सामग्री सारणी
आज आमच्याकडे बायबलची अनेक इंग्रजी भाषांतरे आहेत आणि काहीवेळा तुमच्यासाठी सर्वोत्तम असलेली बायबल निवडताना गोंधळ होतो. विश्वासार्हता आणि वाचनीयता हे दोन महत्त्वाचे निकष विचारात घ्या. विश्वासार्हतेचा अर्थ म्हणजे भाषांतर किती विश्वासूपणे आणि अचूकपणे मूळ ग्रंथांचे प्रतिनिधित्व करते. बायबलमध्ये जे म्हटले आहे ते आम्ही वाचत आहोत याची आम्हाला खात्री हवी आहे. आम्हाला वाचण्यास सोपे असलेले बायबल देखील हवे आहे, त्यामुळे आम्ही ते वाचण्याची अधिक शक्यता आहे.
दोन प्रिय भाषांतरांची तुलना करू या - किंग जेम्स आवृत्ती, जे इतिहासातील सर्वात मोठ्या प्रमाणावर छापलेले पुस्तक आहे आणि न्यू अमेरिकन स्टँडर्ड बायबल, सर्वात शाब्दिक भाषांतर मानले जाते.
उत्पत्ति
KJV
किंग जेम्स I ने हे काम केले चर्च ऑफ इंग्लंडमध्ये वापरण्यासाठी 1604 मध्ये भाषांतर. इंग्रजी चर्चने मंजूर केलेले ते इंग्रजीतील तिसरे भाषांतर होते; पहिले 1535 चे ग्रेट बायबल आणि दुसरे 1568 चे बिशप्सचे बायबल होते. स्वित्झर्लंडमधील प्रोटेस्टंट सुधारकांनी 1560 मध्ये जिनिव्हा बायबल तयार केले होते. KJV ही बिशप्स बायबलची पुनरावृत्ती होती, परंतु 50 विद्वानांनी भाषांतर पूर्ण केले जिनिव्हा बायबलचा जोरदार सल्ला घेतला.
अधिकृत किंग जेम्स आवृत्ती 1611 मध्ये पूर्ण झाली आणि प्रकाशित झाली आणि त्यात जुन्या कराराची 39 पुस्तके, नवीन कराराची 27 पुस्तके आणि एपोक्रिफाची 14 पुस्तके (इ.स.पू. 200 दरम्यान लिहिलेल्या पुस्तकांचा समूह) समाविष्ट आहे. आणि AD 400, ज्याचा विचार केला जात नाही
NASB
NASB विक्रीत #10 क्रमांकावर आहे.
दोन्हींचे फायदे आणि तोटे
KJV
KJV च्या फायद्यांमध्ये त्याचे काव्यात्मक सौंदर्य आणि शास्त्रीय अभिजातता समाविष्ट आहे. काहींना असे वाटते की यामुळे श्लोक लक्षात ठेवणे सोपे होते. 300 वर्षांपासून, ही सर्वात पसंतीची आवृत्ती होती आणि आजही ती विक्रीत दुसरे स्थान घेते.
बाधक पुरातन भाषा आणि शब्दलेखन आहेत ज्यामुळे ते वाचणे कठीण आणि समजणे कठीण होते.
NASB
कारण NASB हे इतके अचूक आणि शाब्दिक भाषांतर असल्यामुळे गंभीर बायबल अभ्यासासाठी त्यावर अवलंबून राहता येते. हे भाषांतर सर्वात जुन्या आणि सर्वोत्कृष्ट ग्रीक हस्तलिखितांवर आधारित आहे.
अलीकडील आवर्तनांनी NASB ला अधिक वाचनीय बनवले आहे, परंतु तरीही ते नेहमी वर्तमान मुहावरे इंग्रजीचे पालन करत नाही आणि काही विचित्र वाक्य रचना राखून ठेवते.
पास्टर
केजेव्ही वापरणारे पाद्री
2016 मधील एका अभ्यासात असे दिसून आले आहे की केजेव्ही बायबलचा सर्वाधिक वापर बाप्टिस्टांनी केला होता, पेन्टेकोस्टल्स, एपिस्कोपॅलियन्स, प्रेस्बिटेरियन्स आणि मॉर्मन्स.
- अँड्र्यू वोमॅक, पुराणमतवादी टीव्ही इव्हेंजलिस्ट, विश्वास बरे करणारे, चॅरिस बायबल कॉलेजचे संस्थापक.
- स्टीव्हन अँडरसन, फेथफुल वर्ड बॅप्टिस्ट चर्चचे पाद्री आणि न्यू इंडिपेंडेंट फंडामेंटलिस्ट बॅप्टिस्ट चळवळीचे संस्थापक.
- ग्लोरिया कोपलँड, मंत्री आणि टेलीव्हॅन्जेलिस्ट केनेथ कोपलँड यांची पत्नी, लेखक, आणि विश्वास उपचारांवर साप्ताहिक शिक्षिका.
- डग्लस विल्सन, सुधारित आणि इव्हॅन्जेलिकल ब्रह्मज्ञानी, येथे पाद्रीमॉस्कोमधील क्राइस्ट चर्च, इडाहो, न्यू सेंट अँड्र्यूज कॉलेजमधील फॅकल्टी सदस्य.
- गेल रिपलिंगर, स्वतंत्र बाप्टिस्ट चर्चमधील व्यासपीठावरील शिक्षिका, न्यू एज बायबल आवृत्त्यांचे लेखक.
- शेल्टन स्मिथ, स्वतंत्र बाप्टिस्ट चर्चमधील पाद्री आणि स्वॉर्ड ऑफ द लॉर्ड वृत्तपत्राचे संपादक.
NASB वापरणारे पाद्री
- डॉ. चार्ल्स स्टॅनले, पास्टर, फर्स्ट बॅप्टिस्ट चर्च, अटलांटा आणि इन टच मिनिस्ट्रीजचे अध्यक्ष
- जोसेफ स्टोवेल, अध्यक्ष, मूडी बायबल इन्स्टिट्यूट
- डॉ. Paige Patterson, अध्यक्ष, साउथवेस्टर्न बॅप्टिस्ट थिओलॉजिकल सेमिनरी
- डॉ. आर. अल्बर्ट मोहलर, जूनियर, अध्यक्ष, सदर्न बॅप्टिस्ट थिओलॉजिकल सेमिनरी
- के आर्थर, सह-संस्थापक, प्रिसेप्ट मिनिस्ट्रीज इंटरनॅशनल
- डॉ. आर.सी. स्प्रॉल, अमेरिकेतील प्रेस्बिटेरियन चर्च पास्टर, लिगोनियर मिनिस्ट्रीजचे संस्थापक
निवडण्यासाठी बायबलचा अभ्यास करा
सर्वोत्तम KJV स्टडी बायबल
- नेल्सन केजेव्ही स्टडी बायबल , 2री आवृत्ती, अभ्यासाच्या नोट्स, सैद्धांतिक निबंध, उपलब्ध सर्वात विस्तृत क्रॉस-रेफरन्सपैकी एक, शब्द दिसणाऱ्या पृष्ठाच्या मध्यभागी असलेल्या स्तंभातील व्याख्या, ची अनुक्रमणिका आहे पॉलची पत्रे, आणि पुस्तक परिचय.
- द होल्मन किंग जेम्स व्हर्जन स्टडी बायबल रंगीबेरंगी नकाशे आणि चित्रे, तपशीलवार अभ्यास नोट्स, क्रॉस-रेफरन्सिंग आणि स्पष्टीकरण असलेल्या व्हिज्युअल शिकणाऱ्यांसाठी उत्तम आहे. किंग जेम्स शब्द.
- लाइफ इन द स्पिरिट स्टडी बायबल, प्रकाशितथॉमस नेल्सन द्वारे, थीमफाइंडर चिन्हे आहेत ज्यात कोणती थीम दिलेली परिच्छेद पत्ते, अभ्यास नोट्स, लाइफ इन स्पिरिट वरील 77 लेख, शब्द अभ्यास, तक्ते आणि नकाशे आहेत.
सर्वोत्तम NASB स्टडी बायबल
- द मॅकआर्थर स्टडी बायबल, सुधारित पाद्री जॉन मॅकआर्थर यांनी संपादित केलेले, ऐतिहासिक संदर्भ स्पष्ट करते परिच्छेदांचे. यात डॉ. मॅकआर्थर यांच्या हजारो अभ्यास नोट्स, तक्ते, नकाशे, बाह्यरेखा आणि लेख, 125e-पानांचे एकमत, धर्मशास्त्राचे विहंगावलोकन आणि मुख्य बायबल सिद्धांतांची अनुक्रमणिका समाविष्ट आहे.
- एनएएसबी अभ्यास बायबल झॉन्डरव्हन प्रेसच्या 20,000+ नोट्स आहेत ज्यात मौल्यवान भाष्य आणि एक विस्तृत सामंजस्य आहे. यात 100,000+ संदर्भांसह केंद्र-स्तंभ संदर्भ प्रणाली आहे. मजकूरातील नकाशे सध्या वाचत असलेल्या मजकुराचा भूगोल पाहण्यास मदत करतात. प्रीसेप्ट मिनिस्ट्रीज इंटरनॅशनल द्वारे NASB न्यू इंडक्टिव्ह स्टडी बायबल
- एनएएसबी न्यू इंडक्टिव्ह स्टडी बायबल व्यापक एनएएसबी कॉन्कॉर्डन्स, समालोचनांच्या व्याख्यांवर अवलंबून न राहता स्वतःसाठी बायबलचा अभ्यास करण्यास प्रोत्साहित करते. हे वाचकांना बायबल अभ्यासाच्या प्रेरक पद्धतीमध्ये मार्गदर्शन करते, बायबल चिन्हांकित करून जे स्त्रोताकडे परत जाते, देवाचे वचन भाष्य होऊ देते. अभ्यासाची साधने आणि प्रश्न पवित्र शास्त्र समजण्यास आणि लागू करण्यात मदत करतात.
इतर बायबल भाषांतरे
- NIV (नवीन आंतरराष्ट्रीय आवृत्ती), बेस्ट सेलिंग यादीत प्रथम क्रमांकावर आहे
1978 मध्ये प्रकाशित आणि 13 संप्रदायातील 100+ आंतरराष्ट्रीय विद्वानांनी अनुवादित केले. एनआयव्ही हे पूर्वीच्या भाषांतराच्या पुनरावृत्तीऐवजी नवीन भाषांतर होते. हे "विचारासाठी विचार" भाषांतर आहे आणि लिंग-समावेशक आणि लिंग-तटस्थ भाषा देखील वापरते. 12+ वयोगटातील वाचन पातळीसह NLT नंतर NIV हे वाचनीयतेसाठी दुसऱ्या क्रमांकाचे सर्वोत्तम मानले जाते.
हे आहे एनआयव्ही मध्ये रोमन्स १२:१ (वरील KJV आणि NASB शी तुलना करा):
“म्हणून, बंधूंनो, मी तुम्हाला विनंती करतो आणि बहिणींनो, देवाच्या दयाळूपणामुळे, तुमचे शरीर जिवंत यज्ञ म्हणून अर्पण करणे, पवित्र आणि देवाला आनंद देणारे - ही तुमची खरी आणि योग्य पूजा आहे.”
- NLT (न्यू लिव्हिंग ट्रान्सलेशन ) सर्वाधिक विकल्या जाणाऱ्या यादीतील क्रमांक 3 म्हणून, 1971 लिव्हिंग बायबल परिभाषेचे भाषांतर/पुनरावृत्ती आहे आणि सर्वात सहज वाचनीय भाषांतर मानले जाते. हे अनेक इव्हँजेलिकल संप्रदायातील 90 पेक्षा जास्त विद्वानांनी पूर्ण केलेले "गतिमान समतुल्य" (विचारासाठी विचार) भाषांतर आहे. हे लिंग-समावेशक आणि लिंग-तटस्थ भाषा वापरते.
हे आहे NLT मधील रोमन्स १२:१ :
“आणि म्हणून, प्रिय बंधू आणि भगिनींनो, मी तुम्हाला विनंती करतो देवाने तुमच्यासाठी जे काही केले त्याबद्दल तुमचे शरीर देवाला द्या. त्यांना एक जिवंत आणि पवित्र यज्ञ होऊ द्या - ज्या प्रकारचा त्याला स्वीकार्य वाटेल. त्याची उपासना करण्याचा हा खरोखरच मार्ग आहे.”
- ESV (इंग्रजी मानक आवृत्ती) सर्वाधिक विक्री होणाऱ्या यादीत 4 व्या क्रमांकावरशब्द भाषांतरासाठी "अत्यावश्यकपणे शाब्दिक" किंवा शब्द आहे आणि 1971 सुधारित मानक आवृत्ती (RSV) चे पुनरावृत्ती आहे. भाषांतरात अचूकतेसाठी हे न्यू अमेरिकन स्टँडर्ड व्हर्जन नंतर दुसरे मानले जाते. ESV 10 व्या वर्गाच्या वाचन स्तरावर आहे आणि बर्याच शाब्दिक भाषांतरांप्रमाणे, वाक्य रचना थोडीशी विचित्र असू शकते.
हे आहे ईएसव्ही:
मध्ये रोमन्स 12:1 “म्हणून, बंधूंनो, मी तुम्हाला विनवणी करतो देवा, तुमची शरीरे जिवंत यज्ञ म्हणून सादर करण्यासाठी, पवित्र आणि देवाला स्वीकार्य, जी तुमची आध्यात्मिक उपासना आहे.”
मी कोणते बायबल भाषांतर निवडू?
दोन्ही KJV आणि NASB विश्वासू आणि अचूकपणे मूळ ग्रंथांचे प्रतिनिधित्व करण्यात विश्वासार्ह आहेत. बर्याच लोकांना NASB अधिक वाचनीय वाटते, जे आजच्या इंग्रजीचे नैसर्गिक मुहावरे आणि शब्दलेखन प्रतिबिंबित करते आणि सहज समजते.
तुम्हाला आवडणारे भाषांतर निवडा, सहज वाचता येईल, भाषांतरात अचूक असेल आणि तुम्ही दररोज वाचाल!
मुद्रित आवृत्ती विकत घेण्यापूर्वी, तुम्ही बायबल हब वेबसाइटवर KJV आणि NASB (आणि इतर भाषांतरे) ऑनलाइन वाचण्याचा आणि तुलना करण्याचा प्रयत्न करू शकता. त्यांच्याकडे वर नमूद केलेली सर्व भाषांतरे आहेत आणि इतर अनेक, संपूर्ण अध्याय तसेच वैयक्तिक श्लोकांसाठी समांतर वाचनासह. विविध भाषांतरांमध्ये एखादा श्लोक ग्रीक किंवा हिब्रूशी किती जवळ येतो हे तपासण्यासाठी तुम्ही “इंटरलाइनर” लिंक देखील वापरू शकता.
बहुतेक प्रोटेस्टंट संप्रदायांनी प्रेरित).NASB
न्यू अमेरिकन स्टँडर्ड बायबलचे भाषांतर 1950 च्या दशकात 58 इव्हँजेलिकल विद्वानांनी सुरू केले आणि ते प्रथम 1971 मध्ये लॉकमन फाउंडेशनने प्रकाशित केले. अनुवादकाचे ध्येय मूळ हिब्रू, अरामी आणि ग्रीक यांच्याशी खरे राहायचे होते, ज्याची आवृत्ती समजण्याजोगी आणि व्याकरणदृष्ट्या योग्य होती. विद्वानांनी अशा भाषांतरासाठी वचनबद्ध देखील केले ज्याने येशूला वचनाद्वारे दिलेले योग्य स्थान दिले.
NASB हे 1901 च्या अमेरिकन स्टँडर्ड व्हर्जन (ASV) ची पुनरावृत्ती असल्याचे म्हटले जाते; तथापि, NASB हे हिब्रू, अरामी आणि ग्रीक ग्रंथांचे मूळ भाषांतर होते, जरी त्यात ASV प्रमाणेच भाषांतर आणि शब्दलेखनाची तत्त्वे वापरली गेली. NASB हे देवाशी संबंधित वैयक्तिक सर्वनामांचे कॅपिटलीकरण करणारे पहिले बायबल भाषांतर म्हणून ओळखले जाते (तो, तुमचे, इ.).
KJV आणि NASB ची वाचनीयता
KJV
400 वर्षांनंतर, KJV अजूनही सर्वात लोकप्रिय अनुवादांपैकी एक आहे, जे त्याच्या सुंदर काव्यात्मक भाषेसाठी प्रिय आहे, जे काहींना वाचन आनंददायक वाटते. तथापि, बर्याच लोकांना पुरातन इंग्रजी समजणे कठीण वाटते, विशेषत:
- प्राचीन मुहावरे (जसे रुथ 2:3 मधील "तिचा हाप लाइट ऑन"), आणि
- शब्दांचे अर्थ जे शतकानुशतके बदलले आहेत (जसे की “संभाषण” ज्याचा अर्थ 1600 च्या दशकात “वर्तणूक” असा होतो), आणि
- यापुढे वापरले जाणारे शब्दसर्व आधुनिक इंग्रजीमध्ये (जसे की “चेंबरिंग,” “कन्क्यूपिसेन्स” आणि “आउटव्हेंट”).
केजेव्हीचे रक्षक दाखवतात की फ्लेश- नुसार आवृत्ती 5 व्या वर्गाच्या वाचन स्तरावर आहे. किनकेड विश्लेषण. तथापि, Flesch-Kincaid केवळ एका वाक्यात किती शब्द आहेत आणि प्रत्येक शब्दात किती अक्षरे आहेत याचे विश्लेषण करते. हे ठरवत नाही:
- एक शब्द सध्या सामान्य इंग्रजीमध्ये वापरला जातो (जसे की besom), किंवा
- आता वापरला जाणारा शब्दलेखन (जसे की shew किंवा sayeth), किंवा
- शब्द क्रम आज आपण लिहितो त्याप्रमाणे असेल तर (खालील बायबल श्लोक तुलनामध्ये कोलोसियन २:२३ पहा).
बायबल गेटवे KJV ला १२+ ग्रेड रीडिंगवर ठेवते. स्तर आणि वय 17+.
NASB
गेल्या वर्षापर्यंत, NASB ग्रेड 11+ आणि वय 16+ च्या वाचन स्तरावर होते; 2020 च्या पुनरावृत्तीने ते वाचणे थोडे सोपे केले आणि ते ग्रेड 10 पर्यंत खाली आणले. NASB कडे दोन किंवा तीन श्लोकांपर्यंत काही लांब वाक्ये आहेत, ज्यामुळे विचारांच्या ट्रेनचे अनुसरण करणे कठीण होते. काही लोकांना तळटीप विचलित करणाऱ्या वाटतात, तर इतर लोकांना त्यांनी आणलेली स्पष्टता आवडते.
KJV VS NASB मधील बायबल भाषांतर फरक
"शब्दासाठी शब्द" (औपचारिक समतुल्य) किंवा "विचारासाठी विचार" चे भाषांतर करायचे की नाही यावर बायबल अनुवादकांनी महत्त्वपूर्ण निर्णय घेतला पाहिजे ” (गतिशील समतुल्य) हिब्रू आणि ग्रीक हस्तलिखितांमधून. डायनॅमिक समतुल्य समजणे सोपे आहे, परंतु औपचारिक समतुल्यअधिक अचूक आहे.
मूळ मजकूर जेव्हा "बंधू" म्हणतो तेव्हा लिंग-समावेशक भाषा वापरायची की नाही हे अनुवादक देखील ठरवतात, जसे की "बंधू आणि बहिणी" म्हणणे, परंतु अर्थ स्पष्टपणे दोन्ही लिंगांचा आहे. त्याचप्रमाणे, अनुवादकांनी हिब्रू adam किंवा ग्रीक anthrópos सारख्या शब्दांचे भाषांतर करताना लिंग-तटस्थ भाषेच्या वापराचा विचार केला पाहिजे; दोन्हीचा अर्थ पुरुष व्यक्ती (माणूस) असू शकतो परंतु मानवजात किंवा व्यक्ती असा देखील अर्थ असू शकतो. सामान्यतः जेव्हा ओल्ड टेस्टामेंट विशेषत: पुरुषाबद्दल बोलत असतो, तेव्हा तो हिब्रू शब्द इश, वापरतो आणि नवीन करार ग्रीक शब्द anér वापरतो.
तिसरा महत्त्वाचा निर्णय अनुवादक घेतात की कोणत्या हस्तलिखितांचे भाषांतर करायचे. जेव्हा बायबल पहिल्यांदा इंग्रजीमध्ये अनुवादित केले जात होते, तेव्हा उपलब्ध मुख्य ग्रीक हस्तलिखित टेक्स्टस रिसेप्टस, कॅथोलिक विद्वान इरास्मस यांनी 1516 मध्ये प्रकाशित केले होते. इरास्मसकडे उपलब्ध असलेली ग्रीक हस्तलिखिते सर्व अलीकडील होती, ज्यामध्ये सर्वात जुनी होती. 12 व्या शतकापर्यंत. याचा अर्थ असा की तो 1000 वर्षांहून अधिक काळ हाताने कॉपी केलेली हस्तलिखिते वापरत होता.
नंतर, जुनी ग्रीक हस्तलिखिते उपलब्ध झाली – काही 3र्या शतकापूर्वीच्या आहेत. इरास्मसने वापरलेल्या नवीन हस्तलिखितांमध्ये सापडलेल्या काही जुन्या हस्तलिखितांमध्ये गहाळ श्लोक आहेत. बहुधा शतकानुशतके चांगल्या अर्थाच्या शास्त्रींनी ते जोडले असावे.
KJV बायबल भाषांतर
दकिंग जेम्स व्हर्शन हा शब्द भाषांतरासाठी शब्द आहे परंतु तो NASB किंवा ESV (इंग्रजी मानक भाषांतर) सारखा शाब्दिक किंवा अचूक मानला जात नाही.
केजेव्ही लिंग-समावेशक भाषा वापरत नाही जर ती मध्ये नसेल तर मूळ भाषा. लिंग-तटस्थ भाषेपर्यंत, हिब्रू adam किंवा ग्रीक anthropos सारख्या शब्दांचे भाषांतर करताना, KJV सहसा माणूस असे भाषांतरित करते, जरी संदर्भ असला तरीही स्पष्टपणे पुरुष आणि स्त्रिया दोघेही.
जुन्या करारासाठी, अनुवादकांनी डॅनियल बॉम्बर्ग आणि लॅटिन वल्गेट द्वारे 1524 हिब्रू रॅबिनिक बायबल वापरले. नवीन करारासाठी, त्यांनी Textus Receptus, Theodore Beza चे 1588 ग्रीक भाषांतर आणि लॅटिन Vulgate वापरले. Apocrypha पुस्तकांचे भाषांतर Septuigent आणि Vulgate.
NASB बायबल भाषांतर
NASB एक औपचारिक आहे समतुल्यता (शब्दासाठी शब्द) भाषांतर, आधुनिक भाषांतरांमध्ये सर्वात शाब्दिक मानले जाते. काही ठिकाणी, अनुवादकांनी अधिक वर्तमान मुहावरे वापरले, परंतु शब्दशः प्रस्तुतीकरणासाठी तळटीप सह.
हे देखील पहा: अभिमान आणि नम्रता (गर्व हृदय) बद्दल 25 EPIC बायबल वचने२०२० आवृत्तीत, NASB ने लिंग-समावेशक भाषा अंतर्भूत केली जेव्हा ती श्लोकाचा स्पष्ट अर्थ होता; तथापि, (बंधू आणि बहिणी) मध्ये जोडलेले शब्द दर्शविण्यासाठी ते तिर्यक वापरतात. 2020 NASB हिब्रू adam चे भाषांतर करताना व्यक्ती किंवा लोक यांसारखे लिंग-तटस्थ शब्द देखील वापरते.किंवा ग्रीक एन्थ्रोपोस, जेव्हा संदर्भ स्पष्ट करतो ते केवळ पुरुषांबद्दलच बोलत नाही (खाली मीका ६:८ पहा).
अनुवादकांनी भाषांतरासाठी जुन्या हस्तलिखितांचा वापर केला: बिब्लिया हेब्रेका आणि डेड सी स्क्रोल जुन्या करारासाठी आणि एबरहार्ड नेस्लेचे नोव्हम टेस्टामेंटम ग्रीस नव्या करारासाठी.
बायबल श्लोक तुलना
कलस्सियन 2:23
KJV: “कोणत्या गोष्टी आहेत इच्छेची उपासना, नम्रता आणि शरीराकडे दुर्लक्ष करणे हे शहाणपणाचे दर्शन आहे; देहाच्या तृप्तीसाठी कोणत्याही सन्मानार्थ नाही.”
NASB: “हे असे मुद्दे आहेत ज्यांना स्वतःच बनवलेले धर्म आणि नम्रता आणि शरीराची कठोर वागणूक यामध्ये शहाणपणाचे स्वरूप आहे. , पण देहभोगाच्या विरुद्ध काही किंमत नाही.”
मीका 6:8
KJV: “हे मनुष्या, त्याने तुला दाखवले आहे. जे चांगल आहे ते; आणि न्यायीपणाने वागणे, दयेवर प्रेम करणे आणि तुझ्या देवाबरोबर नम्रपणे चालणे याशिवाय परमेश्वराला तुझ्याकडून काय हवे आहे?”
NASB: “त्याने तुला सांगितले आहे, मर्त्य , जे चांगल आहे ते; आणि परमेश्वराला तुमच्याकडून काय हवे आहे पण न्याय करणे, दयाळूपणावर प्रेम करणे आणि आपल्या देवाबरोबर नम्रपणे चालणे?”
रोमन्स 12:1
KJV: “म्हणून, बंधूंनो, देवाच्या कृपेने मी तुम्हांला विनवणी करतो की, तुम्ही तुमची शरीरे एक जिवंत यज्ञ, पवित्र, देवाला मान्य व्हावी, जी तुमची वाजवी सेवा आहे.
NASB: “म्हणून बंधूंनो, मी तुम्हाला विनंती करतो आणि बहिणींनो , देवाच्या कृपेने, तुमची शरीरे जिवंत आणि पवित्र यज्ञ म्हणून सादर करण्यासाठी, देवाला मान्य आहे, जी तुमची आध्यात्मिक सेवा आहे.”
ज्यूड 1 :21
KJV: “स्वतःला देवाच्या प्रीतीत ठेवा, आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताच्या दयाळूपणाचा शोध अनंतकाळच्या जीवनासाठी करा.”
NASB: “स्वतःला देवाच्या प्रीतीत ठेवा, आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताच्या सार्वकालिक जीवनाची दयेची वाट पहा.”
इब्री 11:16
KJV: "पण आता त्यांना एका चांगल्या देशाची, म्हणजेच स्वर्गीय देशाची इच्छा आहे: म्हणून देवाला त्यांचा देव म्हणायला लाज वाटत नाही; कारण त्याने त्यांच्यासाठी एक शहर तयार केले आहे."
NASB: “परंतु ते जसे आहे, त्यांना एका चांगल्या देशाची इच्छा आहे, म्हणजेच स्वर्गीय. म्हणून देवाला त्यांचा देव म्हणवून घेण्याची लाज वाटत नाही; कारण त्याने त्यांच्यासाठी एक शहर तयार केले आहे.”
मार्क 9:45
KJV : “आणि जर तुझा पाय तुला दुखावत असेल तर तो कापून टाक. बंद: दोन पाय नसलेल्या नरकात टाकण्यापेक्षा, कधीही विझणार नाही अशा अग्नीत टाकण्यापेक्षा, जीवनात थांबणे तुझ्यासाठी चांगले आहे.”
NASB : “आणि जर तुमचा पाय तुम्हाला पाप करायला लावत आहे, तो कापून टाका; पाय नसलेल्या जीवनात प्रवेश करणे तुमच्यासाठी चांगले आहे, तुमचे दोन पाय असून नरकात टाकले जाण्यापेक्षा.”
यशया 26:3
KJV : ज्याचे मन तुझ्यावर स्थिर आहे, त्याला तू परिपूर्ण शांततेत ठेवशील: कारण तो तुझ्यावर विश्वास ठेवतो. परिपूर्णशांतता, कारण तो तुझ्यावर विश्वास ठेवतो.”
पुनरावृत्ती
KJV
हे देखील पहा: खुशामत करण्याबद्दल 22 महत्वाचे बायबल वचनेहे मूळ रोमन्स १२:२१ आहे 1611 आवृत्ती:
" ईयूइलचे चांगले बनू नका, परंतु चांगल्यासह euercome euill व्हा."
तुम्ही पाहू शकता की, इंग्रजी भाषेत अनेक शतकांपासून शुद्धलेखनात लक्षणीय बदल झाले आहेत!
- केम्ब्रिज विद्यापीठाने 1629 आणि 1631 च्या पुनरावृत्तीने मुद्रणातील त्रुटी दूर केल्या आणि दुरुस्त केल्या. किरकोळ भाषांतर समस्या. त्यांनी मजकुरात काही शब्द आणि वाक्प्रचारांचे अधिक शाब्दिक भाषांतर देखील समाविष्ट केले, जे पूर्वी मार्जिन नोट्समध्ये होते.
- केम्ब्रिज विद्यापीठ (1760) आणि ऑक्सफर्ड विद्यापीठ (1769) यांनी अधिक पुनरावृत्ती केली - निंदनीयांच्या मुद्रण त्रुटी सुधारणे प्रमाण, स्पेलिंग अपडेट करणे (जसे sinnes ते sins ), कॅपिटलायझेशन (पवित्र भूत ते होली घोस्ट), आणि प्रमाणित विरामचिन्हे. 1769 च्या आवृत्तीचा मजकूर हा आजच्या बहुतेक KJV बायबलमध्ये दिसतो.
- अपोक्रिफा पुस्तके मूळ किंग जेम्स आवृत्तीचा भाग होती कारण ही पुस्तके बुक ऑफ कॉमनच्या लेक्शनरीमध्ये समाविष्ट करण्यात आली होती. प्रार्थना. इंग्लंडमधील चर्च जसजसे अधिक प्युरिटन प्रभावाकडे वळत गेले, तसतसे संसदेने 1644 मध्ये चर्चमध्ये अपोक्रिफा पुस्तके वाचण्यास मनाई केली. काही काळानंतर, या पुस्तकांशिवाय केजेव्हीच्या आवृत्त्या प्रकाशित झाल्या आणि तेव्हापासून बहुतेक केजेव्ही आवृत्त्यांमध्ये त्या नाहीत. , जरी काही अजूनही करतात.
NASB
- 1972, 1973,1975: किरकोळ मजकूर पुनरावृत्ती
- 1995: मुख्य मजकूर पुनरावृत्ती. वर्तमान इंग्रजी वापराचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी, वाढत्या स्पष्टतेसाठी आणि सुरळीत वाचनासाठी पुनरावृत्ती आणि परिष्करण केले गेले. देवाच्या प्रार्थनेतील पुरातन तू, तू, आणि तुझे आधुनिक सर्वनामांनी बदलले गेले. NASB चे परिच्छेदातील अनेक श्लोकांमध्ये देखील सुधारणा करण्यात आली होती, ऐवजी प्रत्येक श्लोक एका जागेने विभक्त केला होता.
- 2000: मुख्य मजकूर पुनरावृत्ती. "लिंग अचूकता" समाविष्ट आहे, "भाऊ" च्या जागी "भाऊ आणि बहिणी" ने, जेव्हा संदर्भाने दोन्ही लिंग सूचित केले आहे, परंतु जोडलेले "आणि बहिणी" सूचित करण्यासाठी तिर्यक वापरणे. पूर्वीच्या आवृत्त्यांमध्ये, श्लोक किंवा वाक्ये जे सुरुवातीच्या हस्तलिखितांमध्ये नव्हते ते कंसात टाकण्यात आले होते परंतु ते सोडले होते. NASB 2020 ने या श्लोकांना मजकूराच्या बाहेर आणि तळटीपांवर खाली हलवले.
लक्ष्य प्रेक्षक
KJV
पारंपारिक प्रौढ आणि वृद्ध किशोरवयीन जे शास्त्रीय अभिजाततेचा आनंद घेतात आणि स्वतःला परिचित आहेत एलिझाबेथन इंग्रजीसह मजकूर समजण्यासाठी पुरेसे आहे.
NASB
अधिक शाब्दिक भाषांतर म्हणून, वृद्ध किशोरवयीन आणि गंभीर बायबल अभ्यासात स्वारस्य असलेल्या प्रौढांसाठी योग्य, जरी ते दररोज बायबल वाचन आणि दीर्घ परिच्छेद वाचण्यासाठी मौल्यवान असू शकते .
लोकप्रियता
KJV
एप्रिल २०२१ पर्यंत, KJV हे विक्रीनुसार दुसऱ्या क्रमांकाचे सर्वात लोकप्रिय बायबल भाषांतर आहे इव्हँजेलिकल पब्लिशर्स असोसिएशनला.