NRSV vs ESV ბიბლიის თარგმანი: (11 ეპიკური განსხვავებები უნდა იცოდეთ)

NRSV vs ESV ბიბლიის თარგმანი: (11 ეპიკური განსხვავებები უნდა იცოდეთ)
Melvin Allen

როგორც ინგლისური სტანდარტული ვერსია (ESV), ასევე ახალი შესწორებული სტანდარტული ვერსია (NRSV) არის შესწორებული სტანდარტული ვერსიის რევიზია, რომელიც თარიღდება 1950-იანი წლებით. თუმცა, მათი მთარგმნელობითი ჯგუფები და სამიზნე აუდიტორია მნიშვნელოვნად განსხვავდებოდა. ESV არის მე-4 ბესტსელერების სიაში, მაგრამ RSV პოპულარულია აკადემიკოსებში. მოდით შევადაროთ ეს ორი თარგმანი და მოვძებნოთ მათი მსგავსება და განსხვავება.

NRSV Vs ESV-ის წარმოშობა

NRSV

პირველად გამოქვეყნდა 1989 წელს ეკლესიათა ეროვნული საბჭოს მიერ, NRSV არის შესწორებული სტანდარტული ვერსიის რევიზია. სრული თარგმანი მოიცავს სტანდარტული პროტესტანტული კანონის წიგნებს, ასევე ვერსიებს, რომლებიც ხელმისაწვდომია რომის კათოლიკურ და აღმოსავლეთის მართლმადიდებლურ ეკლესიებში გამოყენებული აპოკრიფის წიგნებით. მთარგმნელობით ჯგუფში შედიოდნენ მართლმადიდებლური, კათოლიკური და პროტესტანტული კონფესიების მეცნიერები და ძველი აღთქმის ებრაული წარმომადგენლობა. თარჯიმნების მანდატი იყო: „რაც შეიძლება სიტყვასიტყვით, რამდენადაც თავისუფალია საჭირო“.

Იხილეთ ასევე: 35 მშვენიერი ბიბლიური ლექსი ღვთის მიერ საოცრად შექმნილი შესახებ

ESV

NRSV-ის მსგავსად, ESV, რომელიც პირველად გამოიცა 2001 წელს, არის რევიზია განახლებული სტანდარტული ვერსიის (RSV), 1971 გამოცემა. მთარგმნელობით ჯგუფს ჰყავდა 100-ზე მეტი წამყვანი ევანგელისტი მეცნიერი და პასტორი. 1971 წლის RSV-ის დაახლოებით 8% (60,000) სიტყვა გადაიხედა 2001 წლის ESV-ის პირველ პუბლიკაციაში, მათ შორის ლიბერალური გავლენის ჩათვლით, რომელმაც შეაწუხა კონსერვატიული ქრისტიანები 1952 წლის RSV-ში.და 70-ზე მეტი წიგნის ავტორი.

  • ჯ. I. Packer (გარდაცვლილი 2020) კალვინისტი თეოლოგი, რომელიც მსახურობდა ESV-ის მთარგმნელობით გუნდში, ავტორი ღმერთის შეცნობა, ოდესღაც ევანგელისტური მღვდელი ინგლისის ეკლესიაში, მოგვიანებით თეოლოგიის პროფესორი ვანკუვერის რეჯენტ კოლეჯში, კანადა.
  • შეისწავლეთ ბიბლია ასარჩევად

    კარგი ბიბლიის შესასწავლი ბიბლიის გააზრებაში გვეხმარება სასწავლო ჩანაწერების მეშვეობით, რომლებიც  ხსნიან სიტყვებს, ფრაზებსა და სულიერ ცნებებს, აქტუალური სტატიების მეშვეობით და ვიზუალური საშუალებების მეშვეობით, როგორიცაა რუკები, დიაგრამები, ილუსტრაციები, ვადები და ცხრილები.

    Best NRSV სასწავლო ბიბლიები

    • Baylor Annotated Study Bible , 2019, გამოქვეყნებული Baylor University Press-ის მიერ, არის თითქმის ერთობლივი ძალისხმევა. 70 ბიბლიის მკვლევარი და გთავაზობთ შესავალს და კომენტარს თითოეული ბიბლიის წიგნისთვის, ჯვარედინი მითითებასთან ერთად, ბიბლიურ ვადებს, ტერმინების ლექსიკონს, შესაბამისობას და სრულფეროვან რუქებს.
    • NRSV Cultural Backgrounds Study. ბიბლია, 2019, გამოქვეყნებული Zondervan-ის მიერ, გვაწვდის ინფორმაციას ბიბლიური დროის წეს-ჩვეულებებზე დოქტორ ჯონ ჰ. უოლტონის (უიტონის კოლეჯი) ძველ აღთქმაში და დოქტორ კრეიგ ს. კინერის (ასბერის სასულიერო სემინარიაში) შენიშვნებით. ახალი აღთქმა. შეიცავს ბიბლიის წიგნების შესავალს, ლექსის მიხედვით ლექსის შესწავლის შენიშვნებს, საკვანძო ტერმინების ლექსიკონს, 300+ სიღრმისეულ სტატიას ძირითად კონტექსტურ თემებზე, 375 ფოტოს და ილუსტრაციებს, სქემებს, რუქებსა და დიაგრამებს.
    • მოწაფეთა შესწავლის ბიბლია: ახალი შესწორებული სტანდარტული ვერსია, 2008, გვაწვდის ინფორმაციას ბიბლიური ტექსტის შესახებ, ასევე ხელმძღვანელობას ქრისტიანული ცხოვრებისათვის. ანოტაციები ხაზს უსვამს პასაჟის პირად მნიშვნელობებს და სასარგებლო ინსტრუმენტებს პასაჟების გასაგებად. იგი მოიცავს ძველი ისრაელისა და ადრეული ქრისტიანობის მოვლენებისა და ლიტერატურის ქრონოლოგიას, მოკლე თანხვედრას და ფერადი რუქების რვა გვერდს.

    Best ESV Study Bibles

    • ESV Literary Study Bible, გამოქვეყნებული Crossway-ის მიერ, შეიცავს უიტონის კოლეჯიდან ლიტერატურათმცოდნე ლელანდ რიკენის ჩანაწერებს. მისი ყურადღება გამახვილებულია არა იმდენად პასაჟების ახსნაზე, რამდენადაც მკითხველს ასწავლის როგორ წაიკითხონ ეს პასაჟები. ის შეიცავს 12000 გამჭრიახ ნოტს, რომლებიც ხაზს უსვამს ლიტერატურულ მახასიათებლებს, როგორიცაა ჟანრი, სურათები, სიუჟეტი, გარემო, სტილისტური და რიტორიკული ტექნიკა და მხატვრულობა.
    • ESV Study ბიბლია, გამოცემული Crossway-ის მიერ, გაიყიდა 1 მილიონზე მეტი ეგზემპლარი. გენერალური რედაქტორი არის უეინ გრუდემი და აქვს ESV რედაქტორი J.I. პაკერი როგორც თეოლოგიური რედაქტორი. მასში შედის ჯვარედინი მითითებები, თანხვედრა, რუქები, კითხვის გეგმა და ბიბლიის წიგნების შესავალი.
    • The Reformation Study Bible: English Standard Version , რედაქტირებულია R.C. Sproul და გამოქვეყნებულია Ligonier Ministries-ის მიერ, შეიცავს 20,000+ ნიშანდობლივი და წვრილმანი სასწავლო ჩანაწერს, 96 სასულიერო სტატიას (რეფორმირებული თეოლოგია), 50 ევანგელურის წვლილს.მეცნიერები, 19 in-ტექსტში შავი & amp; თეთრი რუკები და 12 სქემა.

    ბიბლიის სხვა თარგმანები

    მოდით, შევადაროთ სამი სხვა თარგმანი, რომლებიც 2021 წლის ივნისის ბიბლიის თარგმანების ბესტსელერების სიაში ხუთეულში მოხვდნენ.

    • NIV (ახალი საერთაშორისო ვერსია)

    ნომერი 1 ბესტსელერების სიაში და პირველად გამოქვეყნდა 1978 წელს, ეს ვერსია თარგმნა 100+ საერთაშორისო მეცნიერმა 13 დასახელებიდან. NIV არის სრულიად ახალი თარგმანი, ვიდრე ყოფილი თარგმანის რევიზია. ეს არის „ფიქრისთვის აზრის“ თარგმანი, ამიტომ ის გამოტოვებს და ამატებს სიტყვებს, რომლებიც არ არის ორიგინალ ხელნაწერებში. NIV ითვლება მეორე საუკეთესოდ წაკითხვის თვალსაზრისით NLT-ის შემდეგ, 12+ ასაკის კითხვის დონით.

    • NLT (New Living Translation)

    The New Living Translation მე-3 ადგილზეა 2021 წლის ივნისის ბესტსელერების სიაში ევანგელისტური ქრისტიანული გამომცემელთა ასოციაციის მიხედვით (ECPA). The New Living Translation არის დასაფიქრებელი თარგმანი (მიმდინარეობს პარაფრაზისკენ) და, როგორც წესი, ითვლება ყველაზე ადვილად წასაკითხად, მე-6 კლასის კითხვის დონეზე. კანადელმა გედეონებმა აირჩიეს New Living Translation სასტუმროებში, მოტელებსა და საავადმყოფოებში გასავრცელებლად და გამოიყენეს New Living Translation თავიანთი New Life ბიბლიის აპისთვის.

    • NKJV (ახალი კინგ ჯეიმსის ვერსია)

    ნომერი 5 ბესტსელერების სიაში, NKJV პირველად გამოქვეყნდა 1982 წელს რევიზიის სახით.მეფე ჯეიმსის ვერსიის. 130 მეცნიერი ცდილობდა შეენარჩუნებინა KJV-ის სტილი და პოეტური სილამაზე, ხოლო არქაული ენის უმეტესი ნაწილი შეცვალეს განახლებული სიტყვებითა და ფრაზებით. ის ძირითადად იყენებს ტექსტუს რეცეპტუსს ახალი აღთქმისთვის და არა ძველ ხელნაწერებს, რომლებსაც სხვა თარგმანების უმეტესობა იყენებს. წაკითხვა ბევრად უფრო ადვილია, ვიდრე KJV, მაგრამ არა ისეთი კარგი, როგორც NIV ან NLT (თუმცა ის უფრო ზუსტია, ვიდრე ისინი).

    • იაკობის 4:11-ის შედარება (შეადარეთ ზემოთ NRSV და ESV)

    NIV: „ ძმები და დებო , ნუ ლანძღავთ ერთმანეთს. ვინც ლაპარაკობს ძმის ან დის წინააღმდეგ ან განიკითხავს მათ, ლაპარაკობს კანონის წინააღმდეგ და განსჯის მას. როდესაც თქვენ განსჯით კანონს, თქვენ არ იცავთ მას, არამედ ზიხართ მასზე განკითხვისას.”

    NLT: „ნუ ლაპარაკობთ ბოროტებას ერთმანეთის წინააღმდეგ, ძვირფასო ძმებო და დებო. თუ თქვენ აკრიტიკებთ და განსჯით ერთმანეთს, მაშინ თქვენ აკრიტიკებთ და განსჯით ღვთის კანონს. მაგრამ თქვენი საქმეა დაემორჩილოთ კანონს და არა განსაჯოთ, ეხება თუ არა ის თქვენ. ვინც ძმას ცუდს ლაპარაკობს და თავის ძმას განიკითხავს, ​​კანონს ბოროტად ლაპარაკობს და კანონს განიკითხავს. მაგრამ თუ თქვენ განსჯით კანონს, თქვენ არ ხართ კანონის შემსრულებელი, არამედ მოსამართლე.”

    ბიბლიის რომელი თარგმანი ავირჩიო ESV-სა და NRSV-ს შორის?

    საუკეთესო პასუხია იპოვოთ თქვენთვის საყვარელი თარგმანი – რომელსაც წაიკითხავთ, დაიმახსოვრებთ და შეისწავლითრეგულარულად. სანამ ბეჭდურ გამოცემას იყიდით, შეგიძლიათ გაეცნოთ NRSV-სა და ESV-ის (და ათობით სხვა თარგმანის) სხვადასხვა პასაჟების შედარებას Bible Gateway-ის ვებსაიტზე. მათ აქვთ ყველა ზემოთ ნახსენები თარგმანი, გამოსადეგი სასწავლო ინსტრუმენტები და ბიბლიის კითხვის გეგმები.

    გამოცემა.

    NRSV-ისა და ESV-ის წაკითხვა

    NRSV

    NRSV არის მე-11 კლასში კითხვის დონეზე. ეს არის სიტყვასიტყვით თარგმანი, მაგრამ არა ისეთი სიტყვასიტყვით, როგორც ESV, მაგრამ აქვს გარკვეული ფორმალური ფორმულირება, რომელიც ჩვეულებრივ არ გამოიყენება თანამედროვე ინგლისურ ენაში.

    ESV

    ESV არის მე-10 კლასის კითხვის დონეზე. როგორც მკაცრი სიტყვა-სიტყვა თარგმანი, წინადადების სტრუქტურა შეიძლება იყოს ოდნავ უხერხული, მაგრამ საკმარისად იკითხება როგორც ბიბლიის შესასწავლად, ასევე ბიბლიის წასაკითხად. მას აქვს 74,9% ქულა Flesch Reading Ease-ში.

    ბიბლიის თარგმანში განსხვავებები

    გენდერის მიმართ ნეიტრალური და გენდერული ინკლუზიური ენა:

    ბიბლიის თარგმანში ბოლოდროინდელი საკითხია, გამოვიყენოთ თუ არა გენდერულად ნეიტრალური და გენდერული ინკლუზიური ენა. ახალი აღთქმა ხშირად იყენებს სიტყვებს, როგორიცაა „ძმები“, როდესაც კონტექსტი აშკარად ნიშნავს ორივე სქესს. ამ შემთხვევაში, ზოგიერთ თარგმანში გამოიყენებს სქესის ჩათვლით „ძმები და დები“ - სიტყვების დამატება, მაგრამ დანიშნულ მნიშვნელობის გადმოცემა.

    ასევე, მთარგმნელებმა უნდა გადაწყვიტონ, როგორ თარგმნონ ისეთი სიტყვები, როგორიცაა ებრაული adam ან ბერძნული anthrópos ; ორივე შეიძლება ნიშნავდეს მამრობითი სქესის პიროვნებას (კაცს), მაგრამ ასევე შეიძლება ჰქონდეს კაცობრიობის ან ხალხის ზოგადი მნიშვნელობა (ან პიროვნება, თუ ცალკეული). კონკრეტულად კაცზე საუბრისას ჩვეულებრივ გამოიყენება ებრაული სიტყვა ish , ხოლო ბერძნული სიტყვა anér .

    ტრადიციულად, adam და aner ითარგმნება როგორც „კაცი“, მაგრამზოგიერთი ბოლოდროინდელი თარგმანი იყენებს გენდერულ სიტყვებს, როგორიცაა „ადამიანი“ ან „ადამიანი“ ან „ერთი“, როდესაც მნიშვნელობა აშკარად ზოგადია.

    NRSV

    NRSV არის „არსებითად პირდაპირი“ თარგმანი, რომელიც ისწრაფვის სიტყვა-სიტყვის სიზუსტისაკენ. თუმცა, სხვა თარგმანებთან შედარებით, ის თითქმის სპექტრის შუაშია და მიდრეკილია „დინამიური ეკვივალენტობისაკენ“ ან ფიქრისთვის განკუთვნილი თარგმანისკენ.

    NRSV იყენებს გენდერულად ინკლუზიურ ენას და გენდერულად ნეიტრალურ ენას, როგორიცაა „ძმები და დები“, ვიდრე უბრალოდ „ძმები“, როცა მნიშვნელობა აშკარად ორივე სქესისთვისაა. თუმცა, მასში შედის სქოლიო, სადაც ნაჩვენებია, რომ დამატებულია „დები“. ის იყენებს გენდერულად ნეიტრალურ ენას, როგორიცაა „ადამიანი“ „კაცის“ ნაცვლად, როდესაც ებრაული ან ბერძნული სიტყვა ნეიტრალურია. ”განყოფილების მანდატებში მითითებულია, რომ მამაკაცებსა და ქალებზე მითითებისას, მამაკაცურ ენაზე ორიენტირებული ენა უნდა აღმოიფხვრას, რამდენადაც ეს შეიძლება გაკეთდეს ძველი პატრიარქალური კულტურის ისტორიული მდგომარეობის ამსახველი პასაჟების შეცვლის გარეშე.”

    ESV

    ინგლისური სტანდარტული ვერსია არის "არსებითად პირდაპირი" თარგმანი, რომელიც ხაზს უსვამს "სიტყვა სიტყვა" სიზუსტეს. ის მეორეა მხოლოდ ახალი ამერიკული სტანდარტის ბიბლიის შემდეგ, როგორც ყველაზე პირდაპირი თარგმანი.

    ESV ჩვეულებრივ თარგმნის მხოლოდ იმას, რაც ბერძნულ ტექსტშია, ამიტომ ჩვეულებრივ არ იყენებს გენდერულ ენას (როგორიცაა ძმები და დები ძმების ნაცვლად). ამას აკეთებს(იშვიათად) გამოიყენე გენდერულად ნეიტრალური ენა გარკვეულ კონკრეტულ შემთხვევებში, როდესაც ბერძნული ან ებრაული სიტყვა შეიძლება იყოს ნეიტრალური და კონტექსტი აშკარად ნეიტრალურია.

    როგორც NRSV, ასევე ESV-მა ებრაულიდან თარგმნისას კონსულტაციები გაუწია ყველა ხელნაწერს. და ბერძნული.

    ბიბლიური ლექსების შედარება:

    ამ შედარებიდან შეგიძლიათ შეამჩნიოთ, რომ ეს ორი ვერსია საკმაოდ ჰგავს ერთმანეთს, გარდა გენდერული და გენდერულად ნეიტრალური ენისა.

    იაკობი 4:11

    NRSV: „ნუ ლაპარაკობთ ბოროტებას ერთმანეთის წინააღმდეგ, ძმებო და დებო. ვინც ბოროტს ლაპარაკობს სხვის წინააღმდეგ ან განიკითხავს სხვას, ბოროტს ლაპარაკობს კანონის წინააღმდეგ და განიკითხავს კანონს; მაგრამ თუ რჯულს განიკითხავთ, კანონის შემსრულებელი კი არ ხართ, არამედ მსაჯული.

    ESV: „ნუ ამბობთ ბოროტებას ერთმანეთის წინააღმდეგ, ძმებო. ვინც ძმის წინააღმდეგ ლაპარაკობს ან მის ძმას განიკითხავს, ​​ბოროტს ლაპარაკობს კანონის წინააღმდეგ და განსჯის კანონს. მაგრამ თუ რჯულს განიკითხავ, კანონის შემსრულებელი კი არ ხარ, არამედ მოსამართლე.“

    დაბადება 7:23

    NRSV: „მან წაშალა ყოველი ცოცხალი არსება, რომელიც იყო მიწის პირზე, ადამიანები და ცხოველები, მცოცავნი და ცის ფრინველები; ისინი წაშალეს დედამიწიდან. დარჩა მხოლოდ ნოე და ისინი, ვინც მასთან ერთად იყვნენ კიდობანში."

    ESV: "მან წაშალა ყოველი ცოცხალი არსება, რაც იყო მიწის პირზე, ადამიანი და ცხოველები და მცოცავი საგნები და ცის ფრინველები. ისინი წაშალესდედამიწიდან. დარჩა მხოლოდ ნოე და ისინი, ვინც მასთან ერთად იყვნენ კიდობანში.”

    რომაელთა 12:1

    NRSV: „მივმართავ მაშ, თქვენ, ძმებო და დებო, ღვთის წყალობის წყალობით წარმოადგინეთ თქვენი სხეულები ცოცხალ მსხვერპლად, წმინდა და ღვთისთვის მოსაწონად, რაც თქვენი სულიერი თაყვანისცემაა.”

    ESV: “ ამიტომ მოგმართავთ, ძმებო, ღვთის წყალობით, წარმოადგინოთ თქვენი სხეულები ცოცხალ მსხვერპლად, წმინდა და ღვთისთვის მოსაწონად, რაც თქვენი სულიერი თაყვანისცემაა.”

    ნეემია 8:10

    NRSV: “მაშინ უთხრა მათ: „წადით, ჭამეთ მსუქანი და დალიეთ ტკბილი ღვინო და გაუგზავნეთ ნაწილი მათ, ვისთვისაც არაფერია მომზადებული. დღე წმინდაა ჩვენი უფლისთვის; და ნუ შეწუხდებით, რადგან უფლის სიხარული თქვენი ძალაა. ჭამე მსუქანი და დალიე ტკბილი ღვინო და გაუგზავნე პორცია ყველას, ვისაც არაფერი აქვს მზად, რადგან ეს დღე წმიდაა ჩვენი უფლისთვის. და ნუ წუხხართ, რადგან უფლის სიხარული თქვენი ძალაა.”

    1 იოანე 5:10

    Იხილეთ ასევე: ღმერთის მნიშვნელობის შესახებ: რას ნიშნავს ეს? (ამის თქმა ცოდოა?)

    NRSV : „ყველას ვისაც სწამს, რომ იესო არის ქრისტე, ღვთისგან არის დაბადებული და ყველას, ვისაც უყვარს მშობელი, უყვარს შვილი." ღვთისა და ყველას, ვისაც უყვარს მამა, უყვარს ის, ვინც მისგან არის დაბადებული.“

    ეფესელთა 2:4

    NRSV: „მაგრამ ღმერთი, რომელიც მდიდარია წყალობით, გარეთდიდი სიყვარულით, რომლითაც მან შეგვიყვარა."

    ESV: "მაგრამ ღმერთო, მდიდარია წყალობით, იმ დიდი სიყვარულის გამო, რომლითაც შეგვიყვარა."

    იოანე 3:13

    NRSV: „არავინ ავიდა ზეცად გარდა იმისა, ვინც ზეციდან ჩამოვიდა, კაცის ძისა.

    ESV: "არავინ ავიდა ზეცად გარდა იმისა, ვინც ზეციდან ჩამოვიდა, კაცის ძე."

    Revisions

    NRSV

    NRSV, რომელიც გამოქვეყნდა 1989 წელს, ამჟამად არის „3-წლიანი“ მიმოხილვის მე-4 წელი, რომელიც ფოკუსირებულია ტექსტური კრიტიკის მიღწევებზე, ტექსტური შენიშვნების გაუმჯობესებაზე, სტილსა და გადმოცემაზე. რევიზიის სამუშაო სახელწოდებაა ახალი შესწორებული სტანდარტული ვერსია, განახლებული გამოცემა (NRSV-UE) , რომლის გამოშვება იგეგმება 2021 წლის ნოემბერში.

    ESV

    Crossway-მა გამოაქვეყნა ESV 2001 წელს, რასაც მოჰყვა სამი ძალიან მცირე ტექსტის გადახედვა 2007, 2011 და 2016 წლებში.

    სამიზნე აუდიტორია

    NRSV

    NRSV მიმართულია ეკლესიის ლიდერებისა და აკადემიკოსების ფართოდ ეკუმენური (პროტესტანტი, კათოლიკე, მართლმადიდებლური) აუდიტორიისკენ.

    ESV

    როგორც უფრო პირდაპირი თარგმანი, ის შესაფერისია მოზარდებისა და მოზარდების სიღრმისეული შესწავლისთვის, თუმცა საკმარისად იკითხება, რომ გამოიყენოს ყოველდღიურ ერთგულებაში და გრძელი პასაჟების კითხვა.

    პოპულარობა

    NRSV

    NRSV არ არის საუკეთესო ათეულში 2021 წლის ივნისის ბიბლიის თარგმანების ბესტსელერების სიაში, რომელიც შედგენილია ევანგელისტური ქრისტიანის მიერგამომცემელთა ასოციაცია (ECPA). თუმცა, Bible Gateway ამტკიცებს, რომ მან „მიიღო ყველაზე ფართო აღიარება და ფართო მხარდაჭერა აკადემიკოსებისა და ეკლესიის ლიდერებისგან ნებისმიერი თანამედროვე ინგლისური თარგმანის შესახებ“. საიტზე ასევე ნათქვამია, რომ NRSV გამოირჩევა, როგორც „ყველაზე ფართოდ „ავტორიზებული“ ეკლესიების მიერ. მან მიიღო ოცდაცამეტი პროტესტანტული ეკლესიის მოწონება და კათოლიკე ეპისკოპოსების ამერიკისა და კანადის კონფერენციების იმპრიმატურა“.

    ESV

    ინგლისური სტანდარტული ვერსია მე-4 ადგილზეა 2021 წლის ივნისის ბიბლიის თარგმანების ბესტსელერების სიაში. 2013 წელს, Gideon's International-მა დაიწყო ESV-ის გავრცელება სასტუმროებში, საავადმყოფოებში, სამკურნალო სახლებში, სამედიცინო ოფისებში, ოჯახში ძალადობის თავშესაფრებში და ციხეებში, რაც მას ერთ-ერთ ყველაზე ფართოდ გავრცელებულ ვერსიად აქცევს მთელ მსოფლიოში.

    ორივეს დადებითი და უარყოფითი მხარეები

    NRSV

    Mark Given of Missouri State University იუწყება, რომ NRSV ყველაზე მეტად უპირატესობას ანიჭებს ბიბლიის მკვლევარები, თარგმანის გამო, რასაც ბევრი მიიჩნევს უძველეს და საუკეთესო ხელნაწერად და იმიტომ, რომ ეს არის პირდაპირი თარგმანი.

    საერთო ჯამში, ახალი შესწორებული სტანდარტული ვერსია არის ბიბლიის ზუსტი თარგმანი და არაფრით განსხვავდება ESV-სგან, გარდა გენდერული ინკლუზიური ენისთვის.

    მისი გენდერულად ინკლუზიური და გენდერულად ნეიტრალური ენა ზოგიერთის მიერ მიჩნეულია პრო, ხოლო სხვების მიერ უარყოფითად, რაც დამოკიდებულია ამ საკითხზე ადამიანის მოსაზრებაზე. ბევრმა ევანგელურმა თარგმანმა მიიღო სქესინეიტრალური ენა და ზოგიერთი ასევე იყენებს გენდერულ ენას.

    კონსერვატიული და ევანგელისტური ქრისტიანები შეიძლება არ გრძნობდნენ თავს კომფორტულად მისი ეკუმენური მიდგომით (როგორიცაა აპოკრიფის ჩართვა კათოლიკურ და მართლმადიდებლურ ვერსიებში და რომ ის გამოქვეყნებულია ეკლესიების ლიბერალური ეროვნული საბჭოს მიერ). მას უწოდეს „ბიბლიის ყველაზე ლიბერალური თანამედროვე მეცნიერული თარგმანი“.

    ზოგი მიიჩნევს, რომ NRSV არ არის ისეთი თავისუფალი და ბუნებრივი ჟღერადობის ინგლისური, როგორც ეს შეიძლება იყოს - უფრო მკვეთრი ვიდრე ESV.

    ESV

    როგორც ერთ-ერთი ყველაზე ლიტერატურული თარგმანი, მთარგმნელები ნაკლებად ახერხებდნენ თავიანთი მოსაზრებების ან თეოლოგიური პოზიციის ჩასმას, თუ როგორ ითარგმნა ლექსები. უაღრესად ზუსტია. ფორმულირება ზუსტია, მაგრამ ინარჩუნებს ბიბლიის წიგნების ავტორების ორიგინალურ სტილს.

    ESV-ს აქვს სასარგებლო სქოლიოები, რომლებიც ხსნის სიტყვებს, ფრაზებს და თარგმანის პრობლემებს. ESV-ს აქვს ერთ-ერთი საუკეთესო ჯვარედინი მითითების სისტემა, სასარგებლო შესაბამისობით.

    ESV მიდრეკილია შეინარჩუნოს გარკვეული არქაული ენა შესწორებული სტანდარტული ვერსიიდან და ზოგან აქვს უხერხული ენა, ბუნდოვანი იდიომები და სიტყვების არარეგულარული წესრიგი. მიუხედავად ამისა, მას აქვს კარგი წაკითხვის ქულა.

    მიუხედავად იმისა, რომ ESV ძირითადად სიტყვასიტყვით თარგმნილია, წაკითხვის გასაუმჯობესებლად, ზოგიერთი მონაკვეთი უფრო მეტად იყო გააზრებული და ისინი მნიშვნელოვნად განსხვავდებოდნენ სხვაგან.თარგმანები.

    პასტორები

    პასტორები, რომლებიც იყენებენ NRSV:

    NRSV „ოფიციალურად დამტკიცებულია“ საჯარო და კერძოსთვის ბევრი ძირითადი კონფესიის კითხვა და შესწავლა, მათ შორის საეპისკოპოსო ეკლესია (აშშ), გაერთიანებული მეთოდისტური ეკლესია, ევანგელურ-ლუთერანული ეკლესია ამერიკაში, ქრისტიანული ეკლესია (ქრისტეს მოწაფეები), პრესვიტერიანული ეკლესია (აშშ), ქრისტეს გაერთიანებული ეკლესია. , და რეფორმირებული ეკლესია ამერიკაში.

    • ეპისკოპოსი უილიამ ჰ. უილიმონი, გაერთიანებული მეთოდისტური ეკლესიის ჩრდილოეთ ალაბამას კონფერენცია და მოწვეული პროფესორი დიუკის ღვთაებრივი სკოლის.
    • რიჩარდ ჯ. ფოსტერი , კვაკერის (მეგობრების) ეკლესიების პასტორი, ჯორჯ ფოქსის კოლეჯის ყოფილი პროფესორი და ავტორი დისციპლინის დღესასწაული .
    • ბარბარა ბრაუნ ტეილორი, საეპისკოპოსო მღვდელი, ამჟამინდელი ან ყოფილი პროფესორი პიემონტის კოლეჯში, ემორის უნივერსიტეტში, მერსერის უნივერსიტეტში, კოლუმბიის სემინარიაში და ობლატის თეოლოგიის სკოლაში და ავტორი Leaving Church.

    პასტორები, რომლებიც იყენებენ ESV-ს:

    • ჯონ პაიპერი, მინეაპოლისის ბეთლემის ბაპტისტური ეკლესიის პასტორი 33 წლის განმავლობაში, რეფორმირებული ღვთისმეტყველი, ბეთლემის კოლეჯის კანცლერი და ა.შ. სემინარია მინეაპოლისში, Desiring God სამინისტროების დამფუძნებელი და ბესტსელერი ავტორი.
    • რ.კ. სპროული (გარდაცვლილი) რეფორმირებული თეოლოგი, პრესბიტერიანი პასტორი, ლიგონიერი სამინისტროების დამფუძნებელი, 1978 წლის ჩიკაგოს განცხადების მთავარი არქიტექტორი ბიბლიური შეცდომის შესახებ,



    Melvin Allen
    Melvin Allen
    მელვინ ალენი არის ღვთის სიტყვის მგზნებარე მორწმუნე და ბიბლიის ერთგული შემსწავლელი. სხვადასხვა სამინისტროში მსახურობის 10 წელზე მეტი გამოცდილებით, მელვინმა შეიმუშავა ღრმა მადლიერება წმინდა წერილის გარდამქმნელი ძალის მიმართ ყოველდღიურ ცხოვრებაში. მას აქვს ბაკალავრის ხარისხი თეოლოგიაში ცნობილი ქრისტიანული კოლეჯიდან და ამჟამად აგრძელებს მაგისტრის ხარისხს ბიბლიის შესწავლაში. როგორც ავტორისა და ბლოგერის, მელვინის მისიაა დაეხმაროს ადამიანებს წმინდა წერილების უკეთ გაგებაში და მარადიული ჭეშმარიტების გამოყენება ყოველდღიურ ცხოვრებაში. როდესაც ის არ წერს, მელვინს სიამოვნებს ოჯახთან ერთად დროის გატარება, ახალი ადგილების შესწავლა და საზოგადოების მსახურებაში ჩართვა.