Traduction de la Bible NRSV vs ESV : (11 différences essentielles à connaître)

Traduction de la Bible NRSV vs ESV : (11 différences essentielles à connaître)
Melvin Allen

La English Standard Version (ESV) et la New Revised Standard Version (NRSV) sont toutes deux des révisions de la Revised Standard Version qui date des années 1950. L'ESV est numéro 4 sur la liste des best-sellers, mais la RSV est populaire auprès des universitaires. Comparons ces deux traductions et trouvons leurs similitudes et leurs différences.différences.

Origine de la NRSV et de l'ESV

NRSV

Publiée pour la première fois en 1989 par le National Council of Churches, la NRSV est une révision de la Revised Standard Version. La traduction intégrale comprend les livres du canon protestant standard ainsi que les versions disponibles avec les livres apocryphes utilisés dans les églises catholiques romaines et orthodoxes orientales. L'équipe de traduction comprenait des érudits des confessions orthodoxes, catholiques et protestantes, et des représentants de l'Église orthodoxe romaine et de l'Église orthodoxe orientale.Le mandat des traducteurs était : "Aussi littéral que possible, aussi libre que nécessaire".

ESV

Comme la NRSV, l'ESV, publiée pour la première fois en 2001, est une révision de la Bible. Version standard révisée (RSV), Environ 8 % (60 000) des mots de la RSV de 1971 ont été révisés dans la première publication de l'ESV en 2001, y compris l'influence libérale qui avait dérangé les chrétiens conservateurs dans l'édition de la RSV de 1952.

Lisibilité de la NRSV et de l'ESV

NRSV

Il s'agit d'une traduction mot à mot, mais pas aussi littérale que l'ESV, et qui comporte quelques formulations qui ne sont pas couramment utilisées dans l'anglais moderne.

ESV

L'ESV correspond à un niveau de lecture de 10e année. Comme il s'agit d'une traduction mot à mot, la structure des phrases peut être légèrement maladroite, mais elle est suffisamment lisible pour l'étude et la lecture de la Bible. Elle obtient un score de 74,9 % sur l'échelle de facilité de lecture de Flesch.

Différences entre les traductions de la Bible

Langage neutre et inclusif sur le plan du genre :

La traduction de la Bible a récemment soulevé la question de savoir s'il fallait utiliser un langage neutre ou inclusif. Le Nouveau Testament utilise souvent des mots tels que "frères", alors que le contexte désigne clairement les deux sexes. Dans ce cas, certaines traductions utiliseront l'expression "frères et sœurs", ce qui ajoute des mots mais transmet le sens voulu.

De même, les traducteurs doivent décider comment traduire des mots tels que l'hébreu adam ou le grec anthrópos Le mot hébreu " homme " peut signifier une personne de sexe masculin (homme), mais il peut aussi avoir le sens générique d'humanité ou de peuple (ou de personne si elle est au singulier). En parlant spécifiquement d'un homme, le mot hébreu " homme " signifie " homme ". ish est généralement utilisé, et le mot grec anér .

Traditionnellement, adam et aner ont été traduits par "homme", mais certaines traductions récentes utilisent des mots incluant le genre comme "personne" ou "humains" ou "un" lorsque le sens est clairement générique.

NRSV

La NRSV est une traduction "essentiellement littérale" qui s'efforce d'être exacte mot à mot. Cependant, comparée à d'autres traductions, elle se situe presque au milieu du spectre, penchant vers l'"équivalence dynamique" ou la traduction "pensée pour pensée".

La NRSV utilise un langage incluant le genre et un langage neutre, tel que "frères et sœurs" au lieu de "frères", lorsque le sens est clairement pour les deux genres. Cependant, elle inclut une note de bas de page pour montrer que "sœurs" a été ajouté. Elle utilise un langage neutre, tel que "peuple" au lieu de "homme", lorsque le mot hébreu ou grec est neutre. " "Les mandats de la Division spécifiaient que,dans les références aux hommes et aux femmes, le langage masculin devrait être éliminé dans la mesure où cela peut être fait sans altérer les passages qui reflètent la situation historique de l'ancienne culture patriarcale".

ESV

L'English Standard Version est une traduction "essentiellement littérale" qui met l'accent sur l'exactitude "mot à mot". Elle est la deuxième traduction la plus littérale après la New American Standard Bible.

L'ESV ne traduit généralement que ce qui se trouve dans le texte grec, et n'utilise donc pas de langage incluant le genre (comme frères et sœurs au lieu de frères). Elle utilise (rarement) un langage neutre dans certains cas spécifiques, lorsque le mot grec ou hébreu pourrait être neutre, et que le contexte est clairement neutre.

La NRSV et l'ESV ont toutes deux consulté tous les manuscrits disponibles lors de la traduction de l'hébreu et du grec.

Comparaison de versets bibliques :

Ces comparaisons permettent de constater que les deux versions sont assez similaires, à l'exception des termes inclusifs et non inclusifs.

Jacques 4:11

NRSV : "Si quelqu'un parle mal d'un autre ou juge un autre, il parle mal de la loi et juge la loi ; si tu juges la loi, tu n'es pas un praticien de la loi, mais un juge.

ESV : "Ne parlez pas mal les uns des autres, frères. Celui qui parle contre un frère ou qui juge son frère, parle mal contre la loi et juge la loi ; mais si tu juges la loi, tu n'es pas un praticien de la loi, mais un juge.

Genèse 7:23

NRSV : "Il effaça tous les êtres vivants qui étaient sur la face de la terre, les hommes, les animaux, les reptiles et les oiseaux du ciel ; ils furent effacés de la terre ; il ne resta que Noé et ceux qui étaient avec lui dans l'arche.

ESV : "Il effaça tout ce qui était à la surface du sol, les hommes, les animaux, les reptiles et les oiseaux du ciel. Ils furent effacés de la terre ; il ne resta que Noé et ceux qui étaient avec lui dans l'arche."

Romains 12:1

Voir également: 15 versets bibliques importants sur les collecteurs d'impôts (puissants)

NRSV : "Je vous exhorte donc, frères et sœurs, par la miséricorde de Dieu, à présenter vos corps comme un sacrifice vivant, saint et agréable à Dieu, ce qui constitue votre culte spirituel."

ESV : "Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à présenter vos corps comme un sacrifice vivant, saint et agréable à Dieu, ce qui constitue votre culte spirituel."

Néhémie 8:10

NRSV : "Il leur dit : "Allez, mangez les graisses et buvez du vin doux, et envoyez-en des portions à ceux pour qui rien n'est préparé, car ce jour est consacré à notre Seigneur ; et ne vous affligez pas, car la joie du Seigneur est votre force.

ESV : "Puis il leur dit : "Allez, mangez du gras et buvez du vin doux, et envoyez des portions à tous ceux qui n'ont rien de prêt, car ce jour est consacré à notre Seigneur ; et ne vous affligez pas, car la joie du Seigneur est votre force".

1 Jean 5:10

NRSV L'Église catholique est la première à se prononcer en faveur de l'adoption d'une loi sur les droits de l'homme : "Quiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu, et quiconque aime le père ou la mère aime l'enfant".

ESV : "Quiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu, et quiconque aime le Père aime celui qui est né de lui.

Ephésiens 2:4

NRSV : "Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés.

ESV : "Mais Dieu, riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés.

Jean 3:13

NRSV : "Personne n'est monté au ciel, si ce n'est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme.

ESV : "Personne n'est monté au ciel, si ce n'est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme.

Révisions

NRSV

La NRSV, publiée en 1989, en est actuellement à la quatrième année d'une révision triennale, axée sur les progrès de la critique textuelle, l'amélioration des notes textuelles, le style et le rendu. Nouvelle version standard révisée, édition mise à jour (NRSV-UE) dont la sortie est prévue en novembre 2021.

ESV

Crossway a publié l'ESV en 2001, suivie de trois révisions mineures du texte en 2007, 2011 et 2016.

Public cible

NRSV

La NRSV s'adresse à un public largement œcuménique (protestant, catholique, orthodoxe) composé de responsables ecclésiastiques et d'universitaires.

ESV

Cette traduction plus littérale se prête à une étude approfondie par les adolescents et les adultes, tout en étant suffisamment lisible pour être utilisée dans les dévotions quotidiennes et la lecture de passages plus longs.

Popularité

NRSV

La NRSV ne figure pas dans le top 10 de la liste des traductions bibliques les plus vendues en juin 2021, établie par l'Association des éditeurs chrétiens évangéliques (ECPA). Cependant, la NRSV ne figure pas dans le top 10 des traductions bibliques les plus vendues en juin 2021, établi par l'ECPA, Portail biblique Le site indique également que la NRSV se distingue comme étant "la plus largement 'autorisée' par les églises : elle a reçu l'aval de trente-trois églises protestantes et l'imprimatur des conférences des évêques catholiques américains et canadiens".

ESV

En 2013, Gideon's International a commencé à distribuer la version anglaise standard dans les hôtels, les hôpitaux, les maisons de convalescence, les cabinets médicaux, les refuges pour victimes de violence domestique et les prisons, ce qui en fait l'une des versions les plus largement distribuées dans le monde.

Avantages et inconvénients

NRSV

Mark Given, de l'université de l'État du Missouri, rapporte que la NRSV est la plus préférée des spécialistes de la Bible, en raison de sa traduction à partir de ce que beaucoup considèrent comme les manuscrits les plus anciens et les meilleurs, et parce qu'il s'agit d'une traduction littérale.

Dans l'ensemble, la Nouvelle version standard révisée est une traduction exacte de la Bible et n'est pas très différente de l'ESV, à l'exception du langage incluant le genre.

Son langage non sexiste et inclusif est considéré comme un avantage par certains et un inconvénient par d'autres, selon l'opinion de chacun sur la question. De nombreuses traductions évangéliques ont adopté un langage non sexiste et certaines utilisent également un langage inclusif.

Les chrétiens conservateurs et évangéliques peuvent ne pas se sentir à l'aise avec son approche œcuménique (comme l'inclusion des Apocryphes dans les versions catholiques et orthodoxes et le fait qu'elle soit publiée par le National Council of Churches, un organisme libéral). Elle a été qualifiée de "traduction savante moderne la plus libérale de la Bible".

Certains considèrent que la NRSV n'est pas aussi fluide et naturelle qu'elle pourrait l'être - elle est plus hachée que l'ESV.

ESV

Il s'agit de l'une des traductions les plus littérales, les traducteurs étant moins susceptibles d'insérer leurs propres opinions ou positions théologiques dans la manière dont les versets sont traduits. Elle est très précise. La formulation est exacte tout en conservant le style original des auteurs des livres bibliques.

L'ESV contient des notes de bas de page utiles expliquant les mots, les phrases et les problèmes de traduction. L'ESV possède l'un des meilleurs systèmes de références croisées, avec une concordance utile.

L'ESV a tendance à conserver certaines formulations archaïques de la Revised Standard Version et, à certains endroits, présente des formulations maladroites, des expressions idiomatiques obscures et un ordre des mots irrégulier.

Bien que l'ESV soit principalement une traduction mot à mot, afin d'améliorer la lisibilité, certains passages ont été davantage pensés et divergent de manière significative des autres traductions.

Pasteurs

Les pasteurs qui utilisent la NRSV :

La NRSV a été "officiellement approuvée" pour la lecture et l'étude publiques et privées par de nombreuses dénominations principales, dont l'Église épiscopale (États-Unis), l'Église méthodiste unie, l'Église évangélique luthérienne d'Amérique, l'Église chrétienne (Disciples du Christ), l'Église presbytérienne (États-Unis), l'Église unie du Christ et l'Église réformée d'Amérique.

  • L'évêque William H. Willimon, de la Conférence de l'Alabama du Nord de l'Église méthodiste unie et professeur invité à la Duke Divinity School.
  • Richard J. Foster, pasteur dans les églises Quaker (Amis), ancien professeur au George Fox College et auteur de Célébration de la discipline .
  • Barbara Brown Taylor, prêtre épiscopalien, actuellement ou anciennement professeur au Piedmont College, à l'université Emory, à l'université Mercer, au séminaire de Columbia et à l'école de théologie des Oblats, et auteur de Quitter l'église.

Les pasteurs qui utilisent l'ESV :

  • John Piper, pasteur de la Bethlehem Baptist Church à Minneapolis depuis 33 ans, théologien réformé, chancelier du Bethlehem College & ; Seminary à Minneapolis, fondateur de Desiring God ministries et auteur de best-sellers.
  • R.C. Sproul (décédé) théologien réformé, pasteur presbytérien, fondateur de Ligonier Ministries, l'un des principaux architectes de la déclaration de Chicago de 1978 sur l'inerrance biblique, et auteur de plus de 70 livres.
  • J. I. Packer (décédé en 2020) Théologien calviniste qui a fait partie de l'équipe de traduction de l'ESV, auteur de Connaître Dieu, ancien prêtre évangélique de l'Église d'Angleterre, plus tard professeur de théologie au Regent College de Vancouver, au Canada.

Bibles d'étude à choisir

Une bonne Bible d'étude aide à comprendre les passages bibliques grâce à des notes d'étude qui expliquent des mots, des phrases et des concepts spirituels, grâce à des articles thématiques et grâce à des aides visuelles telles que des cartes, des graphiques, des illustrations, des calendriers et des tableaux.

Meilleures bibles d'étude NRSV

  • Bible d'étude Baylor annotée 2019, publié par Baylor University Press, est le fruit d'une collaboration entre près de 70 spécialistes de la Bible. Il propose une introduction et un commentaire pour chaque livre biblique, ainsi que des références croisées, une chronologie biblique, un glossaire, une concordance et des cartes en couleur.
  • NRSV Bible d'étude des contextes culturels, 2019, publié par Zondervan, donne un aperçu des coutumes des temps bibliques avec des notes du Dr John H. Walton (Wheaton College) pour l'Ancien Testament et du Dr Craig S. Keener (Asbury Theological Seminary) pour le Nouveau Testament. Contient des introductions aux livres bibliques, des notes d'étude verset par verset, un glossaire des termes clés, plus de 300 articles approfondis sur des sujets contextuels clés, 375 photos et illustrations,des graphiques, des cartes et des diagrammes.
  • La Bible d'étude du discipulat : Nouvelle version standard révisée, 2008, fournit des informations sur le texte biblique ainsi que des conseils pour la vie chrétienne. Les annotations soulignent les implications personnelles du passage ainsi que des outils utiles pour comprendre les passages. Il comprend une chronologie des événements et de la littérature de l'ancien Israël et du début du christianisme, une concordance concise et huit pages de cartes en couleur.

Meilleures bibles d'étude ESV

  • Les Bible d'étude littéraire ESV, publié par Crossway, comprend des notes du spécialiste en littérature Leland Ryken du Wheaton College. Il ne s'agit pas tant d'expliquer des passages que d'apprendre aux lecteurs à les lire. Il contient 12 000 notes perspicaces mettant en évidence des caractéristiques littéraires telles que le genre, les images, l'intrigue, le cadre, les techniques stylistiques et rhétoriques, et l'art.
  • Les Étude ESV Bible, publiée par Crossway, s'est vendue à plus d'un million d'exemplaires. L'éditeur général est Wayne Grudem, et l'éditeur de l'ESV, J.I. Packer, est l'éditeur théologique. Elle comprend des références croisées, une concordance, des cartes, un plan de lecture et des introductions aux livres de la Bible.
  • La Bible d'étude de la Réforme : English Standard Version édité par R.C. Sproul et publié par Ligonier Ministries, contient plus de 20 000 notes d'étude précises et lapidaires, 96 articles théologiques (théologie réformée), des contributions de 50 érudits évangéliques, 19 cartes en noir et blanc dans le texte, et 12 graphiques.

Autres traductions de la Bible

Comparons trois autres traductions qui figuraient dans le top 5 de la liste des meilleures ventes de traductions bibliques de juin 2021.

  • NIV (Nouvelle version internationale)

Numéro 1 sur la liste des best-sellers et publiée pour la première fois en 1978, cette version a été traduite par plus de 100 universitaires internationaux issus de 13 confessions. La NIV est une traduction entièrement nouvelle, plutôt qu'une révision d'une ancienne traduction. Il s'agit d'une traduction "pensée pour pensée", c'est-à-dire qu'elle omet et ajoute des mots qui ne figurent pas dans les manuscrits originaux. La NIV est considérée comme la deuxième meilleure pour la lisibilité, après laNLT, avec un niveau de lecture de 12 ans et plus.

Voir également: 105 citations inspirantes sur les loups et la force (Meilleures)
  • NLT (New Living Translation)

Selon l'Association des éditeurs chrétiens évangéliques (ECPA), la New Living Translation se classe au troisième rang des best-sellers de juin 2021. La New Living Translation est une traduction pensée par pensée (qui tend à devenir une paraphrase) et est généralement considérée comme la plus facile à lire, à un niveau de lecture de 6e année. Les Gédéons canadiens ont choisi la New Living Translation pour la distribuer à leurs membres et à leurs familles.Ils utilisent la traduction New Living pour leur application New Life Bible App.

  • NKJV (Nouvelle version du roi Jacques)

Numéro 5 sur la liste des meilleures ventes, la NKJV a été publiée pour la première fois en 1982 en tant que révision de la King James Version. Les 130 érudits se sont efforcés de préserver le style et la beauté poétique de la KJV, tout en remplaçant la plupart des termes archaïques par des mots et des phrases actualisés. Elle utilise principalement le Textus Receptus pour le Nouveau Testament, et non les manuscrits plus anciens utilisés par la plupart des autres traductions. Facilité de lectureest beaucoup plus facile que la KJV, mais n'est pas aussi bonne que la NIV ou la NLT (bien qu'elle soit plus précise qu'elles).

  • Comparaison de Jacques 4:11 (comparer avec la NRSV et l'ESV ci-dessus)

NIV : " Frères et sœurs, ne vous calomniez pas les uns les autres. Quiconque parle contre un frère ou une sœur, ou le juge, parle contre la loi et la juge. Quand on juge la loi, on ne l'observe pas, mais on la juge".

NLT : "Chers frères et sœurs, ne dites pas de mal les uns des autres. Si vous vous critiquez et vous jugez les uns les autres, alors vous critiquez et vous jugez la loi de Dieu. Mais votre tâche est d'obéir à la loi, pas de juger si elle s'applique à vous.

NKJV : "Ne parlez pas mal les uns des autres, frères. Celui qui parle mal d'un frère et qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi ; mais si vous jugez la loi, vous n'êtes pas un praticien de la loi, mais un juge.

Quelle traduction de la Bible dois-je choisir entre l'ESV et la NRSV ?

La meilleure réponse est de trouver une traduction que vous aimez - une traduction que vous lirez, mémoriserez et étudierez régulièrement. Avant d'acheter une édition imprimée, vous pouvez vérifier comment divers passages de la NRSV et de l'ESV (et des douzaines d'autres traductions) se comparent sur le site Web de Bible Gateway. Ils ont toutes les traductions mentionnées ci-dessus, ainsi que des outils d'étude utiles et des plans de lecture de la Bible.




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen est un croyant passionné de la parole de Dieu et un étudiant dévoué de la Bible. Avec plus de 10 ans d'expérience au service de divers ministères, Melvin a développé une profonde appréciation du pouvoir transformateur des Écritures dans la vie quotidienne. Il est titulaire d'un baccalauréat en théologie d'un collège chrétien réputé et poursuit actuellement une maîtrise en études bibliques. En tant qu'auteur et blogueur, la mission de Melvin est d'aider les individus à mieux comprendre les Écritures et à appliquer des vérités intemporelles à leur vie quotidienne. Lorsqu'il n'écrit pas, Melvin aime passer du temps avec sa famille, explorer de nouveaux endroits et s'engager dans le service communautaire.