ترجمة NRSV مقابل ESV للكتاب المقدس: (11 اختلافات ملحمية يجب معرفتها)

ترجمة NRSV مقابل ESV للكتاب المقدس: (11 اختلافات ملحمية يجب معرفتها)
Melvin Allen

كل من الإصدار القياسي الإنجليزي (ESV) والإصدار القياسي الجديد المنقح (NRSV) عبارة عن تنقيحات للإصدار القياسي المنقح الذي يعود تاريخه إلى الخمسينيات. ومع ذلك ، كانت فرق الترجمة والجماهير المستهدفة مختلفة بشكل كبير. إن ESV هو رقم 4 في قائمة أفضل الكتب مبيعًا ، لكن RSV يحظى بشعبية لدى الأكاديميين. دعونا نقارن هاتين الترجمتين ونجد أوجه التشابه والاختلاف بينهما.

أصول NRSV Vs ESV

NRSV

نُشر لأول مرة في عام 1989 من قبل المجلس الوطني للكنائس ، NRSV هي مراجعة للإصدار القياسي المنقح. تتضمن الترجمة الكاملة كتب القانون البروتستانتي القياسي بالإضافة إلى النسخ المتاحة مع كتب الأبوكريفا المستخدمة في الكنائس الرومانية الكاثوليكية والشرقية الأرثوذكسية. ضم فريق الترجمة علماء من الطوائف الأرثوذكسية والكاثوليكية والبروتستانتية ، وتمثيل يهودي للعهد القديم. كان تفويض المترجمين ، "حرفيًا قدر الإمكان ، ومجانيًا حسب الضرورة."

ESV

مثل NRSV ، فإن ESV ، الذي نُشر لأول مرة في عام 2001 ، هو مراجعة الإصدار القياسي المنقح (RSV) ، طبعة 1971. كان فريق الترجمة يضم أكثر من 100 من كبار العلماء والقساوسة الإنجيليين. تمت مراجعة حوالي 8 ٪ (60.000) كلمة من RSV لعام 1971 في أول منشور ESV في عام 2001 ، بما في ذلك التأثير الليبرالي الذي أزعج المسيحيين المحافظين في RSV 1952ومؤلف أكثر من 70 كتابًا.

  • J. باكر (المتوفى عام 2020) عالم لاهوت كالفيني خدم في فريق ترجمة ESV ، مؤلف معرفة الله ، كاهن إنجيلي سابق في كنيسة إنجلترا ، وبعد ذلك أصبح أستاذًا في علم اللاهوت في كلية ريجنت في فانكوفر ، كندا.
  • دراسة الأناجيل للاختيار

    يساعد الكتاب المقدس الدراسي الجيد في فهم المقاطع الكتابية من خلال ملاحظات الدراسة التي تشرح الكلمات والعبارات والمفاهيم الروحية ، من خلال مقالات موضوعية ومن خلال الوسائل المرئية مثل الخرائط والرسوم البيانية والرسوم التوضيحية والجداول الزمنية والجداول.

    أفضل الكتب الكتابية الخاصة بدراسة NRSV

    • دراسة الكتاب المقدس بايلور المشروحة ، 2019 ، التي نشرتها مطبعة جامعة بايلور ، هي جهد تعاوني تقريبًا 70 باحثًا في الكتاب المقدس ، ويقدم مقدمة وتعليقًا لكل كتاب من كتب الكتاب المقدس ، إلى جانب المراجع التبادلية ، والجدول الزمني الكتابي ، ومسرد المصطلحات ، والتوافق ، والخرائط بالألوان الكاملة.
    • NRSV Cultural Backgrounds Study يقدم الكتاب المقدس ، 2019 ، الذي نشرته Zondervan ، نظرة ثاقبة على عادات العصور التوراتية مع ملاحظات من الدكتور جون إتش والتون (كلية ويتون) في العهد القديم والدكتور كريج س. كينر (مدرسة Asbury اللاهوتية) في العهد الجديد. يحتوي على مقدمات لكتب الكتاب المقدس ، والآية عن طريق ملاحظات دراسة الآية ، ومسرد للمصطلحات الرئيسية ، وأكثر من 300 مقالة متعمقة حول الموضوعات السياقية الرئيسية ، و 375 صورة ورسوم إيضاحية ، ومخططات ، وخرائط ، ورسوم بيانية.
    • Theالكتاب المقدس لدراسة التلمذة: نسخة قياسية جديدة منقحة ، 2008 ، يقدم معلومات حول النص الكتابي بالإضافة إلى إرشادات للحياة المسيحية. تؤكد التعليقات التوضيحية الآثار الشخصية للمقطع جنبًا إلى جنب مع الأدوات المفيدة لفهم المقاطع. يتضمن التسلسل الزمني للأحداث والأدب في إسرائيل القديمة والمسيحية المبكرة ، وتوافق موجز وثماني صفحات من الخرائط الملونة.

    أفضل الكتاب المقدس لدراسة ESV

    • الكتاب المقدس للدراسة الأدبية ESV ، الذي نشرته Crossway ، يتضمن ملاحظات للباحث الأدبي ليلاند رايكين من كلية ويتون. لا ينصب تركيزها على شرح المقاطع بقدر ما تركز على تعليم القراء كيفية قراءة هذه المقاطع. يحتوي على 12000 ملاحظة ثاقبة تسلط الضوء على السمات الأدبية مثل النوع ، والصور ، والحبكة ، والإعداد ، والتقنيات الأسلوبية والبلاغية ، والفنية.
    • الكتاب المقدس دراسة ESV ، الذي نشرته Crossway ، باع أكثر من مليون نسخة. المحرر العام هو واين غروديم ، ويضم محرر ESV J.I. باكر كمحرر لاهوتي. وهي تتضمن المراجع التبادلية ، والاتفاق ، والخرائط ، وخطة القراءة ، ومقدمات أسفار الكتاب المقدس.
    • الكتاب المقدس لدراسة الإصلاح: النسخة الإنجليزية القياسية ، تحرير أر. Sproul وتم نشره بواسطة Ligonier Ministries ، يحتوي على أكثر من 20000 ملاحظة دراسة مدببة وبليغة ، و 96 مقالة لاهوتية (علم اللاهوت المصلح) ، ومساهمات من 50 إنجيليًاالعلماء ، 19 في النص الأسود وأمبير. خرائط بيضاء و 12 مخططًا.

    ترجمات أخرى للكتاب المقدس

    دعونا نقارن بين ثلاث ترجمات أخرى كانت في أعلى 5 في قائمة أفضل ترجمات الكتاب المقدس في يونيو 2021.

    • NIV (الإصدار الدولي الجديد)

    رقم 1 في قائمة أفضل الكتب مبيعًا وتم نشره لأول مرة في عام 1978 ، تمت ترجمة هذا الإصدار من قبل أكثر من 100 باحث دولي من 13 فئة. NIV هي ترجمة جديدة تمامًا ، وليست مراجعة لترجمة سابقة. إنها ترجمة "فكر للفكر" ، لذا فهي لا تحذف وتضيف كلمات ليست في المخطوطات الأصلية. يعتبر NIV ثاني أفضل مستوى للقراءة بعد NLT ، بمستوى قراءة يزيد عن 12 عامًا.

    • NLT (ترجمة حية جديدة)

    تصنف الترجمة الحية الجديدة # 3 في قائمة الكتب الأكثر مبيعًا في يونيو 2021 وفقًا لجمعية الناشرين الإنجيليين المسيحيين (ECPA). الترجمة الحية الجديدة هي ترجمة مدروسة (تتجه نحو إعادة الصياغة) وعادة ما تعتبر الأكثر سهولة في القراءة ، في مستوى القراءة بالصف السادس. اختار Gideons الكنديون New Living Translation لتوزيعها على الفنادق والموتيلات والمستشفيات ، واستخدموا New Living Translation لتطبيقهم New Life Bible.

    • NKJV (إصدار الملك جيمس الجديد)

    رقم 5 في القائمة الأكثر مبيعًا ، تم نشر NKJV لأول مرة في عام 1982 كمراجعةمن نسخة الملك جيمس. سعى العلماء الـ 130 للحفاظ على الأسلوب والجمال الشعري لمطبوعة الملك جيمس ، مع استبدال معظم اللغة القديمة بكلمات وعبارات محدثة. يستخدم في الغالب النص المستقبلي للعهد الجديد ، وليس المخطوطات القديمة التي تستخدمها معظم الترجمات الأخرى. سهولة القراءة أسهل بكثير من KJV ، ولكنها ليست بجودة NIV أو NLT (على الرغم من أنها أكثر دقة مما هي عليه).

    • مقارنة جيمس 4:11 (مقارنة بـ NRSV و ESV أعلاه)

    NIV: " الإخوة والأخوات لا تشتموا على بعضكم بعضاً. من يتكلم ضد أخ أو أخت أو يدينهم فهو مخالف للقانون ويحكم عليه. عندما تحكم على القانون ، فأنت لا تحافظ عليه ، بل تجلس للحكم عليه. إذا كنت تنتقد وتحكم على بعضكما البعض ، فأنت تنتقد وتحكم على شريعة الله. لكن مهمتك هي إطاعة القانون ، وليس الحكم على ما إذا كان ينطبق عليك.

    NKJV: "لا تتكلموا بالشر مع بعضكم البعض ، أيها الإخوة. من يتكلم بالشر على الأخ ويدين أخيه ، يتكلم شر القانون ويدين القانون. ولكن إذا حكمت على القانون ، فأنت لست فاعلًا للقانون بل قاضيًا. "

    أي ترجمة للكتاب المقدس يجب أن أختارها بين ESV و NRSV؟

    أفضل إجابة هي العثور على الترجمة التي تحبها - تلك التي ستقرأها وتحفظها وتدرسهابانتظام. قبل شراء نسخة مطبوعة ، قد ترغب في التحقق من مقارنة المقاطع المختلفة في NRSV و ESV (وعشرات الترجمات الأخرى) في موقع ويب Bible Gateway. لديهم جميع الترجمات المذكورة أعلاه ، إلى جانب أدوات دراسة مفيدة وخطط قراءة الكتاب المقدس.

    الطبعة.

    قراءة NRSV و ESV

    NRSV

    NRSV في مستوى قراءة الصف الحادي عشر. إنها ترجمة كلمة بكلمة ، ولكنها ليست حرفية مثل ESV ، ولكنها تحتوي على بعض الصياغة الرسمية التي لا يتم استخدامها بشكل شائع في اللغة الإنجليزية الحديثة.

    ESV

    تقع ESV في مستوى قراءة الصف العاشر. بصفتها ترجمة صارمة للكلمة ، يمكن أن تكون بنية الجملة محرجة بعض الشيء ، ولكنها يمكن قراءتها بدرجة كافية لكل من دراسة الكتاب المقدس وقراءته من خلال الكتاب المقدس. سجل 74.9٪ في Flesch Reading Ease.

    اختلافات ترجمة الكتاب المقدس

    لغة محايدة بين الجنسين وشاملة للجنس:

    قضية حديثة في ترجمة الكتاب المقدس هي ما إذا كان يجب استخدام لغة محايدة جنسانياً وشاملة للجنس. غالبًا ما يستخدم العهد الجديد كلمات مثل "الإخوة" ، عندما يشير السياق بوضوح إلى كلا الجنسين. في هذه الحالة ، ستستخدم بعض الترجمات عبارة "الإخوة والأخوات" التي تشمل الجنسين - إضافة الكلمات ولكن نقل المعنى المقصود.

    وبالمثل ، يجب أن يقرر المترجمون كيفية ترجمة كلمات مثل العبرية adam أو اليونانية anthrópos ؛ كلاهما يمكن أن يعني رجلاً (رجل) ولكن يمكن أن يحمل أيضًا المعنى العام للبشرية أو الأشخاص (أو الشخص إذا كان مفردًا). عند الحديث عن رجل على وجه التحديد ، تُستخدم الكلمة العبرية ish عادةً ، والكلمة اليونانية anér .

    تقليديًا ، تمت ترجمة adam و aner إلى "man" ، ولكنتستخدم بعض الترجمات الحديثة كلمات تشمل الجنس مثل "شخص" أو "بشر" أو "واحد" عندما يكون المعنى عامًا بشكل واضح.

    أنظر أيضا: من هم اعدائي؟ (حقائق الكتاب المقدس)

    NRSV

    NRSV هو الترجمة "الحرفية أساسًا" التي تسعى جاهدة لتحقيق الدقة في التعامل مع الكلمات. ومع ذلك ، بالمقارنة مع الترجمات الأخرى ، فهي تقريبًا في منتصف الطيف ، وتميل نحو "التكافؤ الديناميكي" أو الترجمة المدروسة.

    يستخدم NRSV لغة شاملة للجنس ولغة محايدة بين الجنسين ، مثل "الإخوة والأخوات" ، بدلاً من "الإخوة" فقط ، عندما يكون المعنى واضحًا لكلا الجنسين. ومع ذلك ، فإنه يتضمن حاشية سفلية لإظهار تمت إضافة "الأخوات". ويستخدم لغة محايدة بين الجنسين ، مثل "الناس" بدلاً من "الرجل" ، عندما تكون الكلمة العبرية أو اليونانية محايدة. "حددت التفويضات الصادرة عن الشعبة أنه في الإشارات إلى الرجال والنساء ، يجب حذف اللغة الموجهة للذكور بقدر ما يمكن القيام بذلك دون تغيير المقاطع التي تعكس الوضع التاريخي للثقافة الأبوية القديمة."

    ESV

    النسخة الإنجليزية القياسية هي ترجمة "حرفية بشكل أساسي" تؤكد دقة "كلمة بكلمة". يأتي في المرتبة الثانية بعد الكتاب المقدس القياسي الأمريكي الجديد لكونه الترجمة الأكثر حرفية.

    عادةً ما تترجم ESV فقط ما هو موجود في النص اليوناني ، لذلك لا تستخدم عادةً لغة شاملة للجنس (مثل الإخوة والأخوات بدلاً من الإخوة). نعم هو كذلك(نادرًا) استخدم لغة محايدة بين الجنسين في بعض الحالات المحددة ، عندما تكون الكلمة اليونانية أو العبرية محايدة ، والسياق محايد بشكل واضح.

    استشار كل من NRSV و ESV جميع المخطوطات المتاحة عند الترجمة من العبرية واليونانية.

    مقارنة آية الكتاب المقدس:

    يمكنك أن تلاحظ من هذه المقارنات أن النسختين متشابهتان تمامًا ، باستثناء اللغة الشاملة للجنسين والمحايدة بين الجنسين.

    جيمس 4:11

    NRSV: "لا تتكلموا بالشر ضد بعضكم البعض ، أيها الإخوة والأخوات. من يتكلم بالشر على غيره أو يحكم على غيره يتكلم بالشر على الناموس ويقضي بالناموس. ولكن إذا حكمت على الناموس ، فأنت لست فاعلًا للناموس بل قاضيًا.

    ESV: "لا تتكلموا بالشر ضد بعضكم البعض ، أيها الإخوة. من يتكلم ضد الأخ أو يدين أخيه ، يتكلم بالشر ضد القانون ويقضي بالناموس. ولكن إذا حكمت على القانون ، فأنت لست فاعلًا للقانون بل قاضيًا. "

    تكوين 7:23

    NRSV: "طمس كل شيء حي كان على وجه الأرض من بشر وحيوانات وزحافات وطيور السماء. ماتوا من الارض. لم يبق إلا نوح والذين معه في الفلك. "

    ESV: الزاحف وطيور السماء. تم محوهامن الأرض. بقي نوح فقط ، والذين كانوا معه في الفلك. "

    رومية 12: 1

    NRSV: " أناشد لذلك أنتم ، أيها الإخوة والأخوات ، برأفة الله ، تقدمون أجسادكم كذبيحة حية ، مقدسة ومقبولة عند الله ، وهي عبادتك الروحية. "

    ESV: " لذلك أناشدكم ، أيها الإخوة ، برأفة الله ، أن تقدموا أجسادكم كذبيحة حية ، مقدسة ومقبولة عند الله ، وهي عبادتك الروحية. "

    نحميا ٨:١٠

    NRSV: "ثم قال لهم:" اذهبوا كلوا الدهن واشربوا الخمر الحلو وأرسلوا أجزاء منها لمن لم يعد لهم شيء ، لهذا. اليوم مقدس لربنا. ولا تحزنوا ، فإن فرح الرب هو قوتكم. "

    ESV: " ثم قال لهم: "اذهبوا. كُل الدهن واشرب الخمر الحلو وأرسل حصصًا لمن ليس لديه شيء جاهز ، لأن هذا اليوم مقدس لربنا. ولا تحزن ، لأن فرح الرب هو قوتك. "

    1 يوحنا 5:10

    NRSV :" الجميع من يؤمن بأن يسوع هو المسيح فقد ولد من الله ، وكل من يحب الوالد يحب الطفل. "

    ESV: " كل من يؤمن أن يسوع هو المسيح فقد ولد من الله ، وكل من يحب الآب يحب من ولد منه. "

    أنظر أيضا: 70 آيات رئيسية من الكتاب المقدس عن خطة الله لنا (الوثوق به)

    أفسس 2: 4

    NRSV: " لكن والله الغني بالرحمة من أصلالحب العظيم الذي به أحبنا. "

    ESV: " لكن الله غني بالرحمة بسبب الحب الكبير الذي أحبنا به. "

    يوحنا 3:13

    NRSV: "لم يصعد أحد إلى السماء إلا الذي نزل من السماء ، ابن الإنسان.

    ESV: "لم يصعد أحد إلى السماء إلا من نزل من السماء ، ابن الإنسان."

    التنقيحات

    NRSV

    The NRSV ، الذي نُشر في عام 1989 ، هو حاليًا في السنة الرابعة من مراجعة "3 سنوات" ، مع التركيز على التقدم في النقد النصي ، وتحسين الملاحظات النصية ، والأسلوب والتقديم. عنوان العمل للمراجعة هو الإصدار القياسي الجديد المنقح ، الإصدار المحدث (NRSV-UE) ، المقرر إصداره في نوفمبر 2021.

    ESV

    نشر Crossway ESV في عام 2001 ، متبوعًا بثلاث مراجعات نصية بسيطة جدًا في 2007 و 2011 و 2016.

    الجمهور المستهدف

    NRSV

    يستهدف NRSV جمهور مسكوني واسع (بروتستانتي ، كاثوليكي ، أرثوذكسي) من قادة الكنيسة والأكاديميين.

    ESV

    باعتبارها ترجمة حرفية أكثر ، فهي مناسبة للدراسة المتعمقة من قبل المراهقين والبالغين ، ومع ذلك فهي مقروءة بما يكفي لاستخدامها في الولاءات اليومية و قراءة المقاطع الأطول.

    الشعبية

    NRSV

    لا يتم تصنيف NRSV من بين أفضل 10 ترجمات في قائمة الكتب الأكثر مبيعًا لشهر يونيو 2021 من قبل المسيحي الإنجيليجمعية الناشرين (ECPA). ومع ذلك ، تدعي Bible Gateway أنها "تلقت إشادة واسعة وأوسع دعم من الأكاديميين وقادة الكنيسة لأي ترجمة إنجليزية حديثة." يقول الموقع أيضًا أن NRSV تبرز على أنها "الأكثر" ترخيصًا "على نطاق واسع من قبل الكنائس. وقد حصلت على موافقة ثلاث وثلاثين كنيسة بروتستانتية وموافقة المؤتمرات الأمريكية والكندية للأساقفة الكاثوليك ".

    ESV

    يحتل الإصدار القياسي الإنجليزي المرتبة رقم 4 في قائمة أفضل ترجمات الكتاب المقدس في يونيو 2021. في عام 2013 ، بدأت Gideon’s International في توزيع ESV في الفنادق والمستشفيات ودور النقاهة والمكاتب الطبية وملاجئ العنف المنزلي والسجون ، مما يجعلها واحدة من أكثر الإصدارات انتشارًا حول العالم.

    إيجابيات وسلبيات كلاهما

    NRSV

    أفاد مارك جيفين من جامعة ولاية ميسوري أن NRSV هو الأكثر تفضيلًا من قبل علماء الكتاب المقدس ، بسبب الترجمة مما يعتبره الكثيرون أقدم وأفضل المخطوطات ولأنها ترجمة حرفية.

    بشكل عام ، النسخة المعيارية الجديدة المنقحة هي ترجمة دقيقة للكتاب المقدس وليست مختلفة عن الترجمة ESV ، باستثناء للغة شاملة بين الجنسين.

    تعتبر لغتها الشاملة للجنسين والمحايدة بين الجنسين مؤيدة من قبل البعض ومخدرة من قبل البعض الآخر ، اعتمادًا على رأي الفرد في هذه المسألة. اعتمدت العديد من الترجمات الإنجيلية الجنس-لغة محايدة ويستخدم البعض أيضًا لغة شاملة للجنسين.

    قد لا يشعر المسيحيون المحافظون والإنجيليون بالراحة تجاه نهجهم المسكوني (مثل تضمين الأبوكريفا في النسختين الكاثوليكية والأرثوذكسية ونشره من قبل المجلس الوطني الليبرالي للكنائس). لقد تم تسميته "الترجمة العلمية الحديثة الأكثر ليبرالية للكتاب المقدس."

    يعتبر البعض أن NRSV ليست حرة التدفق وذات الصوت الطبيعي كما يمكن أن تكون - أكثر تقلبًا من ESV.

    ESV

    كواحدة من أكثر الترجمات الحرفية ، كان المترجمون أقل احتمالًا لإدراج آرائهم أو موقفهم اللاهوتي في كيفية ترجمة الآيات. إنه دقيق للغاية. الصياغة دقيقة لكنها تحتفظ بالأسلوب الأصلي لمؤلفي أسفار الكتاب المقدس.

    تحتوي ESV على حواشي مفيدة تشرح الكلمات والعبارات والقضايا المتعلقة بالترجمة. يحتوي ESV على أحد أفضل أنظمة الإسناد الترافقي ، مع توافق مفيد.

    تميل ESV إلى الاحتفاظ ببعض اللغات القديمة من الإصدار القياسي المنقح ، وفي بعض الأماكن ، بها لغة محرجة ، وتعابير غامضة ، وترتيب كلمات غير منتظم. ومع ذلك ، فإنه يحتوي على درجة قراءة جيدة.الترجمات.

    القساوسة

    القساوسة الذين يستخدمون NRSV:

    تمت الموافقة رسميًا على NRSV للعامة والخاصة القراءة والدراسة من قبل العديد من الطوائف الرئيسية ، بما في ذلك الكنيسة الأسقفية (الولايات المتحدة) ، والكنيسة الميثودية المتحدة ، والكنيسة الإنجيلية اللوثرية في أمريكا ، والكنيسة المسيحية (تلاميذ المسيح) ، والكنيسة المشيخية (الولايات المتحدة) ، وكنيسة المسيح المتحدة ، والكنيسة المُصلَحة في أمريكا.

    • المطران ويليام إتش ويليمون ، مؤتمر شمال ألاباما للكنيسة الميثودية المتحدة وأستاذ زائر ، مدرسة ديوك اللاهوتية.
    • Richard J. ، قس في كنائس الكويكرز (الأصدقاء) ، وأستاذ سابق في كلية جورج فوكس ، ومؤلف احتفال الانضباط .
    • باربرا براون تايلور ، كاهن أسقفي ، أستاذ حالي أو سابق في كلية بيدمونت ، جامعة إيموري ، جامعة ميرسر ، معهد كولومبيا ، ومدرسة اللاهوت Oblate ، ومؤلف مغادرة الكنيسة.

    الرعاة الذين يستخدمون ESV:

    • جون بايبر ، راعي كنيسة بيت لحم المعمدانية في مينيابوليس لمدة 33 عامًا ، عالم لاهوت مُصلح ، مستشار كلية بيت لحم & amp؛ مدرسة دينية في مينيابوليس ، مؤسس خدمات Desiring God ، والمؤلف الأكثر مبيعًا.
    • R.C. Sproul (المتوفى) اللاهوتي المصلح ، القس المشيخي ، مؤسس Ligonier Ministries ، وهو مهندس رئيسي لبيان شيكاغو لعام 1978 حول التوراة التوراتية ،



    Melvin Allen
    Melvin Allen
    ميلفين ألين مؤمن شغوف بكلمة الله وتلميذ متفاني في الكتاب المقدس. مع أكثر من 10 سنوات من الخبرة في الخدمة في مختلف الخدمات ، طور ملفين تقديرًا عميقًا للقوة التحويلية للكتاب المقدس في الحياة اليومية. وهو حاصل على درجة البكالوريوس في اللاهوت من كلية مسيحية مرموقة ويسعى حاليًا للحصول على درجة الماجستير في الدراسات الكتابية. كمؤلف ومدون ، تتمثل مهمة ملفين في مساعدة الأفراد على اكتساب فهم أكبر للكتاب المقدس وتطبيق الحقائق الخالدة في حياتهم اليومية. عندما لا يكتب ، يستمتع ملفين بقضاء الوقت مع عائلته ، واستكشاف أماكن جديدة ، والانخراط في خدمة المجتمع.