Mündəricat
Həm İngilis Standart Versiyası (ESV), həm də Yeni Yenidən İşlənmiş Standart Versiya (NRSV) 1950-ci illərə aid olan Yenidən İşlənmiş Standart Versiyanın reviziyalarıdır. Bununla belə, onların tərcümə qrupları və hədəf auditoriyaları əhəmiyyətli dərəcədə fərqli idi. ESV bestseller siyahısında 4-cüdür, lakin RSV alimlər arasında məşhurdur. Gəlin bu iki tərcüməni müqayisə edək və onların oxşar və fərqli cəhətlərini tapaq.
NRSV Vs ESV-nin mənşəyi
NRSV
Həmçinin bax: Allahla Münasibət Haqqında 50 Əsas İncil Ayələri (Şəxsi)İlk dəfə 1989-cu ildə Milli Kilsələr Şurası, NRSV tərəfindən nəşr edilmişdir. Yenidən İşlənmiş Standart Versiyaya yenidən baxılmışdır. Tam tərcüməyə standart protestant kanonunun kitabları, eləcə də Roma Katolik və Şərqi Pravoslav kilsələrində istifadə edilən Apokrif kitabları ilə mövcud versiyalar daxildir. Tərcümə qrupuna pravoslav, katolik və protestant məzhəblərindən olan alimlər və Əhdi-Ətiq üzrə yəhudi nümayəndəliyi daxil idi. Tərcüməçilərin mandatı “Mümkün qədər hərfi, lazım olduğu qədər pulsuz” idi.
ESV
NRSV kimi, ilk dəfə 2001-ci ildə nəşr olunan ESV Yenidən İşlənmiş Standart Versiya (RSV), 1971-ci nəşrin təftişi. Tərcümə qrupunda 100-dən çox aparıcı yevangelist alim və pastor var idi. 1971-ci il RSV-nin təxminən 8% (60.000) sözləri 2001-ci ildə ilk ESV nəşrində, o cümlədən 1952-ci il RSV-də mühafizəkar xristianları narahat edən liberal təsirə yenidən baxılmışdır.və 70-dən çox kitabın müəllifidir.
Seçmək üçün Müqəddəs Kitabı öyrənin
Yaxşı bir öyrənmə Müqəddəs Kitab aktual məqalələr vasitəsilə sözləri, ifadələri və ruhani anlayışları izah edən öyrənmə qeydləri vasitəsilə Bibliya hissələrini başa düşməyə kömək edir. və xəritələr, diaqramlar, illüstrasiyalar, vaxt qrafikləri və cədvəllər kimi əyani vəsaitlər vasitəsilə.
Ən yaxşı NRSV Tədqiqat İncilləri
- Baylor Annotated Study Bible , 2019, Baylor University Press tərəfindən nəşr edilmiş, demək olar ki, birgə səydir 70 Müqəddəs Kitab alimi və hər bir Müqəddəs Kitab kitabı üçün giriş və şərh, çarpaz istinadlar, bibliya qrafikası, terminlər lüğəti, uyğunluq və tam rəngli xəritələr təqdim edir.
- NRSV Cultural Backgrounds Study Zondervan tərəfindən nəşr edilən Bible, 2019, Əhdi-Ətiqdə Dr. John H. Walton (Wheaton College) və Dr. Craig S. Keener'in (Asbury Theological Seminary) qeydləri ilə bibliya dövrlərinin adətləri haqqında məlumat verir. Əhdi-Cədid. Müqəddəs Kitab kitablarına girişlər, ayə-ayə araşdırma qeydləri, əsas terminlərin lüğəti, əsas kontekstual mövzular üzrə 300-dən çox dərin məqalə, 375 fotoşəkil və illüstrasiya, diaqramlar, xəritələr və diaqramlardan ibarətdir.
- Discipleship Study Bible: New Revised Standard Version, 2008, bibliya mətni haqqında məlumat və xristian həyatı üçün təlimatlar təqdim edir. Annotasiyalar keçidlərin başa düşülməsi üçün faydalı vasitələrlə yanaşı, keçidin şəxsi təsirlərini vurğulayır. Buraya qədim İsrailin və erkən xristianlığın hadisələrinin və ədəbiyyatının xronologiyası, qısa uyğunluq və səkkiz səhifəlik rəngli xəritələr daxildir.
Ən yaxşı ESV Tədqiqat İncilləri
Həmçinin bax: Müsbət Düşüncə (Güclü) Haqqında 25 Mühüm Müqəddəs Kitab Ayələri- Crossway tərəfindən nəşr olunan ESV Literary Study Bible , Wheaton College-dən ədəbiyyatşünas alim Leland Rykenin qeydlərini ehtiva edir. Onun diqqəti oxuculara parçaları necə oxumağı öyrətməkdən daha çox parçaları izah etməkdən ibarətdir. O, janr, obrazlar, süjet, quruluş, üslub və ritorik üsullar və sənətkarlıq kimi ədəbi xüsusiyyətləri vurğulayan 12.000 dərin qeyddən ibarətdir.
- Crossway tərəfindən nəşr edilən ESV Study Bibliya 1 milyon nüsxədən çox satılıb. Ümumi redaktor Ueyn Qrudemdir və ESV redaktoru J.I. Packer teoloji redaktor kimi. Buraya çarpaz istinadlar, uyğunluq, xəritələr, oxu planı və Müqəddəs Kitab kitablarına girişlər daxildir.
- The Reformation Study Bible: English Standard Version , redaktə R.C. Sproul və Ligonier Nazirlikləri tərəfindən nəşr olunan, 20,000+ sivri və zərif araşdırma qeydlərini, 96 teoloji məqaləni (İslah edilmiş teologiya), 50 yevangelistin töhfələrini ehtiva edir.alimlər, 19 in-mətn qara & amp; ağ xəritələr və 12 diaqram.
Digər Müqəddəs Kitab Tərcümələri
Gəlin 2021-ci ilin iyun ayında Müqəddəs Kitab Tərcümələri Ən Çox Satanlar siyahısında ilk 5-likdə olan digər üç tərcüməni müqayisə edək.
- NIV (Yeni Beynəlxalq Versiya)
Bestseller siyahısında 1 nömrəli və ilk dəfə 1978-ci ildə nəşr olunan bu versiya 13 konfessiyadan 100-dən çox beynəlxalq alim tərəfindən tərcümə edilmişdir. NIV keçmiş tərcümənin təftişi deyil, tamamilə yeni tərcümədir. Bu, “fikir üçün düşüncə” tərcüməsidir, ona görə də orijinal əlyazmalarda olmayan sözləri buraxır və əlavə edir. NIV oxunuş səviyyəsinə görə NLT-dən sonra 12 yaşdan yuxarı oxu səviyyəsi ilə ikinci ən yaxşı hesab olunur.
- NLT (Yeni Canlı Tərcümə)
Yeni Canlı Tərcümə Yevangelist Xristian Naşirlər Assosiasiyasına görə 2021-ci ilin İyun ayında Bestseller siyahısında 3-cü yerdədir (ECPA). Yeni Canlı Tərcümə düşünülmüş tərcümədir (parafraza olmağa meyllidir) və adətən 6-cı sinif oxu səviyyəsində ən asan oxuna bilən tərcümə hesab olunur. Kanadalı Gideonlar otellərə, motellərə və xəstəxanalara paylamaq üçün Yeni Canlı Tərcüməni seçdilər və Yeni Həyat İncil Tətbiqi üçün Yeni Canlı Tərcüməni istifadə etdilər.
- NKJV (Yeni King James Version)
Bestseller siyahısında 5 nömrə, NKJV ilk dəfə 1982-ci ildə reviziya kimi nəşr edilmişdir.King James Versiyasından. 130 alim KJV-nin üslubunu və poetik gözəlliyini qoruyub saxlamağa, arxaik dilin əksəriyyətini yenilənmiş söz və ifadələrlə əvəz etməyə çalışıb. O, əksər digər tərcümələrin istifadə etdiyi köhnə əlyazmalardan deyil, əsasən Əhdi-Cədid üçün Tekstus Receptusundan istifadə edir. Oxunma qabiliyyəti KJV-dən daha asandır, lakin NIV və ya NLT qədər yaxşı deyil (baxmayaraq ki, onlardan daha dəqiqdir).
- Yaqub 4:11-in müqayisəsi (yuxarıda NRSV və ESV ilə müqayisə edin)
NIV: “ Qardaşlar və bacılar , bir-birinizə böhtan atmayın. Qardaşın və ya bacının əleyhinə danışan və ya onları mühakimə edən hər kəs qanunun əleyhinə danışır və onu mühakimə edir. Qanunu mühakimə edəndə ona əməl etmirsiniz, onun üzərində oturub mühakimə edirsiniz.”
NLT: “Əziz qardaşlar və bacılar, bir-birinizə pis söz deməyin. Əgər siz bir-birinizi tənqid edirsinizsə və mühakimə edirsinizsə, deməli, Allahın qanununu tənqid edir və mühakimə edirsiniz. Amma sizin işiniz qanuna tabe olmaqdır, onun sizə aid olub-olmadığını mühakimə etmək deyil.
NKJV: “Qardaşlar, bir-birinizi pisləməyin. Qardaş haqqında pis danışan və qardaşını mühakimə edən, qanunu pis danışır və qanunu mühakimə edir. Amma qanunu mühakimə edirsənsə, sən qanunu icra edən deyil, hakimsən.”
ESV və NRSV arasında hansı Müqəddəs Kitab Tərcüməsini Seçməliyəm?
Ən yaxşı cavab sevdiyiniz tərcüməni tapmaqdır – oxuyacağınız, əzbərləyəcəyiniz və öyrənəcəyinizmüntəzəm olaraq. Çap nəşrini satın almadan əvvəl, siz NRSV və ESV-dəki müxtəlif keçidlərin (və onlarla başqa tərcümələrin) Bible Gateway saytında necə müqayisə olunduğunu yoxlamaq istəyə bilərsiniz. Onlarda yuxarıda qeyd olunan bütün tərcümələr, faydalı öyrənmə vasitələri və Müqəddəs Kitabı oxumaq planları var.
nəşr.NRSV və ESV-nin oxunaqlılığı
NRSV
NRSV 11-ci sinif oxu səviyyəsindədir. Bu sözdən-sözə tərcümədir, lakin ESV kimi hərfi deyil, lakin müasir ingilis dilində ümumiyyətlə istifadə edilməyən bəzi rəsmi ifadələrə malikdir.
ESV
ESV 10-cu sinif oxu səviyyəsindədir. Ciddi sözdən sözə tərcümə kimi, cümlə quruluşu bir qədər yöndəmsiz ola bilər, lakin həm Müqəddəs Kitabı öyrənmək, həm də Müqəddəs Kitabı oxumaq üçün kifayət qədər oxunaqlıdır. O, Flesch Oxuma Rahatlığı üzrə 74,9% bal toplayır.
Müqəddəs Kitab Tərcümə Fərqləri
Gender-neytral və gender-inklüziv dil:
Müqəddəs Kitabın tərcüməsində son məsələ gender-neytral və gender-inklüziv dildən istifadə edib-etməməkdir. Əhdi-Cədid tez-tez “qardaşlar” kimi sözlərdən istifadə edir, kontekst aydın şəkildə hər iki cinsi ifadə edir. Bu halda, bəzi tərcümələrdə gender-inklüziv “qardaşlar və bacılar” istifadə olunacaq – sözlər əlavə edilməklə, nəzərdə tutulan mənanı ötürəcək.
Eyni şəkildə, tərcüməçilər ivrit adam və ya yunan anthrópos kimi sözləri necə tərcümə edəcəklərinə qərar verməlidirlər; hər ikisi kişi (kişi) mənasında ola bilər, həm də bəşəriyyətin və ya insanların (yaxud təkdirsə) ümumi mənasını daşıya bilər. Konkret olaraq kişi haqqında danışarkən adətən ibranicə iş , yunanca isə anér sözündən istifadə olunur.
Ənənəvi olaraq adam və aner “adam” kimi tərcümə edilmişdir, lakinbəzi son tərcümələrdə məna açıq şəkildə ümumi olduqda “şəxs” və ya “insanlar” və ya “bir” kimi genderi əhatə edən sözlərdən istifadə edir.
NRSV
NRSV Sözdən sözə dəqiqliyə çalışan “əslində hərfi” tərcümə. Bununla belə, digər tərcümələrlə müqayisədə o, demək olar ki, spektrin ortasındadır, “dinamik ekvivalentliyə” və ya düşünülmüş tərcüməyə meyl edir.
NRSV hər iki cins üçün aydın olduğu halda, sadəcə "qardaşlar" deyil, gender-inklüziv dil və gender-neytral dildən, məsələn, "qardaşlar və bacılar"dan istifadə edir. Bununla belə, o, “bacılar”ın əlavə edildiyini göstərmək üçün qeyd-şərti ehtiva edir. İbrani və ya yunan sözü neytral olduqda, “kişi” əvəzinə “insanlar” kimi cinsiyyətdən asılı olmayan dildən istifadə edir. “Bölmənin mandatlarında qeyd olunurdu ki, kişilərə və qadınlara istinadlarda, qədim patriarxal mədəniyyətin tarixi vəziyyətini əks etdirən keçidləri dəyişdirmədən mümkün qədər kişi yönümlü dil ləğv edilməlidir.”
ESV
İngilis Standart Versiyası "sözdən sözə" dəqiqliyi vurğulayan "əslində hərfi" tərcümədir. Ən hərfi tərcüməyə görə o, Yeni Amerika Standart İncilindən sonra ikinci yerdədir.
ESV ümumiyyətlə yalnız yunan mətnində olanı tərcümə edir, ona görə də adətən gender daxil olan dildən istifadə etmir (məsələn, qardaşlar əvəzinə qardaş və bacılar). edir(nadir hallarda) yunan və ya ibrani sözü neytral ola bildiyi və kontekst açıq-aydın neytral olduğu müəyyən hallarda gender-neytral dildən istifadə edin.
Həm NRSV, həm də ESV ivrit dilindən tərcümə edərkən bütün mövcud əlyazmalarla məsləhətləşdi. və yunanca.
Müqəddəs Kitab Ayələrinin Müqayisəsi:
Bu müqayisələrdən müşahidə edə bilərsiniz ki, gender-inklüziv və gender-neytral dil istisna olmaqla, iki versiya olduqca oxşardır.
Yaqub 4:11
NRSV: “Qardaşlar və bacılar, bir-birinizə qarşı pis danışmayın. Kim başqasına qarşı pis danışarsa və ya başqasını mühakimə edərsə, qanuna qarşı pis danışar və qanunu mühakimə edər; amma qanunu mühakimə edirsənsə, qanunu icra edən deyil, hakimsən.
ESV: “Qardaşlar, bir-birinizə pis danışmayın. Qardaşın əleyhinə danışan və ya qardaşını mühakimə edən, qanuna qarşı pis danışan və qanunu mühakimə edən. Əgər qanunu mühakimə edirsənsə, sən qanunu icra edən deyil, hakimsən”.
Yaradılış 7:23
NRSV: “O, yer üzündə olan bütün canlıları, insanları, heyvanları, sürünənləri və göy quşlarını sildi; onlar yer üzündən silindi. Yalnız Nuh və onunla birlikdə gəmidə olanlar qaldı.”
ESV: “O, yer üzündə olan bütün canlıları, insanları, heyvanları və sürünən şeylər və göy quşları. Onlar silindiyerdən. Yalnız Nuh və onunla birlikdə gəmidə olanlar qaldı.”
Romalılara 12:1
NRSV: “Mən sizə müraciət edirəm. Buna görə də, qardaş və bacılar, Allahın mərhəməti ilə bədənlərinizi diri, müqəddəs və Allaha məqbul bir qurban kimi təqdim edin ki, bu da ruhani ibadətinizdir.”
ESV: “ Buna görə də, qardaşlar, Allahın mərhəmətinə görə sizə yalvarıram ki, bədənlərinizi diri, müqəddəs və Allaha məqbul olan, ruhani ibadətiniz olan qurban kimi təqdim edin.»
Nehemya 8:10
NRSV: "Sonra İsa onlara dedi: "Gedin, piyini yeyin, şirin şərab için və onlardan heç bir şey hazırlanmayanlara pay göndərin. gün Rəbbimiz üçün müqəddəsdir; və kədərlənməyin, çünki Rəbbin sevinci sizin gücünüzdür.»
ESV: “Sonra onlara dedi: “Gedin. Yağı yeyin, şirin şərab iç və heç bir şeyi olmayana pay göndərin, çünki bu gün Rəbbimiz üçün müqəddəsdir. Kədərlənmə, çünki sənin gücün Rəbbin sevincidir.”
1 Yəhya 5:10
NRSV : “Hər kəs İsanın Məsih olduğuna inanan Allahdan doğulub və ata-ananı sevən hər kəs uşağı sevir.”
ESV: “İsanın Məsih olduğuna inanan hər kəs anadan olub. Allahdandır və Atanı sevən hər kəs Ondan doğulanı sevir.”
Efeslilərə 2:4
NRSV: “Amma mərhəmətlə zəngin olan Allahdanbizi sevdiyi böyük məhəbbətdir.”
ESV: “Ancaq Allah mərhəmətlə zəngindir, çünki O, bizi böyük məhəbbətlə sevirdi.”
Yəhya 3:13
NRSV: “Göydən enən Bəşər Oğlundan başqa heç kim göyə qalxmamışdır.
ESV: “Göydən enən Bəşər Oğlundan başqa heç kim göyə qalxmamışdır.”
İfadələr
NRSV
1989-cu ildə nəşr olunan NRSV hazırda "3 illik" icmalın 4-cü ilindədir və mətn tənqidi, mətn qeydlərinin təkmilləşdirilməsi, üslub və renderdə irəliləyişlərə diqqət yetirir. Reviziyanın işçi adı Yeni İşlənmiş Standart Versiya, Yenilənmiş Buraxılışdır (NRSV-UE) və onun 2021-ci ilin noyabrında buraxılması planlaşdırılır.
ESV
Crossway 2001-ci ildə ESV-ni nəşr etdi, ardınca 2007, 2011 və 2016-cı illərdə üç çox kiçik mətn düzəlişləri edildi.
Hədəf auditoriyası
NRSV
NRSV kilsə rəhbərləri və akademiklərdən ibarət geniş ekumenik (protestant, katolik, pravoslav) auditoriyaya yönəlib.
ESV
Daha hərfi tərcümə kimi, yeniyetmələr və böyüklər tərəfindən dərindən öyrənilməsi üçün uyğundur, lakin gündəlik ibadətlərdə istifadə etmək üçün kifayət qədər oxunaqlıdır və daha uzun hissələri oxumaq.
Populyarlıq
NRSV
NRSV 2021-ci ilin iyun ayında tərtib edilmiş Müqəddəs Kitab Tərcümələri Ən Çox Satanlar siyahısında ilk 10-luq arasında yer almır Evangelist xristian tərəfindənNəşriyyatçılar Assosiasiyası (ECPA). Bununla belə, Bible Gateway iddia edir ki, o, "hər hansı müasir ingilis dili tərcüməsində akademiklər və kilsə rəhbərləri tərəfindən ən geniş bəyənmə və ən geniş dəstəyi almışdır." Sayt həmçinin NRSV-nin "kilsələr tərəfindən ən çox icazə verilən" kimi seçildiyini söyləyir. O, otuz üç protestant kilsəsinin təsdiqini və Katolik yepiskoplarının Amerika və Kanada Konfransının imprimaturunu aldı.
ESV
İngilis Standart Versiyası 2021-ci ilin İyun ayında Müqəddəs Kitab Tərcümələri Ən Çox Satanlar siyahısında 4-cü yerdədir. 2013-cü ildə Gideon's International ESV-ni mehmanxanalarda, xəstəxanalarda, sağalma evlərində, tibb məntəqələrində, məişət zorakılığı sığınacaqlarında və həbsxanalarda yaymağa başladı və bu, onu dünyada ən çox yayılmış versiyalardan birinə çevirdi.
Hər ikisinin müsbət və mənfi tərəfləri
NRSV
Missuri Dövlət Universitetindən Mark Given bildirir ki, NRSV ən çox seçilənlərdir. bibliya alimləri, çoxlarının ən qədim və ən yaxşı əlyazmalardan tərcümə etdiyinə və hərfi tərcümə olduğuna görə.
Ümumiyyətlə, Yeni Yenidən İşlənmiş Standart Versiya Müqəddəs Kitabın dəqiq tərcüməsidir və ESV-dən o qədər də fərqlənmir. gender daxil olmaqla dil üçün.
Onun genderi əhatə edən və gender-neytral dili məsələ ilə bağlı fikrindən asılı olaraq, bəziləri tərəfindən lehte, digərləri tərəfindən isə mənfi hesab olunur. Bir çox yevangelist tərcümələr gender-neytral dil və bəziləri də genderi əhatə edən dildən istifadə edirlər.
Mühafizəkar və yevangelist xristianlar onun ekumenik yanaşmasından (məsələn, Apokrifanın katolik və pravoslav versiyalarına daxil edilməsi və onun liberal Milli Kilsələr Şurası tərəfindən nəşr edilməsi) özünü rahat hiss edə bilməz. O, “Müqəddəs Kitabın ən liberal müasir elmi tərcüməsi” adlandırılmışdır.
Bəziləri NRSV-nin ola bildiyi qədər sərbəst və təbii səslənən ingilis dili olmadığını düşünür – ESV-dən daha kəskindir.
ESV
Ən hərfi tərcümələrdən biri olaraq, tərcüməçilər ayələrin necə tərcümə olunduğuna öz fikirlərini və ya teoloji mövqeyini əlavə etmək ehtimalı az idi. Çox dəqiqdir. Sözlər dəqiqdir, lakin Müqəddəs Kitab kitablarının müəlliflərinin orijinal üslubunu saxlayır.
ESV-də sözləri, ifadələri və tərcümə ilə bağlı məsələləri izah edən faydalı qeydlər var. ESV faydalı uyğunluqla ən yaxşı çarpaz istinad sistemlərindən birinə malikdir.
ESV, Yenidən İşlənmiş Standart Versiyadan bəzi arxaik dili saxlamağa meyllidir və bəzi yerlərdə yöndəmsiz dil, anlaşılmaz idiomlar və qeyri-müntəzəm söz sırasına malikdir. Buna baxmayaraq, o, yaxşı oxunaqlılıq xalına malikdir.
ESV əsasən söz tərcüməsi üçün nəzərdə tutulmuş söz olsa da, oxunaqlılığı yaxşılaşdırmaq üçün bəzi keçidlər daha çox düşünülmüşdür və bunlar digərlərindən əhəmiyyətli dərəcədə fərqlənirdi.tərcümələr.
Pastorlar
NRSV-dən istifadə edən pastorlar:
NRSV dövlət və özəl üçün “rəsmi olaraq təsdiq edilmişdir” Episkop Kilsəsi (Amerika Birləşmiş Ştatları), Birləşmiş Metodist Kilsəsi, Amerikadakı Yevangelist Lüteran Kilsəsi, Xristian Kilsəsi (Məsihin Şagirdləri), Presviterian Kilsəsi (ABŞ), Birləşmiş Məsih Kilsəsi də daxil olmaqla bir çox əsas konfessiyaların oxuması və öyrənilməsi , və Amerikada İslahat Kilsəsi.
- Bishop William H. Willimon, Birləşmiş Metodist Kilsəsinin Şimali Alabama Konfransı və Dyuk İlahiyyat Məktəbinin Qonaq Professoru.
- Richard J. Foster , Quaker (Dostlar) kilsələrində pastor, Corc Foks Kollecinin keçmiş professoru və Celebration of Discipline kitabının müəllifi.
- Barbara Brown Taylor, Yepiskop keşişi, Piedmont Kolleci, Emori Universiteti, Merser Universiteti, Kolumbiya Seminariyası və Oblate İlahiyyat Məktəbinin hazırkı və ya keçmiş professoru və Tətil Kilsəsi kitabının müəllifi.
ESV-dən istifadə edən pastorlar:
- John Piper, Minneapolisdəki Bethlehem Baptist Kilsəsinin 33 il ərzində pastoru, islah edilmiş ilahiyyatçı, Bethlehem Kollecinin kansleri & Minneapolisdəki seminariya, Desiring God nazirliklərinin qurucusu və ən çox satılan müəllif.
- R.C. Sproul (mərhum) islah edilmiş ilahiyyatçı, Presviterian pastoru, Ligonier Ministries-in qurucusu, 1978-ci ildə Çikaqo Bibliyadakı səhvlərə dair bəyanatının baş memarı,