NRSV Vs ESV Bibelübersetzung: (11 epische Unterschiede zu wissen)

NRSV Vs ESV Bibelübersetzung: (11 epische Unterschiede zu wissen)
Melvin Allen

Sowohl die English Standard Version (ESV) als auch die New Revised Standard Version (NRSV) sind Überarbeitungen der Revised Standard Version aus den 1950er Jahren. Die ESV ist die Nummer 4 auf der Bestsellerliste, während die RSV bei Akademikern beliebt ist. Vergleichen wir diese beiden Übersetzungen und finden wir ihre Gemeinsamkeiten undUnterschiede.

Die Ursprünge der NRSV im Vergleich zur ESV

NRSV

Die 1989 erstmals vom Nationalen Kirchenrat veröffentlichte NRSV ist eine Überarbeitung der Revised Standard Version. Die vollständige Übersetzung enthält die Bücher des protestantischen Standardkanons sowie die in der römisch-katholischen und der östlich-orthodoxen Kirche verwendeten apokryphen Bücher. Dem Übersetzungsteam gehörten Gelehrte aus orthodoxen, katholischen und protestantischen Konfessionen an, undDer Auftrag der Übersetzer lautete: "So wörtlich wie möglich, so frei wie nötig".

ESV

Wie die NRSV ist auch die ESV, die erstmals 2001 veröffentlicht wurde, eine Überarbeitung der Revidierte Standardfassung (RSV), Dem Übersetzungsteam gehörten über 100 führende evangelikale Gelehrte und Pastoren an. Etwa 8 % (60.000) der Wörter der RSV von 1971 wurden in der ersten ESV-Veröffentlichung im Jahr 2001 überarbeitet, einschließlich der liberalen Einflüsse, die konservative Christen in der RSV-Ausgabe von 1952 gestört hatten.

Lesbarkeit der NRSV und der ESV

NRSV

Die NRSV ist auf dem Leseniveau der 11. Klasse. Sie ist eine wortgetreue Übersetzung, aber nicht so wörtlich wie die ESV, hat aber einige formale Formulierungen, die im modernen Englisch nicht üblich sind.

ESV

Die ESV entspricht dem Leseniveau der 10. Klasse. Als strenge Wort-für-Wort-Übersetzung kann der Satzbau etwas umständlich sein, ist aber für das Bibelstudium und das Lesen der Bibel gut genug. Sie erreicht 74,9 % auf dem Flesch Reading Ease.

Unterschiede in der Bibelübersetzung

Geschlechtsneutrale und geschlechtsübergreifende Sprache:

Ein aktuelles Thema in der Bibelübersetzung ist die Frage, ob geschlechtsneutrale oder geschlechtsspezifische Sprache verwendet werden soll. Im Neuen Testament werden oft Wörter wie "Brüder" verwendet, obwohl im Kontext eindeutig beide Geschlechter gemeint sind. In diesem Fall verwenden einige Übersetzungen die geschlechtsspezifische Formulierung "Brüder und Schwestern" - was zwar zusätzliche Wörter bedeutet, aber die beabsichtigte Bedeutung wiedergibt.

In ähnlicher Weise müssen die Übersetzer entscheiden, wie sie Wörter wie das hebräische adam oder das griechische anthrópos kann sowohl eine männliche Person (Mann) bedeuten, aber auch die allgemeine Bedeutung von Menschheit oder Volk (oder Person im Singular) tragen. ish wird üblicherweise verwendet, und das griechische Wort anér .

Traditionell, adam und aner wurden mit "Mensch" übersetzt, aber einige neuere Übersetzungen verwenden geschlechtsspezifische Wörter wie "Person" oder "Menschen" oder "einer", wenn die Bedeutung eindeutig allgemein ist.

NRSV

Die NRSV ist eine "im Wesentlichen wörtliche" Übersetzung, die sich um wortgetreue Wiedergabe bemüht. Im Vergleich zu anderen Übersetzungen liegt sie jedoch fast in der Mitte des Spektrums und neigt zur "dynamischen Äquivalenz" oder zur Übersetzung von Gedanken.

Die NRSV verwendet geschlechtseinschließende und geschlechtsneutrale Sprache, wie "Brüder und Schwestern" statt nur "Brüder", wenn die Bedeutung eindeutig für beide Geschlechter ist. Sie enthält jedoch eine Fußnote, um zu zeigen, dass "Schwestern" hinzugefügt wurde. Sie verwendet geschlechtsneutrale Sprache, wie "Menschen" statt "Mann", wenn das hebräische oder griechische Wort neutral ist. "Die Aufträge der Abteilung haben festgelegt, dass,In Bezug auf Männer und Frauen sollte die männlich geprägte Sprache eliminiert werden, soweit dies möglich ist, ohne Passagen zu verändern, die die historische Situation der alten patriarchalischen Kultur widerspiegeln."

ESV

Die English Standard Version ist eine "im Wesentlichen wörtliche" Übersetzung, die den Schwerpunkt auf "Wort für Wort"-Genauigkeit legt. Sie ist nach der New American Standard Bible die wörtlichste Übersetzung.

Die ESV übersetzt im Allgemeinen nur das, was im griechischen Text steht, und verwendet daher normalerweise keine geschlechtsspezifische Sprache (wie Brüder und Schwestern statt Brüder). Sie verwendet (selten) geschlechtsneutrale Sprache in bestimmten Fällen, wenn das griechische oder hebräische Wort neutral sein könnte und der Kontext eindeutig neutral ist.

Sowohl die NRSV als auch die ESV haben bei der Übersetzung aus dem Hebräischen und Griechischen alle verfügbaren Manuskripte konsultiert.

Siehe auch: 10 wichtige Bibelverse über Satans Fall

Vergleich von Bibelversen:

Anhand dieser Vergleiche können Sie feststellen, dass die beiden Fassungen recht ähnlich sind, mit Ausnahme der geschlechtsspezifischen und geschlechtsneutralen Sprache.

Jakobus 4:11

NRSV: "Wer gegen einen anderen etwas Böses sagt oder einen anderen richtet, der redet gegen das Gesetz und richtet das Gesetz; wer aber das Gesetz richtet, der ist nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter.

ESV: "Redet nicht schlecht übereinander, Brüder. Wer gegen einen Bruder redet oder seinen Bruder richtet, der redet schlecht über das Gesetz und richtet das Gesetz. Wenn ihr aber das Gesetz richtet, seid ihr nicht Täter des Gesetzes, sondern Richter."

Mose 7:23

NRSV: "Er löschte alles Lebendige auf der Erde aus, Menschen und Tiere, Kriechtiere und Vögel des Himmels; sie wurden von der Erde vertilgt. Nur Noah blieb übrig und die, die mit ihm in der Arche waren."

ESV: "Er löschte alles Lebendige auf der Erde aus, den Menschen und das Vieh, das Gewürm und die Vögel des Himmels. Sie wurden von der Erde ausgelöscht. Nur Noah und die, die mit ihm in der Arche waren, blieben übrig."

Römer 12:1

NRSV: "So ermahne ich euch nun, Brüder und Schwestern, durch die Barmherzigkeit Gottes, dass ihr eure Leiber darbringt als ein lebendiges, heiliges und Gott wohlgefälliges Opfer, das ist euer geistlicher Gottesdienst."

ESV: "So ermahne ich euch nun, Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, dass ihr eure Leiber darbringt als ein lebendiges Opfer, heilig und Gott wohlgefällig, das ist euer geistlicher Gottesdienst."

Nehemia 8:10

NRSV: "Dann sagte er zu ihnen: "Geht hin, esst das Fett und trinkt süßen Wein und schickt denen, für die nichts vorbereitet ist, etwas davon, denn dieser Tag ist unserem Herrn heilig; und seid nicht betrübt, denn die Freude am Herrn ist eure Stärke."

ESV: "Dann sagte er zu ihnen: "Geht hin, esst das Fett und trinkt süßen Wein und gebt jedem etwas ab, der nichts zu essen hat; denn dieser Tag ist unserem Herrn heilig. Und seid nicht betrübt, denn die Freude am Herrn ist eure Stärke."

1 Johannes 5:10

NRSV Jeder, der glaubt, dass Jesus der Christus ist, ist aus Gott geboren, und jeder, der die Eltern liebt, liebt das Kind".

ESV: "Jeder, der glaubt, dass Jesus der Christus ist, ist aus Gott geboren, und jeder, der den Vater liebt, liebt den, der aus ihm geboren ist."

Epheser 2:4

NRSV: "Gott aber, der reich an Barmherzigkeit ist, hat uns aus großer Liebe geliebt."

ESV: "Gott aber ist reich an Barmherzigkeit um der großen Liebe willen, mit der er uns geliebt hat."

Johannes 3:13

NRSV: "Niemand ist in den Himmel aufgefahren außer dem, der vom Himmel herabgestiegen ist, dem Menschensohn.

ESV: "Niemand ist in den Himmel aufgefahren außer dem, der vom Himmel herabgestiegen ist, dem Menschensohn."

Überarbeitungen

NRSV

Die NRSV, die 1989 veröffentlicht wurde, befindet sich derzeit im 4. Jahr einer "3-jährigen" Überarbeitung, die sich auf Fortschritte in der Textkritik, die Verbesserung der Textanmerkungen sowie auf Stil und Wiedergabe konzentriert. Der Arbeitstitel der Überarbeitung ist die Neue Revidierte Standardfassung, Aktualisierte Ausgabe (NRSV-UE) die im November 2021 veröffentlicht werden soll.

ESV

Crossway veröffentlichte die ESV im Jahr 2001, gefolgt von drei sehr kleinen Textüberarbeitungen in den Jahren 2007, 2011 und 2016.

Zielpublikum

NRSV

Die NRSV richtet sich an ein weitgehend ökumenisches (protestantisches, katholisches, orthodoxes) Publikum von Kirchenführern und Akademikern.

ESV

Als eher wörtliche Übersetzung eignet sie sich für ein vertieftes Studium durch Jugendliche und Erwachsene, ist aber auch gut lesbar genug, um für die tägliche Andacht und das Lesen längerer Passagen verwendet zu werden.

Popularität

NRSV

Auf der von der Evangelical Christian Publishers Association (ECPA) erstellten Bestsellerliste der Bibelübersetzungen vom Juni 2021 rangiert die NRSV nicht unter den Top 10, aber, Bibel-Gateway Die Website behauptet, dass die NRSV "von allen modernen englischen Übersetzungen den größten Beifall und die breiteste Unterstützung von Akademikern und Kirchenführern erhalten hat" und dass sie "die von den Kirchen am meisten 'autorisierte' Übersetzung ist. Sie wurde von dreiunddreißig protestantischen Kirchen gebilligt und erhielt die Unterschrift der amerikanischen und kanadischen katholischen Bischofskonferenzen".

ESV

Die English Standard Version steht auf Platz 4 der Bestsellerliste der Bibelübersetzungen vom Juni 2021. 2013 begann Gideon's International, die ESV in Hotels, Krankenhäusern, Genesungsheimen, Arztpraxen, Heimen für häusliche Gewalt und Gefängnissen zu verteilen, was sie zu einer der am weitesten verbreiteten Versionen weltweit macht.

Siehe auch: 15 ermutigende Bibelverse zum Thema Geborgenheit

Vor- und Nachteile von beidem

NRSV

Mark Given von der Missouri State University berichtet, dass die NRSV von den meisten Bibelwissenschaftlern bevorzugt wird, weil sie aus den nach Ansicht vieler ältesten und besten Handschriften übersetzt wurde und eine wörtliche Übersetzung ist.

Insgesamt ist die New Revised Standard Version eine genaue Bibelübersetzung und unterscheidet sich nicht wesentlich von der ESV, mit Ausnahme der geschlechtergerechten Sprache.

Die geschlechtsspezifische und geschlechtsneutrale Sprache wird von den einen als vorteilhaft und von den anderen als nachteilig angesehen, je nachdem, wie man die Sache sieht. Viele evangelische Übersetzungen haben eine geschlechtsneutrale Sprache übernommen, und einige verwenden auch eine geschlechtsspezifische Sprache.

Konservative und evangelikale Christen mögen sich mit ihrem ökumenischen Ansatz nicht wohlfühlen (z. B. die Aufnahme der Apokryphen in die katholische und orthodoxe Version und die Tatsache, dass sie vom liberalen National Council of Churches herausgegeben wird). Sie wurde als "die liberalste moderne wissenschaftliche Bibelübersetzung" bezeichnet.

Einige sind der Meinung, dass die NRSV nicht so flüssig und natürlich klingt, wie sie sein könnte - abgehackter als die ESV.

ESV

Da es sich um eine der wörtlichsten Übersetzungen handelt, war es für die Übersetzer weniger wahrscheinlich, dass sie ihre eigene Meinung oder theologische Haltung in die Übersetzung der Verse einfließen ließen. Sie ist sehr genau. Der Wortlaut ist präzise und bewahrt dennoch den ursprünglichen Stil der Autoren der biblischen Bücher.

Die ESV hat hilfreiche Fußnoten, die Wörter, Ausdrücke und Übersetzungsprobleme erklären. Die ESV hat eines der besten Querverweissysteme mit einer nützlichen Konkordanz.

Die ESV neigt dazu, einige archaische Ausdrücke aus der Revised Standard Version beizubehalten und weist an einigen Stellen eine umständliche Sprache, obskure Redewendungen und eine unregelmäßige Wortfolge auf. Dennoch hat sie eine gute Lesbarkeit.

Obwohl die ESV größtenteils eine Wort-für-Wort-Übersetzung ist, wurden zur besseren Lesbarkeit einige Passagen eher gedanklich übersetzt, und diese weichen erheblich von anderen Übersetzungen ab.

Hirten

Pastoren, die die NRSV verwenden:

Die NRSV wurde von vielen großen Konfessionen, darunter die Episkopalkirche (USA), die Vereinigte Methodistische Kirche, die Evangelisch-Lutherische Kirche in Amerika, die Christliche Kirche (Jünger Christi), die Presbyterianische Kirche (USA), die Vereinigte Kirche Christi und die Reformierte Kirche in Amerika, für die öffentliche und private Lektüre und das Studium "offiziell anerkannt".

  • Bischof William H. Willimon von der Nord-Alabama-Konferenz der United Methodist Church und Gastprofessor an der Duke Divinity School.
  • Richard J. Foster, Pastor in Quäker-(Freundes-)Kirchen, ehemaliger Professor am George Fox College und Autor von Zelebrierung der Disziplin .
  • Barbara Brown Taylor, bischöfliche Priesterin, derzeitige oder ehemalige Professorin am Piedmont College, der Emory University, der Mercer University, dem Columbia Seminary und der Oblate School of Theology, und Autorin von Die Kirche verlassen.

Pastoren, die die ESV verwenden:

  • John Piper, seit 33 Jahren Pastor der Bethlehem Baptist Church in Minneapolis, reformierter Theologe, Kanzler des Bethlehem College & Seminary in Minneapolis, Gründer der Desiring God Ministries und Bestsellerautor.
  • R.C. Sproul (verstorben) Reformierter Theologe, presbyterianischer Pastor, Gründer von Ligonier Ministries, einer der Hauptverantwortlichen für die Chicagoer Erklärung zur biblischen Irrtumslosigkeit von 1978 und Autor von über 70 Büchern.
  • J. I. Packer (verstorben 2020) Calvinistischer Theologe, der dem Übersetzungsteam der ESV angehörte, Autor von Gott kennenlernen, ehemals evangelischer Priester in der Kirche von England, später Theologieprofessor am Regent College in Vancouver, Kanada.

Studienbibeln zur Auswahl

Eine gute Studienbibel hilft beim Verständnis von Bibelstellen durch Studienhinweise, die Wörter, Sätze und geistliche Konzepte erklären, durch thematische Artikel und durch visuelle Hilfen wie Karten, Diagramme, Illustrationen, Zeitleisten und Tabellen.

Beste NRSV Studienbibeln

  • Baylor kommentierte Studienbibel Das von der Baylor University Press herausgegebene Buch (2019) ist ein Gemeinschaftswerk von fast 70 Bibelwissenschaftlern. Es enthält eine Einführung und einen Kommentar zu jedem Buch der Bibel sowie Querverweise, eine biblische Zeitleiste, ein Glossar, eine Konkordanz und farbige Karten.
  • NRSV Kulturelle Hintergründe Studienbibel, 2019, herausgegeben von Zondervan, bietet einen Einblick in die Sitten und Gebräuche der biblischen Zeit mit Anmerkungen von Dr. John H. Walton (Wheaton College) für das Alte Testament und Dr. Craig S. Keener (Asbury Theological Seminary) für das Neue Testament. Enthält Einführungen zu den biblischen Büchern, Anmerkungen zum Studium Vers für Vers, ein Glossar mit Schlüsselbegriffen, mehr als 300 ausführliche Artikel zu wichtigen kontextbezogenen Themen, 375 Fotos und Illustrationen,Tabellen, Karten und Diagramme.
  • Die Studienbibel für Jüngerschaft: Neue revidierte Standardversion, 2008, bietet Informationen über den biblischen Text sowie Anleitungen für ein christliches Leben. Anmerkungen betonen die persönliche Bedeutung des Textes sowie hilfreiche Werkzeuge zum Verständnis der Abschnitte. Es enthält eine Chronologie der Ereignisse und Literatur des alten Israel und des frühen Christentums, eine kurze Konkordanz und acht Seiten mit farbigen Karten.

Beste ESV-Studienbibeln

  • Die ESV Literarische Studienbibel, Das von Crossway herausgegebene Buch enthält Anmerkungen des Literaturwissenschaftlers Leland Ryken vom Wheaton College. Der Schwerpunkt liegt nicht so sehr auf der Erklärung von Textstellen, sondern vielmehr darauf, den Lesern beizubringen, wie sie die Texte lesen sollen. Es enthält 12.000 aufschlussreiche Anmerkungen, die literarische Merkmale wie Genre, Bilder, Handlung, Schauplatz, stilistische und rhetorische Techniken und Kunstfertigkeit hervorheben.
  • Die ESV-Studie Bibel, herausgegeben von Crossway, hat sich mehr als 1 Million Mal verkauft. Der Herausgeber ist Wayne Grudem, und der ESV-Herausgeber J.I. Packer ist der theologische Herausgeber. Sie enthält Querverweise, eine Konkordanz, Karten, einen Leseplan und Einführungen in die Bücher der Bibel.
  • Die Reformationsstudienbibel: English Standard Version herausgegeben von R.C. Sproul und veröffentlicht von Ligonier Ministries, enthält mehr als 20.000 pointierte und prägnante Studienhinweise, 96 theologische Artikel (reformierte Theologie), Beiträge von 50 evangelikalen Gelehrten, 19 Schwarz-Weiß-Karten im Text und 12 Tabellen.

Andere Bibelübersetzungen

Vergleichen wir drei andere Übersetzungen, die auf der Bestsellerliste der Bibelübersetzungen vom Juni 2021 unter den Top 5 waren.

  • NIV (Neue Internationale Version)

Diese 1978 erstmals veröffentlichte Version, die auf Platz 1 der Bestsellerliste steht, wurde von mehr als 100 internationalen Gelehrten aus 13 Konfessionen übersetzt. Die NIV ist eine völlig neue Übersetzung und keine Überarbeitung einer früheren Übersetzung. Es handelt sich um eine "Gedanken für Gedanken"-Übersetzung, d. h. es werden Wörter weggelassen und hinzugefügt, die nicht in den Originalmanuskripten enthalten sind. Die NIV gilt als die zweitbeste Lesbarkeit nach derNLT, mit einer Lesestufe ab 12 Jahren.

  • NLT (Neue Lebendige Übersetzung)

Die Neue Lebendige Übersetzung steht laut der Evangelical Christian Publishers Association (ECPA) auf Platz 3 der Juni-Bestsellerliste 2021. Die Neue Lebendige Übersetzung ist eine gedankliche Übersetzung (mit Tendenz zur Paraphrase) und gilt in der Regel als die am leichtesten zu lesende Übersetzung auf dem Niveau der 6. Die kanadischen Gideons haben die Neue Lebendige Übersetzung für die Verteilung anHotels, Motels und Krankenhäuser und verwendet die Neue Lebendige Übersetzung für ihre New Life Bible App.

  • NKJV (Neue König-James-Version)

Die NKJV, Nummer 5 auf der Bestsellerliste, wurde erstmals 1982 als Überarbeitung der King James Version veröffentlicht. 130 Gelehrte bemühten sich, den Stil und die poetische Schönheit der KJV zu bewahren, während sie die meisten archaischen Wörter und Wendungen durch modernere ersetzten. Sie verwendet für das Neue Testament hauptsächlich den Textus Receptus und nicht die älteren Handschriften, die die meisten anderen Übersetzungen verwenden. Lesbarkeitist viel einfacher als die KJV, aber nicht so gut wie die NIV oder NLT (obwohl sie genauer ist als diese).

  • Vergleich von Jakobus 4:11 (vgl. NRSV und ESV oben)

NIV: " Brüder und Schwestern, verleumdet einander nicht. Wer gegen einen Bruder oder eine Schwester redet oder sie verurteilt, der redet gegen das Gesetz und verurteilt es. Wenn ihr das Gesetz verurteilt, so haltet ihr es nicht, sondern ihr sitzt darüber zu Gericht."

NLT: "Redet nicht schlecht übereinander, liebe Brüder und Schwestern. Wenn ihr euch gegenseitig kritisiert und verurteilt, dann kritisiert und verurteilt ihr Gottes Gesetz. Aber eure Aufgabe ist es, das Gesetz zu befolgen und nicht zu beurteilen, ob es für euch gilt.

NKJV: "Redet nicht schlecht übereinander, Brüder. Wer schlecht über einen Bruder redet und seinen Bruder richtet, der redet schlecht über das Gesetz und richtet das Gesetz. Wer aber das Gesetz richtet, der ist nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter."

Welche Bibelübersetzung soll ich zwischen der ESV und der NRSV wählen?

Die beste Antwort ist, eine Übersetzung zu finden, die Ihnen gefällt - eine, die Sie regelmäßig lesen, auswendig lernen und studieren werden. Bevor Sie eine gedruckte Ausgabe kaufen, können Sie auf der Website von Bible Gateway nachsehen, wie verschiedene Passagen in der NRSV und ESV (und Dutzenden anderer Übersetzungen) im Vergleich stehen. Dort finden Sie alle oben genannten Übersetzungen sowie hilfreiche Studienhilfen und Bibellesepläne.




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen glaubt leidenschaftlich an das Wort Gottes und studiert engagiert die Bibel. Mit über 10 Jahren Erfahrung in verschiedenen Diensten hat Melvin eine tiefe Wertschätzung für die transformative Kraft der Heiligen Schrift im Alltag entwickelt. Er hat einen Bachelor-Abschluss in Theologie von einer renommierten christlichen Hochschule und strebt derzeit einen Master-Abschluss in Bibelstudien an. Als Autor und Blogger besteht Melvins Mission darin, Einzelpersonen dabei zu helfen, ein besseres Verständnis der Heiligen Schrift zu erlangen und zeitlose Wahrheiten in ihrem täglichen Leben anzuwenden. Wenn er nicht gerade schreibt, verbringt Melvin gerne Zeit mit seiner Familie, erkundet neue Orte und engagiert sich im gemeinnützigen Leben.