NRSV Vs ESV Cyfieithiad Beiblaidd: (11 Gwahaniaethau Epig i'w Gwybod)

NRSV Vs ESV Cyfieithiad Beiblaidd: (11 Gwahaniaethau Epig i'w Gwybod)
Melvin Allen

Mae’r Fersiwn Safonol Saesneg (ESV) a’r Fersiwn Safonol Diwygiedig Newydd (NRSV) yn ddiwygiadau o’r Fersiwn Safonol Diwygiedig sy’n dyddio i’r 1950au. Fodd bynnag, roedd eu timau cyfieithu a'u cynulleidfaoedd targed yn sylweddol wahanol. Yr ESV yw rhif 4 ar y rhestr gwerthwyr gorau, ond mae'r RSV yn boblogaidd gydag academyddion. Gadewch i ni gymharu'r ddau gyfieithiad hyn a darganfod eu tebygrwydd a'u gwahaniaethau.

Gwreiddiau’r NRSV Vs ESV

NRSV

Cyhoeddwyd gyntaf ym 1989 gan Gyngor Cenedlaethol yr Eglwysi, y NRSV yn adolygiad o'r Fersiwn Safonol Diwygiedig. Mae’r cyfieithiad llawn yn cynnwys llyfrau’r canon Protestannaidd safonol yn ogystal â fersiynau sydd ar gael gyda’r llyfrau Apocryffa a ddefnyddir yn yr eglwysi Pabyddol a’r Eglwys Uniongred Dwyreiniol. Roedd y tîm cyfieithu yn cynnwys ysgolheigion o enwadau Uniongred, Catholig, a Phrotestannaidd, a chynrychiolaeth Iddewig ar gyfer yr Hen Destament. Mandad y cyfieithwyr oedd, “Mor llythrennol â phosibl, mor rhad ac am ddim ag sydd angen.”

ESV

Fel yr NRSV, mae’r ESV, a gyhoeddwyd gyntaf yn 2001, yn adolygiad o'r Fersiwn Safonol Diwygiedig (RSV), argraffiad 1971. Roedd gan y tîm cyfieithu dros 100 o ysgolheigion a bugeiliaid efengylaidd blaenllaw. Adolygwyd tua 8% (60,000) o eiriau RSV 1971 yn y cyhoeddiad ESV cyntaf yn 2001, gan gynnwys y dylanwad rhyddfrydol a oedd wedi tarfu ar Gristnogion ceidwadol yn RSV 1952ac awdur dros 70 o lyfrau.

  • J. I. Packer (ymadawedig 2020) Diwinydd Calfinaidd a wasanaethodd ar dîm cyfieithu ESV, awdur Knowing God, offeiriad efengylaidd unamser yn Eglwys Loegr, ac yn ddiweddarach Athro Diwinyddiaeth yng Ngholeg Regent yn Vancouver, Canada.
  • Astudio Beiblau i’w Dewis

    Mae astudiaeth dda o’r Beibl yn helpu i ddeall darnau Beiblaidd trwy nodiadau astudio sy’n egluro geiriau, ymadroddion, a chysyniadau ysbrydol, trwy erthyglau amserol , a thrwy gymhorthion gweledol fel mapiau, siartiau, darluniau, llinellau amser, a thablau.

    Beiblau Astudio Gorau NRSV

  • Beibl Astudio Anodedig Baylor , 2019, a gyhoeddwyd gan Baylor University Press, yn ymdrech gydweithredol o bron i 70 o ysgolheigion Beiblaidd, ac yn rhoi cyflwyniad a sylwebaeth ar gyfer pob llyfr Beiblaidd, ynghyd â chroesgyfeiriadau, llinell amser Feiblaidd, geirfa dermau, cydgordiad, a mapiau lliw-llawn.
  • Astudiaeth o Gefndiroedd Diwylliannol CNRSV Bible, 2019, a gyhoeddwyd gan Zondervan, yn rhoi cipolwg ar arferion y cyfnod beiblaidd gyda nodiadau gan Dr. John H. Walton (Coleg Wheaton) yn yr Hen Destament a Dr. Craig S. Keener (Asbury Theological Seminary) yn y Testament Newydd. Yn cynnwys cyflwyniadau i lyfrau Beiblaidd, nodiadau astudio adnod wrth adnod, rhestr termau allweddol, 300+ o erthyglau manwl ar bynciau cyd-destunol allweddol, 375 o ffotograffau a darluniau, siartiau, mapiau, a diagramau.
  • YBeibl Astudio Disgyblaeth: Fersiwn Safonol Diwygiedig Newydd, 2008, yn darparu gwybodaeth am y testun beiblaidd yn ogystal ag arweiniad ar gyfer bywyd Cristnogol. Mae anodiadau yn pwysleisio goblygiadau personol y darn ynghyd ag offer defnyddiol ar gyfer deall y darnau. Mae'n cynnwys cronoleg o ddigwyddiadau a llenyddiaeth yr hen Israel a Christnogaeth gynnar, cydgordiad cryno, ac wyth tudalen o fapiau lliw.
  • Beiblau Astudio Gorau ESV

    • Y Feibl Astudio Llenyddol ESV, cyhoeddwyd gan Crossway, yn cynnwys nodiadau gan yr ysgolhaig llenyddol Leland Ryken o Goleg Wheaton. Nid yw'n canolbwyntio cymaint ar esbonio darnau ag addysgu darllenwyr sut i ddarllen y darnau. Mae’n cynnwys 12,000 o nodiadau craff sy’n amlygu nodweddion llenyddol megis genre, delweddau, plot, gosodiad, technegau arddulliadol a rhethregol, a chelfyddyd.
    • Mae’r Astudiaeth ESV Beibl, a gyhoeddwyd gan Crossway, wedi gwerthu mwy nag 1 miliwn o gopïau. Y golygydd cyffredinol yw Wayne Grudem, ac mae'n cynnwys golygydd ESV J.I. Packer fel golygydd diwinyddol. Mae’n cynnwys croesgyfeiriadau, concordance, mapiau, cynllun darllen, a chyflwyniadau i lyfrau’r Beibl.
    • Beibl Astudiaeth y Diwygiad Protestannaidd: Fersiwn Safonol Saesneg , golygwyd gan R.C. Sproul ac a gyhoeddwyd gan Ligonier Ministries, yn cynnwys 20,000+ o nodiadau astudio pigfain a phithy, 96 o erthyglau diwinyddol (Diwinyddiaeth Ddiwygiedig), cyfraniadau gan 50 efengylaiddysgolheigion, 19 du mewn testun & mapiau gwyn, a 12 siart.

    Cyfieithiadau Beiblaidd Eraill

    Gadewch i ni gymharu tri chyfieithiad arall a oedd yn y 5 uchaf ar restr Gwerthwyr Gorau Cyfieithiadau Beiblaidd Mehefin 2021.

    • NIV (Fersiwn Rhyngwladol Newydd)

    Rhif 1 ar y rhestr gwerthwyr gorau ac a gyhoeddwyd gyntaf ym 1978, cyfieithwyd y fersiwn hon gan dros 100 o ysgolheigion rhyngwladol o 13 enwad. Mae'r NIV yn gyfieithiad cwbl newydd, yn hytrach nag yn adolygiad o gyfieithiad blaenorol. Mae’n gyfieithiad “meddwl i feddwl”, felly mae’n hepgor ac ychwanegu geiriau nad ydynt yn y llawysgrifau gwreiddiol. Ystyrir yr NIV yn ail orau o ran darllenadwyedd ar ôl yr NLT, gyda lefel darllen 12+ oed.

    • NLT (Cyfieithiad Byw Newydd)

    Mae'r Cyfieithiad Byw Newydd yn safle rhif 3 ar restr Gwerthwyr Gorau Mehefin 2021 yn ôl Cymdeithas y Cyhoeddwyr Cristnogol Efengylaidd (ECPA). Mae'r Cyfieithiad Byw Newydd yn gyfieithiad meddwl-i-feddwl (sy'n tueddu i fod yn aralleiriad) ac fe'i hystyrir fel arfer y mwyaf darllenadwy, ar lefel darllen gradd 6. Dewisodd Gideoniaid Canada y Cyfieithiad Byw Newydd i'w ddosbarthu i westai, motelau, ac ysbytai, a defnyddio'r Cyfieithiad Byw Newydd ar gyfer Ap Beibl Bywyd Newydd eu Bywyd Newydd.

    • NKJV (Fersiwn Newydd y Brenin Iago)

    Rhif 5 ar y rhestr boblogaidd, cyhoeddwyd yr NKJV am y tro cyntaf yn 1982 fel adolygiado Fersiwn y Brenin Iago. Ceisiodd y 130 o ysgolheigion gadw arddull a harddwch barddonol y KJV, tra'n disodli'r rhan fwyaf o'r iaith hynafol gyda geiriau ac ymadroddion wedi'u diweddaru. Mae'n defnyddio'r Textus Receptus ar gyfer y Testament Newydd yn bennaf, nid y llawysgrifau hŷn y mae'r rhan fwyaf o gyfieithiadau eraill yn eu defnyddio. Mae darllenadwyedd yn llawer haws na'r KJV, ond nid cystal â'r NIV neu'r NLT (er ei fod yn fwy cywir nag ydyn nhw).

    • Cymhariaeth o Iago 4:11 (cymharer â NRSV ac ESV uchod)

    NIV: “ Brodyr a chwiorydd , peidiwch ag athrod eich gilydd. Mae unrhyw un sy'n siarad yn erbyn brawd neu chwaer neu sy'n eu barnu yn siarad yn erbyn y gyfraith ac yn ei barnu. Pan fyddwch chi'n barnu'r Gyfraith, nid ydych chi'n ei chadw, ond yn eistedd i farn arni.”

    NLT: “Peidiwch â siarad drwg yn erbyn eich gilydd, frodyr a chwiorydd annwyl. Os ydych chi'n beirniadu ac yn barnu eich gilydd, yna rydych chi'n beirniadu ac yn barnu cyfraith Duw. Ond eich swydd chwi yw ufuddhau i'r gyfraith, nid barnu a yw'n berthnasol i chwi.

    NKJV: “Peidiwch â siarad yn ddrwg am eich gilydd, frodyr. Y mae'r un sy'n siarad yn ddrwg am frawd ac yn barnu ei frawd, yn siarad yn ddrwg am y Gyfraith ac yn barnu'r Gyfraith. Ond os wyt ti'n barnu'r Gyfraith, nid wyt ti'n gwneud y gyfraith ond yn farnwr.”

    Pa Gyfieithiad o'r Beibl a Ddewisaf rhwng yr ESV a'r NRSV?

    >Yr ateb gorau yw dod o hyd i gyfieithiad rydych chi'n ei garu - un y byddwch chi'n ei ddarllen, ei gofio, a'i astudioyn rheolaidd. Cyn prynu argraffiad print, efallai yr hoffech chi weld sut mae darnau amrywiol yn yr NRSV a’r ESV (a dwsinau o gyfieithiadau eraill) yn cymharu ar wefan Porth y Beibl. Mae ganddyn nhw’r holl gyfieithiadau a grybwyllwyd uchod, ynghyd ag offer astudio defnyddiol a chynlluniau darllen y Beibl.argraffiad.

    Darllenadwyedd yr NRSV a'r ESV

    NRSV

    Mae'r NRSV ar lefel darllen 11eg gradd. Mae'n gyfieithiad gair-am-air, ond nid mor llythrennol â'r ESV, ond eto mae ganddo rywfaint o eiriad ffurfiol nad yw'n cael ei ddefnyddio'n gyffredin mewn Saesneg modern.

    ESV

    Mae'r ESV ar lefel darllen 10fed gradd. Fel cyfieithiad gair-am-air llym, gall strwythur brawddegau fod ychydig yn lletchwith, ond mae'n ddigon darllenadwy ar gyfer astudio'r Beibl a darllen trwy'r Beibl. Mae'n sgorio 74.9% ar Rhwyddineb Darllen Cnawd.

    Gwahaniaethau Cyfieithu'r Beibl

    Iaith Rhyw-Niwtral a Rhywedd-gynhwysol:

    0> Mater diweddar wrth gyfieithu’r Beibl yw a ddylid defnyddio iaith sy’n niwtral o ran rhywedd ac sy’n cynnwys rhywedd. Mae’r Testament Newydd yn aml yn defnyddio geiriau fel “brodyr,” pan fo’r cyd-destun yn amlwg yn golygu’r ddau ryw. Yn yr achos hwn, bydd rhai cyfieithiadau yn defnyddio’r “brodyr a chwiorydd” rhyw-gynhwysol – gan ychwanegu geiriau ond trosglwyddo’r ystyr a fwriadwyd.

    Yn yr un modd, rhaid i gyfieithwyr benderfynu sut i gyfieithu geiriau fel yr Hebraeg adam neu'r Groeg anthrópos ; gall y ddau olygu dyn (dyn) ond gallant hefyd gario ystyr generig dynolryw neu bobl (neu berson os yn unigol). Wrth siarad yn benodol am ddyn, defnyddir y gair Hebraeg ish fel arfer, a'r gair Groeg anér .

    Yn draddodiadol, mae adam a aner wedi eu cyfieithu yn “dyn,” ondmae rhai cyfieithiadau diweddar yn defnyddio geiriau rhyw-gynhwysol fel “person” neu “humans” neu “un” pan fo'r ystyr yn amlwg yn generig. Cyfieithiad “llythrennol yn ei hanfod” sy’n ymdrechu i sicrhau cywirdeb gair-am-air. Fodd bynnag, o’i gymharu â chyfieithiadau eraill, mae bron yng nghanol y sbectrwm, yn gogwyddo tuag at “gywerthedd deinamig” neu gyfieithu meddwl-i-feddwl.

    Mae’r NRSV yn defnyddio iaith rhyw-gynhwysol ac iaith rhyw-niwtral, megis “brodyr a chwiorydd,” yn hytrach na “brodyr” yn unig, pan fo’r ystyr yn amlwg i’r ddau ryw. Fodd bynnag, mae'n cynnwys troednodyn i ddangos bod “chwiorydd” wedi'i ychwanegu ynddo. Mae'n defnyddio iaith niwtral o ran rhyw, fel “pobl” yn lle “dyn,” pan fo'r gair Hebraeg neu Roeg yn niwtral. “ “Roedd mandadau’r Adran yn nodi, mewn cyfeiriadau at ddynion a merched, y dylid dileu iaith wrywaidd-gyfeiriedig cyn belled ag y gellir gwneud hyn heb newid darnau sy’n adlewyrchu sefyllfa hanesyddol diwylliant patriarchaidd hynafol.”

    <0 ESV

    Mae’r English Standard Version yn gyfieithiad “hanfodol llythrennol” sy’n pwysleisio cywirdeb “gair am air”. Mae'n ail yn unig i'r New American Standard Bible am fod y cyfieithiad mwyaf llythrennol.

    Yn gyffredinol, dim ond yr hyn sydd yn y testun Groeg y mae’r ESV yn ei gyfieithu, felly nid yw fel arfer yn defnyddio iaith rhyw-gynhwysol (fel brodyr a chwiorydd yn lle brodyr). Mae'n gwneud(anaml) defnyddio iaith niwtral o ran rhyw mewn rhai achosion penodol, pan allai’r gair Groeg neu Hebraeg fod yn niwtral, a’r cyd-destun yn amlwg yn niwtral.

    Ymgynghorodd yr NRSV a’r ESV â’r holl lawysgrifau oedd ar gael wrth gyfieithu o’r Hebraeg a Groeg.

    Cymharu Adnod y Beibl:

    Gallwch sylwi o'r cymariaethau hyn fod y ddwy fersiwn yn eithaf tebyg, ac eithrio iaith rhyw-gynhwysol a rhyw-niwtral.

    Iago 4:11

    NRSV:“Peidiwch â siarad drwg yn erbyn eich gilydd, frodyr a chwiorydd. Pwy bynnag sy'n siarad yn ddrwg yn erbyn rhywun arall, neu'n barnu rhywun arall, sy'n siarad yn ddrwg yn erbyn y Gyfraith ac yn barnu'r Gyfraith; ond os ydych yn barnu'r Gyfraith, nid ydych yn gwneuthur y gyfraith ond yn farnwr.

    ESV: “Peidiwch â siarad yn ddrwg yn erbyn eich gilydd, frodyr. Y mae'r sawl sy'n siarad yn erbyn brawd neu'n barnu ei frawd, yn siarad yn ddrwg yn erbyn y Gyfraith ac yn barnu'r Gyfraith. Ond os ydych chi'n barnu'r gyfraith, nid ydych chi'n weithredwr y gyfraith ond yn farnwr." “Dileuodd bob peth byw oedd ar wyneb y ddaear, bodau dynol ac anifeiliaid, ymlusgiaid ac adar yr awyr; dilewyd hwynt oddi ar y ddaear. Noa yn unig a adawyd, a'r rhai oedd gydag ef yn yr arch.”

    ESV: “Dileuodd allan bob peth byw oedd ar wyneb y ddaear, yn ddyn ac yn anifail, ac yn ymlusgiaid ac adar y nefoedd. Cawsant eu dileuo'r ddaear. Noa yn unig a adawyd, a’r rhai oedd gydag ef yn yr arch.”

    Rhufeiniaid 12:1

    AWL: “Rwy’n apelio at Felly, gyfeillion a chwiorydd, trwy drugareddau Duw, i gyflwyno eich cyrff yn aberth bywiol, sanctaidd a chymeradwy gan Dduw, sef eich addoliad ysbrydol.”

    ESV: “ Yr wyf yn apelio arnoch gan hynny, frodyr, trwy drugareddau Duw, i gyflwyno eich cyrff yn aberth bywiol, sanctaidd a chymeradwy gan Dduw, sef eich addoliad ysbrydol.”

    Nehemeia 8:10

    NRSV: “Yna dywedodd wrthynt, “Ewch, bwytewch y braster, ac yfwch win melys, ac anfonwch ddognau ohonynt at y rhai nad oes dim wedi'u paratoi ar eu cyfer, am hyn. dydd sanctaidd i'n Harglwydd; a pheidiwch â galaru, oherwydd llawenydd yr Arglwydd yw eich cryfder."

    ESV: "Yna dywedodd wrthynt, "Ewch. Bwytewch y braster, ac yfwch win melys, ac anfonwch ddognau at unrhyw un sydd heb ddim parod, oherwydd y mae heddiw yn sanctaidd i'n Harglwydd. A pheidiwch â galaru, oherwydd llawenydd yr Arglwydd yw eich cryfder.”

    1 Ioan 5:10

    NRSV : “Pawb sy'n credu mai Iesu yw'r Crist sydd wedi ei eni o Dduw, a phawb sy'n caru'r rhiant yn caru'r plentyn.”

    ESV: “Mae pawb sy'n credu mai Iesu yw'r Crist wedi ei eni. Duw, ac y mae pob un sy'n caru'r Tad yn caru'r sawl sydd wedi ei eni ohono ef.”

    Gweld hefyd: 30 Adnodau Bwerus o'r Beibl Am Dduw Yn Darparu Ar Gyfer Ein Hannghenion

    Effesiaid 2:4

    Norm:“Ond Duw, yr hwn sydd gyfoethog o drugaredd, allan o'rcariad mawr y carodd efe ni ag ef.”

    ESV: “Ond Duw, gan ei fod yn gyfoethog mewn trugaredd, oherwydd y cariad mawr y carodd efe ni ag ef.”

    Ioan 3:13

    NRSV:“Nid oes neb wedi esgyn i’r nef ond yr hwn a ddisgynnodd o’r nef, Mab y Dyn.

    ESV: "Nid oes neb wedi esgyn i'r nef ond yr hwn a ddisgynnodd o'r nef, Mab y Dyn."

    Diwygiadau

    NRSV

    Mae’r NRSV, a gyhoeddwyd ym 1989, ar hyn o bryd yn y bedwaredd flwyddyn o adolygiad “3 blynedd”, sy’n canolbwyntio ar ddatblygiadau mewn beirniadaeth destunol, gwella nodiadau testunol, ac arddull a rendrad. Teitl gweithredol yr adolygiad yw'r Fersiwn Safonol Diwygiedig Newydd, Argraffiad wedi'i Ddiweddaru (NRSV-UE) , sydd i fod i gael ei ryddhau ym mis Tachwedd 2021.

    ESV

    Cyhoeddodd Crossway yr ESV yn 2001, a ddilynwyd gan dri diwygiad testun mân iawn yn 2007, 2011, a 2016.

    Cynulleidfa Darged

    NRSV

    Mae’r NRSV wedi’i thargedu tuag at gynulleidfa eciwmenaidd eang (Protestannaidd, Catholig, Uniongred) o arweinwyr eglwysig ac academyddion.

    ESV

    Fel cyfieithiad mwy llythrennol, mae’n addas ar gyfer astudiaeth fanwl gan yr arddegau ac oedolion, ond eto mae’n ddigon darllenadwy i’w ddefnyddio mewn defosiynau dyddiol a darllen darnau hirach.

    Poblogrwydd

    NRSV

    Nid yw’r NRSV ymhlith y 10 uchaf ar restr Gwerthwyr Gorau Cyfieithiadau Beiblaidd Mehefin 2021 a luniwyd gan y Cristion EfengylaiddCymdeithas y Cyhoeddwyr (ECPA). Fodd bynnag, mae Bible Gateway yn honni ei fod “wedi derbyn y clod ehangaf a’r gefnogaeth ehangaf gan academyddion ac arweinwyr eglwysig o unrhyw gyfieithiad Saesneg modern.” Mae’r wefan hefyd yn dweud bod yr NRSV yn sefyll allan fel “yr awdurdod mwyaf eang’ gan yr eglwysi. Derbyniodd gymeradwyaeth gan dri deg tri o eglwysi Protestannaidd ac imprimatur Cynadleddau esgobion Catholig America a Chanada.”

    ESV

    Mae’r Fersiwn Safonol Saesneg yn safle #4 ar restr Gwerthwyr Gorau Cyfieithiadau Beiblaidd Mehefin 2021. Yn 2013, dechreuodd Gideon's International ddosbarthu'r ESV mewn gwestai, ysbytai, cartrefi ymadfer, swyddfeydd meddygol, llochesi trais domestig, a charchardai, gan ei wneud yn un o'r fersiynau a ddosbarthwyd fwyaf ledled y byd.

    Manteision ac Anfanteision y Ddau

    NRSV

    Marc a roddwyd o adroddiadau Prifysgol Talaith Missouri mai’r NRSV sydd fwyaf ffafriol gan ysgolheigion beiblaidd, oherwydd cyfieithiad o'r hyn y mae llawer yn ei ystyried y llawysgrifau hynaf a gorau ac oherwydd ei fod yn gyfieithiad llythrennol.

    Yn gyffredinol, mae'r Fersiwn Safonol Diwygiedig Newydd yn gyfieithiad Beiblaidd cywir ac nid yw mor wahanol i'r ESV, ac eithrio ar gyfer iaith rhyw-gynhwysol.

    Mae ei hiaith sy’n gynhwysol o ran rhywedd a’i hiaith niwtral o ran rhywedd yn cael ei hystyried o blaid gan rai ac yn anfantais gan eraill, yn dibynnu ar farn rhywun ar y mater. Mae llawer o gyfieithiadau efengylaidd wedi mabwysiadu rhyw-iaith niwtral ac mae rhai hefyd yn defnyddio iaith rhyw-gynhwysol.

    Efallai na fydd Cristnogion ceidwadol ac efengylaidd yn teimlo’n gyfforddus â’i ddull eciwmenaidd (fel cynnwys yr Apocryffa mewn fersiynau Catholig ac Uniongred a’i fod yn cael ei gyhoeddi gan Gyngor Cenedlaethol yr Eglwysi rhyddfrydol). Mae wedi cael ei alw’n “gyfieithiad ysgolheigaidd modern mwyaf rhyddfrydol o’r Beibl.”

    Mae rhai yn ystyried nad yw’r NRSV mor rhydd a naturiol ei seinio ag y gallai fod – yn fwy goch na’r ESV.<1

    Gweld hefyd: 20 Adnod Pwysig o’r Beibl Am Draed A Llwybr (Esgidiau)

    ESV

    Fel un o’r cyfieithiadau mwyaf llythrennol, roedd y cyfieithwyr yn llai tebygol o fewnosod eu barn eu hunain neu safiad diwinyddol i’r modd y cyfieithwyd yr adnodau. Mae'n hynod gywir. Mae'r geiriad yn fanwl gywir ond mae'n cadw arddull wreiddiol awduron llyfrau'r Beibl.

    Mae gan yr ESV droednodiadau defnyddiol sy'n egluro geiriau, ymadroddion, a materion yn ymwneud â chyfieithu. Mae gan yr ESV un o'r systemau croesgyfeirio gorau, gyda chydgordiad defnyddiol.

    Mae'r ESV yn dueddol o gadw peth iaith hynafol o'r Fersiwn Safonol Diwygiedig, ac mewn rhai mannau, mae ganddi iaith lletchwith, idiomau aneglur, a threfn geiriau afreolaidd. Serch hynny, mae ganddo sgôr darllenadwyedd da.

    Er mai cyfieithiad gair am air yw'r ESV yn bennaf, er mwyn gwella darllenadwyedd, roedd mwy o feddwl i rai darnau ac roedd y rhain yn wahanol iawn i'w gilydd.cyfieithiadau.

    Bugeiliaid

    Bugeiliaid sy'n defnyddio NRSV:

    Mae'r NRSV wedi'i “gymeradwyo'n swyddogol” ar gyfer cyhoeddus a phreifat darllen ac astudio gan lawer o brif enwadau, gan gynnwys yr Eglwys Esgobol (Unol Daleithiau), yr Eglwys Fethodistaidd Unedig, yr Eglwys Efengylaidd Lutheraidd yn America, yr Eglwys Gristnogol (Disgyblion Crist), yr Eglwys Bresbyteraidd (UDA), Eglwys Unedig Crist , a'r Eglwys Ddiwygiedig yn America.

    • Yr Esgob William H. Willimon, Cynhadledd Gogledd Alabama o'r Eglwys Fethodistaidd Unedig ac Athro Gwadd, Ysgol Diwinyddiaeth y Dug.
    • Richard J. Foster , gweinidog yn eglwysi'r Crynwyr (Cyfeillion), cyn-athro yng Ngholeg George Fox, ac awdur Dathlu Disgyblaeth .
    • Barbara Brown Taylor, offeiriad Esgobol, athro presennol neu gyn-athro yng Ngholeg Piedmont, Prifysgol Emory, Prifysgol Mercer, Columbia Seminary, ac Ysgol Diwinyddiaeth Oblate, ac awdur Leaving Church. <10

    Bugeiliaid sy'n defnyddio ESV:

    • John Piper, gweinidog Eglwys y Bedyddwyr Bethlehem ym Minneapolis am 33 mlynedd, diwinydd diwygiedig, canghellor Coleg Bethlehem & Seminary ym Minneapolis, sylfaenydd gweinidogaethau Desiring God, ac awdur sy'n gwerthu orau.
    • R.C. Diwinydd Diwygiedig Sproul (ymadawedig), gweinidog Presbyteraidd, sylfaenydd Ligonier Ministries, un o brif bensaeriaid Datganiad Chicago 1978 ar Anwiredd Beiblaidd,



    Melvin Allen
    Melvin Allen
    Mae Melvin Allen yn gredwr angerddol yng ngair Duw ac yn fyfyriwr ymroddedig o'r Beibl. Gyda dros 10 mlynedd o brofiad yn gwasanaethu mewn gwahanol weinidogaethau, mae Melvin wedi datblygu gwerthfawrogiad dwfn o bŵer trawsnewidiol yr Ysgrythur mewn bywyd bob dydd. Mae ganddo radd Baglor mewn Diwinyddiaeth o goleg Cristnogol ag enw da ac ar hyn o bryd mae'n dilyn gradd Meistr mewn astudiaethau Beiblaidd. Fel awdur a blogiwr, cenhadaeth Melvin yw helpu unigolion i gael gwell dealltwriaeth o’r Ysgrythurau a chymhwyso gwirioneddau bythol i’w bywydau bob dydd. Pan nad yw'n ysgrifennu, mae Melvin yn mwynhau treulio amser gyda'i deulu, archwilio lleoedd newydd, a chymryd rhan mewn gwasanaeth cymunedol.