Terjemahan Alkitab NRSV Vs ESV: (11 Perbezaan Epik Untuk Diketahui)

Terjemahan Alkitab NRSV Vs ESV: (11 Perbezaan Epik Untuk Diketahui)
Melvin Allen

Kedua-dua English Standard Version (ESV) dan New Revised Standard Version (NRSV) adalah semakan bagi Revised Standard Version yang bertarikh pada tahun 1950-an. Walau bagaimanapun, pasukan penterjemahan dan khalayak sasaran mereka berbeza dengan ketara. ESV adalah nombor 4 dalam senarai terlaris, tetapi RSV popular di kalangan ahli akademik. Mari bandingkan kedua-dua terjemahan ini dan cari persamaan dan perbezaannya.

Origins of the NRSV Vs ESV

NRSV

Diterbitkan pertama pada tahun 1989 oleh National Council of Churches, NRSV ialah semakan bagi Versi Standard yang Disemak. Terjemahan penuh termasuk buku kanon Protestan standard serta versi yang tersedia dengan buku Apokrifa yang digunakan dalam gereja Roman Katolik dan Ortodoks Timur. Pasukan penterjemahan termasuk ulama dari denominasi Ortodoks, Katolik, dan Protestan, dan perwakilan Yahudi untuk Perjanjian Lama. Mandat penterjemah ialah, “Setertib mungkin, sebebas yang perlu.”

ESV

Seperti NRSV, ESV, yang pertama kali diterbitkan pada tahun 2001, adalah semakan Versi Standard Semakan (RSV), edisi 1971. Pasukan penterjemahan mempunyai lebih 100 ulama dan pastor evangelis terkemuka. Kira-kira 8% (60,000) perkataan RSV 1971 telah disemak dalam penerbitan ESV pertama pada tahun 2001, termasuk pengaruh liberal yang telah mengganggu penganut Kristian konservatif dalam RSV 1952.dan pengarang lebih 70 buku.

  • J. I. Packer (meninggal dunia 2020) Ahli teologi Calvinis yang berkhidmat dalam pasukan terjemahan ESV, pengarang Mengenal Tuhan, satu ketika menjadi imam evangelis di Gereja England, kemudian menjadi Profesor Teologi di Regent College di Vancouver, Kanada.
  • Belajar Alkitab untuk Dipilih

    Alkitab pengajian yang baik membantu memahami petikan Alkitab melalui nota kajian yang  menerangkan perkataan, frasa dan konsep rohani, melalui artikel topikal , dan melalui bantuan visual seperti peta, carta, ilustrasi, garis masa dan jadual.

    Bible Study NRSV Terbaik

    • Baylor Annotated Study Bible , 2019, diterbitkan oleh Baylor University Press, ialah usaha kolaboratif hampir 70 sarjana Bible, dan menyediakan pengenalan dan ulasan untuk setiap buku Bible, bersama-sama dengan rujukan silang, garis masa alkitabiah, glosari istilah, konkordans dan peta berwarna penuh.
    • Kajian Latar Belakang Budaya NRSV Bible, 2019, diterbitkan oleh Zondervan, memberikan pandangan tentang adat resam zaman alkitabiah dengan nota daripada Dr. John H. Walton (Wheaton College) dalam Old Testament dan Dr. Craig S. Keener (Asbury Theological Seminary) dalam Perjanjian Baru. Mengandungi pengenalan kepada buku Bible, nota pembelajaran ayat demi ayat, glosari istilah utama, 300+ artikel mendalam tentang topik kontekstual utama, 375 foto dan ilustrasi, carta, peta dan rajah.
    • TheDiscipleship Study Bible: New Revised Standard Version, 2008, menyediakan maklumat tentang teks alkitabiah serta panduan untuk kehidupan Kristian. Anotasi menekankan implikasi peribadi petikan bersama-sama dengan alat yang berguna untuk memahami petikan. Ia termasuk kronologi peristiwa dan kesusasteraan Israel purba dan Kristian awal, konkordansi ringkas, dan lapan muka surat berwarna peta.

    Bible Study ESV Terbaik

    • The ESV Literary Study Bible, diterbitkan oleh Crossway, termasuk nota oleh sarjana sastera Leland Ryken dari Wheaton College. Tumpuannya tidak begitu banyak untuk menerangkan petikan tetapi mengajar pembaca cara membaca petikan. Ia mengandungi 12,000 nota berwawasan yang menonjolkan ciri sastera seperti genre, imej, plot, latar, teknik gaya dan retorik serta kesenian.
    • The ESV Study Bible, diterbitkan oleh Crossway, telah menjual lebih daripada 1 juta salinan. Editor umum ialah Wayne Grudem dan menampilkan editor ESV J.I. Packer sebagai editor teologi. Ia termasuk rujukan silang, konkordans, peta, rancangan bacaan, dan pengenalan kepada buku-buku Alkitab.
    • The Reformation Study Bible: English Standard Version , disunting oleh R.C. Sproul dan diterbitkan oleh Ligonier Ministries, mengandungi 20,000+ nota kajian yang tajam dan bernas, 96 artikel teologi (Teologi Reformed), sumbangan daripada 50 evangelikalulama, 19 dalam teks hitam & peta putih, dan 12 carta.

    Terjemahan Alkitab Lain

    Mari kita bandingkan tiga terjemahan lain yang berada dalam 5 teratas dalam senarai Buku Terlaris Terjemahan Alkitab Jun 2021.

    • NIV (Versi Antarabangsa Baharu)

    Nombor 1 dalam senarai terlaris dan pertama kali diterbitkan pada tahun 1978, versi ini telah diterjemahkan oleh 100+ sarjana antarabangsa daripada 13 denominasi. NIV ialah terjemahan baharu sepenuhnya, bukannya semakan terjemahan bekas. Ia adalah terjemahan "fikir untuk difikirkan", jadi ia menghilangkan dan menambah perkataan yang bukan dalam manuskrip asal. NIV dianggap kedua terbaik untuk kebolehbacaan selepas NLT, dengan tahap bacaan umur 12+.

    • NLT (Terjemahan Kehidupan Baharu)

    Terjemahan Kehidupan Baharu berada di kedudukan #3 dalam senarai Terlaris Jun 2021 menurut Persatuan Penerbit Kristian Evangelical (ECPA). Terjemahan Kehidupan Baharu ialah terjemahan yang difikirkan untuk difikirkan (menjadi parafrasa) dan biasanya dianggap paling mudah dibaca, pada tahap bacaan gred 6. Canadian Gideons memilih New Living Translation untuk diedarkan kepada hotel, motel dan hospital, dan menggunakan New Living Translation untuk New Life Bible App mereka.

    • NKJV (New King James Version)

    Nombor 5 dalam senarai terlaris, NKJV pertama kali diterbitkan pada tahun 1982 sebagai semakanversi King James. 130 sarjana berusaha untuk mengekalkan gaya dan keindahan puitis KJV, sambil menggantikan kebanyakan bahasa kuno dengan perkataan dan frasa yang dikemas kini. Ia kebanyakannya menggunakan Textus Receptus untuk Perjanjian Baru, bukan manuskrip lama yang digunakan kebanyakan terjemahan lain. Kebolehbacaan jauh lebih mudah daripada KJV, tetapi tidak sebagus NIV atau NLT (walaupun ia lebih tepat daripada yang sebenarnya).

    • Perbandingan Yakobus 4:11 (bandingkan dengan NRSV dan ESV di atas)

    NIV: “ Saudara-saudari , jangan saling memfitnah. Sesiapa yang memfitnah saudara lelaki atau perempuan atau menghakimi mereka bercakap melawan hukum dan menghakiminya. Apabila kamu menghakimi hukum, kamu tidak mematuhinya, tetapi duduk dalam penghakiman di atasnya.”

    NLT: “Saudara-saudari sekalian, jangan berkata jahat terhadap satu sama lain. Jika kamu mengkritik dan menghakimi antara satu sama lain, maka kamu mengkritik dan menghakimi hukum Tuhan. Tetapi tugas anda adalah untuk mematuhi undang-undang, bukan untuk menilai sama ada ia terpakai kepada anda.

    NKJV: “Jangan bercakap jahat tentang satu sama lain, saudara-saudara. Barangsiapa menghina saudara dan menghakimi saudaranya, menghina hukum dan menghakimi hukum. Tetapi jika kamu menghakimi hukum, kamu bukanlah pelaku hukum, tetapi hakim.”

    Terjemahan Alkitab manakah yang Harus Saya Pilih antara ESV dan NRSV?

    Jawapan terbaik ialah mencari terjemahan yang anda suka - yang akan anda baca, hafal dan pelajarisecara teratur. Sebelum membeli edisi cetak, anda mungkin ingin melihat perbandingan pelbagai petikan dalam NRSV dan ESV (dan berpuluh-puluh terjemahan lain) di laman web Bible Gateway. Mereka mempunyai semua terjemahan yang disebutkan di atas, bersama-sama dengan alat belajar yang berguna dan rancangan membaca Alkitab.

    edisi.

    Kebolehbacaan NRSV dan ESV

    NRSV

    NRSV berada pada tahap bacaan gred ke-11. Ia adalah terjemahan perkataan demi perkataan, tetapi tidak literal seperti ESV, namun mempunyai beberapa perkataan formal yang tidak biasa digunakan dalam bahasa Inggeris moden.

    ESV

    ESV berada pada tahap bacaan gred 10. Sebagai terjemahan perkataan demi perkataan yang ketat, struktur ayat boleh menjadi sedikit janggal, tetapi cukup boleh dibaca untuk kedua-dua kajian Bible dan membaca melalui Bible. Ia mendapat markah 74.9% pada Flesch Reading Ease.

    Perbezaan Terjemahan Bible

    Bahasa neutral jantina dan merangkumi jantina:

    Isu terbaru dalam terjemahan Bible ialah sama ada hendak menggunakan bahasa neutral jantina dan bahasa merangkumi jantina. Perjanjian Baru sering menggunakan perkataan seperti “saudara”, apabila konteksnya jelas bermaksud kedua-dua jantina. Dalam kes ini, sesetengah terjemahan akan menggunakan "saudara lelaki dan perempuan" yang merangkumi jantina - menambah perkataan tetapi menghantar makna yang dimaksudkan.

    Begitu juga, penterjemah mesti memutuskan cara menterjemah perkataan seperti Ibrani adam atau Yunani anthrópos ; kedua-duanya boleh bermaksud orang lelaki (lelaki) tetapi boleh juga membawa maksud generik manusia atau orang (atau orang jika tunggal). Apabila bercakap secara khusus tentang seorang lelaki, perkataan Ibrani ish biasanya digunakan, dan perkataan Yunani anér .

    Secara tradisinya, adam dan aner telah diterjemahkan sebagai “manusia,” tetapisesetengah terjemahan terbaharu menggunakan perkataan merangkumi jantina seperti "orang" atau "manusia" atau "satu" apabila maknanya jelas generik.

    NRSV

    NRSV ialah Terjemahan "pada asasnya literal" yang berusaha untuk ketepatan perkataan demi perkataan. Walau bagaimanapun, berbanding terjemahan lain, ia hampir berada di tengah-tengah spektrum, condong ke arah "kesetaraan dinamik" atau terjemahan pemikiran untuk difikirkan.

    NRSV menggunakan bahasa inklusif jantina dan bahasa neutral jantina, seperti "saudara lelaki dan perempuan", dan bukannya "saudara lelaki", apabila maksudnya jelas untuk kedua-dua jantina. Walau bagaimanapun, ia termasuk nota kaki untuk menunjukkan "saudara perempuan" telah ditambahkan. Ia menggunakan bahasa neutral jantina, seperti "orang" dan bukannya "lelaki", apabila perkataan Ibrani atau Yunani adalah neutral. “ “Mandat daripada Bahagian menyatakan bahawa, merujuk kepada lelaki dan wanita, bahasa berorientasikan maskulin harus dihapuskan setakat ini boleh dilakukan tanpa mengubah petikan yang mencerminkan situasi sejarah budaya patriarki kuno.”

    ESV

    Lihat juga: 25 Ayat Alkitab Penting Mengenai Tiada Siapa Yang Sempurna (Berkuasa)

    Versi Standard Bahasa Inggeris ialah terjemahan "pada asasnya literal" yang menekankan ketepatan "perkataan demi perkataan". Ia adalah yang kedua selepas New American Standard Bible sebagai terjemahan yang paling literal.

    ESV secara amnya hanya menterjemahkan apa yang terdapat dalam teks Yunani, jadi biasanya tidak menggunakan bahasa merangkumi jantina (seperti adik beradik lelaki dan bukannya abang). Ia berlaku(jarang) menggunakan bahasa neutral jantina dalam kes tertentu, apabila perkataan Yunani atau Ibrani mungkin neutral, dan konteksnya jelas neutral.

    Kedua-dua NRSV dan ESV merujuk semua manuskrip yang tersedia semasa menterjemah daripada Ibrani dan bahasa Yunani.

    Perbandingan Ayat Alkitab:

    Anda boleh perhatikan daripada perbandingan ini bahawa kedua-dua versi adalah agak serupa, kecuali untuk bahasa yang merangkumi jantina dan neutral jantina.

    Yakobus 4:11

    NRSV: “Janganlah kamu saling berkata jahat, saudara-saudara. Sesiapa yang bercakap jahat terhadap orang lain atau menghakimi orang lain, bercakap jahat terhadap undang-undang dan menghakimi undang-undang; tetapi jika kamu menghakimi hukum, kamu bukanlah pelaku hukum, tetapi hakim.

    ESV: “Janganlah kamu berkata jahat terhadap satu sama lain, saudara-saudara. Orang yang mencela saudara atau menghakimi saudaranya, menghina hukum dan menghakimi hukum. Tetapi jika engkau menghakimi hukum Taurat, engkau bukanlah pelaku hukum, melainkan hakim.”

    Kejadian 7:23

    NRSV: “Dia menghapuskan segala yang bernyawa yang ada di muka bumi, manusia dan binatang dan binatang melata dan burung di udara; mereka telah dihapuskan dari bumi. Hanya Nuh yang tinggal, dan mereka yang bersama-sama dengan dia di dalam bahtera itu.”

    ESV: “Dia menghapuskan segala yang bernyawa yang ada di muka bumi, manusia dan binatang dan binatang melata dan burung di langit. Mereka telah dipadamkandari bumi. Hanya Nuh yang tinggal, dan mereka yang bersamanya di dalam bahtera itu.”

    Roma 12:1

    NRSV: “Saya memohon kepada Karena itu, saudara-saudara, demi kemurahan Allah, supaya kamu mempersembahkan tubuhmu sebagai persembahan yang hidup, yang kudus dan yang berkenan kepada Allah, itu adalah ibadahmu yang rohani.”

    ESV: “ Karena itu, saudara-saudara, demi kemurahan Allah aku menasihatkan kamu, supaya kamu mempersembahkan tubuhmu sebagai persembahan yang hidup, yang kudus dan yang berkenan kepada Allah, itu adalah ibadahmu yang rohani.”

    Nehemia 8:10

    NRSV: “Kemudian dia berkata kepada mereka, “Pergilah, makanlah yang berlemak dan minumlah anggur yang manis dan kirimkan bahagian-bahagiannya kepada mereka yang tidak menyediakan apa-apa, untuk ini hari itu kudus bagi Tuhan kita; dan jangan bersedih hati, kerana sukacita Tuhan adalah kekuatanmu.”

    ESV: “Lalu Dia berkata kepada mereka, “Pergilah. Makan yang berlemak dan minum wain yang manis dan kirim bahagian kepada sesiapa yang tidak mempunyai apa-apa, kerana hari ini adalah kudus bagi Tuhan kita. Dan jangan bersedih hati, kerana sukacita Tuhan adalah kekuatanmu.”

    1 Yohanes 5:10

    NRSV : “Setiap orang yang percaya bahawa Yesus adalah Kristus telah dilahirkan dari Allah, dan setiap orang yang mengasihi ibu bapa mengasihi anaknya.”

    ESV: “Setiap orang yang percaya bahawa Yesus adalah Kristus telah dilahirkan. dari Allah, dan setiap orang yang mengasihi Bapa mengasihi siapa yang dilahirkan oleh-Nya.”

    Efesus 2:4

    NRSV: “Tetapi Tuhan, yang kaya dengan rahmat, daripadakasih yang besar, yang dengannya Dia mengasihi kita.”

    ESV: “Tetapi Allah, yang kaya dengan rahmat, oleh karena besarnya kasih yang Dia kasihi kepada kita.”

    Yohanes 3:13

    NRSV: “Tidak ada seorang pun yang telah naik ke syurga kecuali Dia yang telah turun dari syurga, iaitu Anak Manusia.

    ESV: “Tiada seorang pun yang telah naik ke syurga kecuali dia yang telah turun dari syurga, Anak Manusia.”

    Semakan

    NRSV

    NRSV, yang diterbitkan pada tahun 1989, kini berada dalam tahun ke-4 semakan "3 tahun", memfokuskan pada kemajuan dalam kritikan teks, menambah baik nota teks dan gaya serta pemaparan. Tajuk kerja semakan ialah Versi Standard Semakan Baharu, Edisi Kemas Kini (NRSV-UE) , yang dijadualkan untuk keluaran pada November 2021.

    ESV

    Crossway menerbitkan ESV pada tahun 2001, diikuti oleh tiga semakan teks yang sangat kecil pada tahun 2007, 2011 dan 2016.

    Khalayak Sasaran

    NRSV

    NRSV disasarkan kepada khalayak ekumenikal (Protestan, Katolik, Ortodoks) secara meluas daripada pemimpin dan ahli akademik gereja.

    Lihat juga: 15 Ayat Alkitab Penting Mengenai Persaingan (Kebenaran Berkuasa)

    ESV

    Sebagai terjemahan yang lebih literal, ia sesuai untuk kajian mendalam oleh remaja dan dewasa, namun ia cukup boleh dibaca untuk digunakan dalam ibadah harian dan membaca petikan yang lebih panjang.

    Populariti

    NRSV

    NRSV tidak berada di antara 10 teratas pada senarai Penjual Terlaris Terjemahan Alkitab Jun 2021 yang disusun oleh Kristian EvangelisPersatuan Penerbit (ECPA). Walau bagaimanapun, Bible Gateway mendakwa ia "telah menerima pujian terluas dan sokongan meluas daripada ahli akademik dan pemimpin gereja bagi mana-mana terjemahan bahasa Inggeris moden." Laman web itu juga mengatakan NRSV menonjol sebagai "yang paling banyak 'dibenarkan' oleh gereja-gereja. Ia menerima pengesahan tiga puluh tiga gereja Protestan dan imprimatur Persidangan uskup Katolik Amerika dan Kanada.”

    ESV

    Versi Standard Bahasa Inggeris menduduki tempat #4 pada senarai Penjual Terlaris Terjemahan Alkitab Jun 2021. Pada 2013, Gideon's International mula mengedarkan ESV di hotel, hospital, rumah pemulihan, pejabat perubatan, tempat perlindungan keganasan rumah tangga dan penjara, menjadikannya salah satu versi yang paling banyak diedarkan di seluruh dunia.

    Kebaikan dan Keburukan Kedua-duanya

    NRSV

    Mark Given dari Missouri State University melaporkan bahawa NRSV paling disukai oleh sarjana alkitabiah, disebabkan terjemahan daripada apa yang dianggap oleh ramai manuskrip tertua dan terbaik dan kerana ia adalah terjemahan literal.

    Secara keseluruhan, New Revised Standard Version ialah terjemahan Bible yang tepat dan tidak begitu berbeza daripada ESV, kecuali untuk bahasa yang merangkumi jantina.

    Bahasanya yang merangkumi jantina dan neutral jantina dianggap pro oleh sesetengah pihak dan kontra oleh yang lain, bergantung pada pendapat seseorang tentang perkara itu. Banyak terjemahan evangelis telah menerima pakai gender-bahasa neutral dan ada juga yang menggunakan bahasa yang merangkumi jantina.

    Orang Kristian konservatif dan evangelis mungkin tidak berasa selesa dengan pendekatan ekumenikalnya (seperti memasukkan Apokrifa dalam versi Katolik dan Ortodoks dan bahawa ia diterbitkan oleh Majlis Gereja Kebangsaan liberal). Ia telah dipanggil "terjemahan keilmuan moden yang paling liberal bagi Alkitab."

    Sesetengah menganggap NRSV bukan sebagai bahasa Inggeris yang mengalir bebas dan bunyi semula jadi seperti yang boleh dikatakan – lebih bergelombang daripada ESV.

    ESV

    Sebagai salah satu terjemahan yang paling literal, penterjemah kurang berkemungkinan untuk memasukkan pendapat atau pendirian teologi mereka sendiri ke dalam cara ayat diterjemahkan. Ia sangat tepat. Perkataannya tepat namun mengekalkan gaya asal pengarang buku Bible.

    ESV mempunyai nota kaki yang membantu menerangkan perkataan, frasa dan isu dengan terjemahan. ESV mempunyai salah satu sistem rujukan silang terbaik, dengan konkordans yang berguna.

    ESV cenderung untuk mengekalkan beberapa bahasa kuno daripada Versi Standard yang Disemak, dan di sesetengah tempat, mempunyai bahasa yang janggal, simpulan bahasa yang tidak jelas dan susunan perkataan yang tidak teratur. Namun begitu, ia mempunyai skor kebolehbacaan yang baik.

    Walaupun ESV kebanyakannya ialah terjemahan perkataan demi perkataan, untuk meningkatkan kebolehbacaan, sesetengah petikan lebih difikirkan untuk difikirkan dan ini menyimpang dengan ketara daripada yang lain.terjemahan.

    Pastor

    Pastor yang menggunakan NRSV:

    NRSV telah "diluluskan secara rasmi" untuk awam dan swasta membaca dan belajar oleh banyak denominasi utama, termasuk Gereja Episcopal (Amerika Syarikat), United Methodist Church, Evangelical Lutheran Church in America, Christian Church (Disciples of Christ), the Presbyterian Church (USA), United Church of Christ , dan Gereja Reformed di Amerika.

    • Bishop William H. Willimon, Persidangan Alabama Utara Gereja Methodist Bersatu dan Profesor Pelawat, Duke Divinity School.
    • Richard J. Foster , pastor di gereja Quaker (Friends), bekas profesor di George Fox College dan pengarang Celebration of Discipline .
    • Barbara Brown Taylor, paderi Episcopal, profesor semasa atau bekas di Piedmont College, Emory University, Mercer University, Columbia Seminary dan Oblate School of Theology, dan pengarang Leaving Church.

    Pastor yang menggunakan ESV:

    • John Piper, pastor Gereja Baptist Bethlehem di Minneapolis selama 33 tahun, ahli teologi yang telah diperbaharui, canselor Kolej Bethlehem & Seminari di Minneapolis, pengasas kementerian Desiring God, dan pengarang terlaris.
    • R.C. Ahli teologi reformasi Sproul (meninggal dunia), pastor Presbyterian, pengasas Ligonier Ministries, ketua arkitek Pernyataan Chicago 1978 mengenai Ketidaksalahan Alkitabiah,



    Melvin Allen
    Melvin Allen
    Melvin Allen adalah seorang yang percaya dengan firman Tuhan dan seorang pelajar Bible yang berdedikasi. Dengan lebih 10 tahun pengalaman berkhidmat dalam pelbagai kementerian, Melvin telah membangunkan penghargaan yang mendalam terhadap kuasa transformatif Kitab Suci dalam kehidupan seharian. Beliau memiliki Ijazah Sarjana Muda dalam Teologi dari sebuah kolej Kristian yang terkenal dan kini sedang melanjutkan pengajian ke peringkat Sarjana dalam pengajian Bible. Sebagai pengarang dan penulis blog, misi Melvin adalah untuk membantu individu memperoleh pemahaman yang lebih mendalam tentang Kitab Suci dan menerapkan kebenaran abadi dalam kehidupan seharian mereka. Apabila dia tidak menulis, Melvin seronok meluangkan masa bersama keluarganya, meneroka tempat baharu dan terlibat dalam khidmat masyarakat.