਸ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਨਵੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਸਨ। ਸ਼ਾਇਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਦੀਆਂ ਤੋਂ ਚੰਗੇ ਅਰਥ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਗ੍ਰੰਥੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।

KJV ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ

ਦਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਹੈ ਪਰ ਇਸਨੂੰ NASB ਜਾਂ ESV (ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਟੈਂਡਰਡ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ) ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਜਾਂ ਸਟੀਕ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਕੇਜੇਵੀ ਲਿੰਗ-ਸਮੇਤ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੇਕਰ ਇਹ ਇਸ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ। ਜਿੱਥੋਂ ਤੱਕ ਲਿੰਗ-ਨਿਰਪੱਖ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਹਿਬਰੂ ਐਡਮ ਜਾਂ ਯੂਨਾਨੀ ਐਨਥ੍ਰੋਪੋਸ ਵਰਗੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਕੇਜੇਵੀ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮੈਨ ਵਜੋਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਪ੍ਰਸੰਗ ਹੈ। ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਰਦ ਅਤੇ ਔਰਤਾਂ ਦੋਵੇਂ।

ਪੁਰਾਣੇ ਨੇਮ ਲਈ, ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਡੈਨੀਅਲ ਬੋਮਬਰਗ ਦੁਆਰਾ 1524 ਹਿਬਰੂ ਰੈਬੀਨਿਕ ਬਾਈਬਲ ਅਤੇ ਲਾਤੀਨੀ ਵਲਗੇਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ। ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਲਈ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ, ਥੀਓਡੋਰ ਬੇਜ਼ਾ ਦਾ 1588 ਯੂਨਾਨੀ ਅਨੁਵਾਦ, ਅਤੇ ਲਾਤੀਨੀ ਵੁਲਗੇਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ। ਐਪੋਕ੍ਰਿਫਾ ਕਿਤਾਬਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸੈਪਟੁਇਜੈਂਟ ਅਤੇ ਵਲਗੇਟ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

NASB ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ

NASB ਇੱਕ ਰਸਮੀ ਹੈ ਸਮਾਨਤਾ (ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸ਼ਬਦ) ਅਨੁਵਾਦ, ਆਧੁਨਿਕ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਥਾਵਾਂ 'ਤੇ, ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਵਧੇਰੇ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁਹਾਵਰੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਲਈ ਫੁਟਨੋਟ ਦੇ ਨਾਲ।

2020 ਐਡੀਸ਼ਨ ਵਿੱਚ, NASB ਨੇ ਲਿੰਗ-ਸਮੇਤ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਦੋਂ ਇਹ ਆਇਤ ਦਾ ਸਪਸ਼ਟ ਅਰਥ ਸੀ; ਹਾਲਾਂਕਿ, ਉਹ (ਭਾਈ ਅਤੇ ਭੈਣਾਂ) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਤਿਰਛੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ। 2020 NASB ਲਿੰਗ-ਨਿਰਪੱਖ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਲੋਕ ਹਿਬਰੂ ਐਡਮ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ।ਜਾਂ ਯੂਨਾਨੀ ਐਂਥ੍ਰੋਪੋਸ, ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਸੰਗ ਇਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਮਰਦਾਂ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਹੇਠਾਂ ਮੀਕਾਹ 6:8 ਦੇਖੋ)।

ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਹੈ: ਬਿਬਲੀਆ ਹੇਬਰਾਕਾ ਅਤੇ ਡੈੱਡ ਸੀ ਸਕ੍ਰੌਲਸ ਪੁਰਾਣੇ ਨੇਮ ਲਈ ਅਤੇ ਏਬਰਹਾਰਡ ਨੇਸਲੇ ਦੇ ਨੋਵਮ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟਮ ਗ੍ਰੀਸ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਲਈ।

ਬਾਈਬਲ ਆਇਤ ਦੀ ਤੁਲਨਾ

ਕੁਲੁੱਸੀਆਂ 2:23

ਕੇਜੇਵੀ: "ਕੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਹਨ ਇੱਛਾ ਦੀ ਪੂਜਾ, ਅਤੇ ਨਿਮਰਤਾ, ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਦੀ ਅਣਦੇਖੀ ਵਿੱਚ ਬੁੱਧੀ ਦਾ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ; ਸਰੀਰ ਦੀ ਸੰਤੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਨਮਾਨ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ।”

NASB: “ਇਹ ਉਹ ਮਾਮਲੇ ਹਨ ਜੋ ਸਵੈ-ਨਿਰਮਿਤ ਧਰਮ ਅਤੇ ਨਿਮਰਤਾ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਗੰਭੀਰ ਸਲੂਕ ਵਿੱਚ ਸਿਆਣਪ ਦੀ ਦਿੱਖ ਰੱਖਦੇ ਹਨ। , ਪਰ ਸਰੀਰਕ ਭੋਗਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।”

ਮੀਕਾਹ 6:8

KJV: “ਹੇ ਮਨੁੱਖ, ਉਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਵਿਖਾਇਆ ਹੈ। ਕੀ ਚੰਗਾ ਹੈ; ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਤੈਥੋਂ ਕੀ ਮੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਨਿਆਂ ਕਰਨ, ਦਇਆ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਲ ਨਿਮਰਤਾ ਨਾਲ ਚੱਲਣ?”

NASB: “ਉਸ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਹੈ, ਪ੍ਰਾਣੀ! , ਚੰਗਾ ਕੀ ਹੈ; ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਕੀ ਮੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਨਿਆਂ ਕਰਨਾ, ਦਿਆਲਤਾ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਨਿਮਰਤਾ ਨਾਲ ਚੱਲਣਾ?”

ਰੋਮੀਆਂ 12:1

KJV: “ਇਸ ਲਈ ਭਰਾਵੋ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀਆਂ ਮਿਹਰਾਂ ਸਦਕਾ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜੀਵਤ ਬਲੀਦਾਨ, ਪਵਿੱਤਰ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਵਾਨ ਕਰੋ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਜਬ ਸੇਵਾ ਹੈ।

NASB: “ਇਸ ਲਈ ਭਰਾਵੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਭੈਣੋ , ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ, ਆਪਣੇ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜੀਵਤ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਬਲੀਦਾਨ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ, ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਉਪਾਸਨਾ ਹੈ।”

ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: 25 ਦੁਸ਼ਟ ਔਰਤਾਂ ਅਤੇ ਬੁਰੀਆਂ ਪਤਨੀਆਂ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਬਾਈਬਲ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ

ਜੂਡ 1 :21

KJV: “ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਈ ਰੱਖੋ, ਸਦੀਵੀ ਜੀਵਨ ਲਈ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਦਇਆ ਦੀ ਭਾਲ ਵਿੱਚ ਰਹੋ।”

NASB: “ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਈ ਰੱਖੋ, ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਲਈ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਦਇਆ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ।”

ਇਬਰਾਨੀਆਂ 11:16

KJV: "ਪਰ ਹੁਣ ਉਹ ਇੱਕ ਬਿਹਤਰ ਦੇਸ਼ ਦੀ ਇੱਛਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਅਰਥਾਤ, ਇੱਕ ਸਵਰਗੀ: ਇਸ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕਹਾਉਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸ਼ਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ।"

NASB: “ਪਰ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਹੈ, ਉਹ ਇੱਕ ਬਿਹਤਰ ਦੇਸ਼ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਰਥਾਤ, ਇੱਕ ਸਵਰਗੀ ਇੱਕ। ਇਸ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਖਵਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਕਿਉਂਕਿ ਉਸਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਬੰਦ: ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਰੁਕ ਜਾਣਾ ਬਿਹਤਰ ਹੈ, ਦੋ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਨਰਕ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟੇ ਜਾਣ ਨਾਲੋਂ, ਉਸ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟੇ ਜਾਣ ਨਾਲੋਂ ਜੋ ਕਦੇ ਬੁਝੇਗੀ ਨਹੀਂ।”

NASB : “ਅਤੇ ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਪੈਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਪ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਕੱਟ ਦਿਓ; ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਦੋ ਪੈਰਾਂ ਵਾਲੇ ਨਰਕ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟੇ ਜਾਣ ਨਾਲੋਂ, ਪੈਰਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਬਿਹਤਰ ਹੈ।”

ਯਸਾਯਾਹ 26:3

KJV : ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਸ਼ਾਂਤੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋਗੇ, ਜਿਸਦਾ ਮਨ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ: ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਸੰਪੂਰਣਸ਼ਾਂਤੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।”

ਸੰਸ਼ੋਧਨ

KJV

ਇੱਥੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਰੋਮਨ 12:21 ਹੈ 1611 ਸੰਸਕਰਣ:

" ਯੂਇਲ ਦੇ ਉੱਤਮ ਨਾ ਬਣੋ, ਪਰ ਚੰਗੇ ਨਾਲ ਈਯੂਇਲ ਬਣੋ।"

ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਸਦੀਆਂ ਤੋਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਪੈਲਿੰਗ ਵਿੱਚ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ!

  • ਕੈਂਬਰਿਜ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਦੁਆਰਾ 1629 ਅਤੇ 1631 ਦੇ ਸੰਸ਼ੋਧਨਾਂ ਨੇ ਛਪਾਈ ਦੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਠੀਕ ਕੀਤਾ। ਮਾਮੂਲੀ ਅਨੁਵਾਦ ਮੁੱਦੇ। ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸ਼ਬਦਾਂ ਅਤੇ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਹੋਰ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ, ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੇ ਨੋਟਸ ਵਿੱਚ ਸੀ।
  • ਕੈਂਬਰਿਜ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ (1760) ਅਤੇ ਆਕਸਫੋਰਡ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ (1769) ਨੇ ਹੋਰ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਕੀਤੇ - ਘਪਲੇਬਾਜ਼ੀ ਦੀਆਂ ਪ੍ਰਿੰਟਿੰਗ ਗਲਤੀਆਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨਾ ਅਨੁਪਾਤ, ਸਪੈਲਿੰਗ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ (ਜਿਵੇਂ sinnes ਤੋਂ sins ), ਕੈਪੀਟਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ (ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਤੋਂ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ), ਅਤੇ ਮਿਆਰੀ ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ। 1769 ਐਡੀਸ਼ਨ ਦਾ ਪਾਠ ਉਹੀ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ ਦੀਆਂ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਕੇਜੇਵੀ ਬਾਈਬਲਾਂ ਵਿੱਚ ਦੇਖਦੇ ਹੋ।
  • ਅਪੋਕ੍ਰਿਫਾ ਕਿਤਾਬਾਂ ਅਸਲ ਕਿੰਗ ਜੇਮਸ ਵਰਜ਼ਨ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਸਨ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਕਿਤਾਬਾਂ ਬੁੱਕ ਆਫ਼ ਕਾਮਨ ਲਈ ਲੈਕਸ਼ਨਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸਨ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ। ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੰਗਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਚਰਚ ਨੇ ਵਧੇਰੇ ਪਿਊਰਿਟਨ ਪ੍ਰਭਾਵ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀ, ਪਾਰਲੀਮੈਂਟ ਨੇ 1644 ਵਿੱਚ ਚਰਚਾਂ ਵਿੱਚ ਐਪੋਕ੍ਰਿਫਾ ਕਿਤਾਬਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਮਨ੍ਹਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। ਥੋੜ੍ਹੀ ਦੇਰ ਬਾਅਦ, ਇਹਨਾਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੇਜੇਵੀ ਦੇ ਐਡੀਸ਼ਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ, ਅਤੇ ਉਦੋਂ ਤੋਂ ਬਹੁਤੇ ਕੇਜੇਵੀ ਐਡੀਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਹੀਂ ਹਨ। , ਹਾਲਾਂਕਿ ਕੁਝ ਅਜੇ ਵੀ ਕਰਦੇ ਹਨ।

NASB

  • 1972, 1973,1975: ਛੋਟੇ ਪਾਠ ਸੰਸ਼ੋਧਨ
  • 1995: ਮੁੱਖ ਪਾਠ ਸੰਸ਼ੋਧਨ। ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਅਤੇ ਸੁਧਾਈ ਮੌਜੂਦਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ, ਸਪਸ਼ਟਤਾ ਵਧਾਉਣ ਲਈ, ਅਤੇ ਸੁਚਾਰੂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ। ਪੁਰਾਤੱਤਵ ਤੂੰ, ਤੂੰ, ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਵਾਂ (ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਜ਼ਬੂਰਾਂ ਵਿੱਚ) ਆਧੁਨਿਕ ਸਰਵਨਾਂ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। NASB ਨੂੰ ਪੈਰਾਗ੍ਰਾਫ ਵਿੱਚ ਕਈ ਆਇਤਾਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਨਾ ਕਿ ਹਰੇਕ ਆਇਤ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਪੇਸ ਦੁਆਰਾ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।
  • 2000: ਮੁੱਖ ਪਾਠ ਸੰਸ਼ੋਧਨ। "ਲਿੰਗ ਸ਼ੁੱਧਤਾ", "ਭਰਾਵਾਂ" ਨੂੰ "ਭਰਾ ਅਤੇ ਭੈਣਾਂ" ਨਾਲ ਬਦਲਣਾ, ਜਦੋਂ ਸੰਦਰਭ ਦੋਵਾਂ ਲਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ ਗਏ "ਅਤੇ ਭੈਣਾਂ" ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਤਿਰਛੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਪਹਿਲੇ ਐਡੀਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ, ਆਇਤਾਂ ਜਾਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਬ੍ਰੈਕਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਜੋ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸਨ ਪਰ ਅੰਦਰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। NASB 2020 ਨੇ ਇਹਨਾਂ ਆਇਤਾਂ ਨੂੰ ਪਾਠ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਅਤੇ ਫੁੱਟਨੋਟ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਦਰਸ਼ਕ

KJV

ਪਰੰਪਰਾਵਾਦੀ ਬਾਲਗ ਅਤੇ ਬਜ਼ੁਰਗ ਕਿਸ਼ੋਰ ਜੋ ਕਲਾਸੀਕਲ ਸੁੰਦਰਤਾ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਲਈ ਐਲਿਜ਼ਾਬੈਥਨ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਨਾਲ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ।

NASB

ਵਧੇਰੇ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਵੱਡੀ ਉਮਰ ਦੇ ਕਿਸ਼ੋਰਾਂ ਅਤੇ ਗੰਭੀਰ ਬਾਈਬਲ ਅਧਿਐਨ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਬਾਲਗਾਂ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਬਾਈਬਲ ਪੜ੍ਹਨ ਅਤੇ ਲੰਬੇ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੀਮਤੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। .

ਪ੍ਰਸਿੱਧਤਾ

KJV

ਅਪ੍ਰੈਲ 2021 ਤੱਕ, KJV ਵਿਕਰੀ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਨਾਲ ਦੂਜਾ ਸਭ ਤੋਂ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ। ਈਵੈਂਜਲੀਕਲ ਪਬਲਿਸ਼ਰਜ਼ ਐਸੋਸੀਏਸ਼ਨ ਨੂੰ।




Melvin Allen
Melvin Allen
ਮੇਲਵਿਨ ਐਲਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਭਾਵੁਕ ਵਿਸ਼ਵਾਸੀ ਅਤੇ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮਰਪਿਤ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਹੈ। ਵੱਖ-ਵੱਖ ਮੰਤਰਾਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਦੇ 10 ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਨੁਭਵ ਦੇ ਨਾਲ, ਮੇਲਵਿਨ ਨੇ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀ ਪਰਿਵਰਤਨਸ਼ੀਲ ਸ਼ਕਤੀ ਲਈ ਡੂੰਘੀ ਕਦਰ ਵਿਕਸਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਨਾਮਵਰ ਈਸਾਈ ਕਾਲਜ ਤੋਂ ਧਰਮ ਸ਼ਾਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬੈਚਲਰ ਦੀ ਡਿਗਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ ਵਿੱਚ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਅਧਿਐਨ ਵਿੱਚ ਮਾਸਟਰ ਦੀ ਡਿਗਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਬਲੌਗਰ ਹੋਣ ਦੇ ਨਾਤੇ, ਮੇਲਵਿਨ ਦਾ ਮਿਸ਼ਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਧਰਮ-ਗ੍ਰੰਥਾਂ ਦੀ ਵਧੇਰੇ ਸਮਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਸਦੀਵੀ ਸੱਚਾਈਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਉਹ ਨਹੀਂ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੁੰਦਾ, ਤਾਂ ਮੇਲਵਿਨ ਆਪਣੇ ਪਰਿਵਾਰ ਨਾਲ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਉਣ, ਨਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਪੜਚੋਲ ਕਰਨ ਅਤੇ ਕਮਿਊਨਿਟੀ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।