এন আৰ এছ ভি বনাম ই এছ ভি বাইবেল অনুবাদ: (১১ মহাকাব্যিক পাৰ্থক্য জানিবলগীয়া)

এন আৰ এছ ভি বনাম ই এছ ভি বাইবেল অনুবাদ: (১১ মহাকাব্যিক পাৰ্থক্য জানিবলগীয়া)
Melvin Allen

ইংৰাজী ষ্টেণ্ডাৰ্ড সংস্কৰণ (ESV) আৰু নতুন সংশোধিত ষ্টেণ্ডাৰ্ড সংস্কৰণ (NRSV) দুয়োটা ১৯৫০ চনৰ সংশোধিত ষ্টেণ্ডাৰ্ড সংস্কৰণৰ সংশোধন। কিন্তু তেওঁলোকৰ অনুবাদ দল আৰু লক্ষ্য গ্ৰাহকৰ মাজত যথেষ্ট পাৰ্থক্য আছিল। বেষ্টচেলাৰ তালিকাত ই এছ ভি ৪ নম্বৰত আছে যদিও শিক্ষাবিদসকলৰ মাজত আৰ এছ ভি জনপ্ৰিয়। এই দুটা অনুবাদৰ তুলনা কৰি সাদৃশ্য আৰু পাৰ্থক্য বিচাৰি উলিয়াওঁ আহক।

এন আৰ এছ ভি বনাম ই এছ ভিৰ উৎপত্তি

এন আৰ এছ ভি

প্ৰথম প্ৰকাশ ১৯৮৯ চনত নেচনেল কাউন্সিল অৱ চাৰ্চ এন আৰ এছ ভিৰ দ্বাৰা সংশোধিত প্ৰামাণিক সংস্কৰণৰ এটা পুনৰীক্ষণ। সম্পূৰ্ণ অনুবাদত মানক প্ৰটেষ্টেণ্ট কেননৰ কিতাপৰ লগতে ৰোমান কেথলিক আৰু ইষ্টাৰ্ণ অৰ্থডক্স গীৰ্জাত ব্যৱহৃত এপ'ক্ৰিফা কিতাপৰ সৈতে উপলব্ধ সংস্কৰণসমূহো অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হৈছে। অনুবাদৰ দলটোত অৰ্থডক্স, কেথলিক আৰু প্ৰটেষ্টেণ্ট ধৰ্মগোষ্ঠীৰ পণ্ডিতসকল আৰু পুৰণি নিয়মৰ বাবে ইহুদীসকলৰ প্ৰতিনিধিত্ব আছিল। অনুবাদকসকলৰ আদেশ আছিল, “যথাসম্ভৱ আক্ষৰিক, যিমান পাৰি বিনামূলীয়া।”

ই এছ ভি

এন আৰ এছ ভিৰ দৰেই ২০০১ চনত প্ৰথম প্ৰকাশিত ই এছ ভিও এটা... সংশোধিত প্ৰামাণিক সংস্কৰণ (RSV), 1971 সংস্কৰণৰ পুনৰীক্ষণ। অনুবাদ দলটোত ১০০ জনতকৈও অধিক আগশাৰীৰ ইভানজেলিকেল পণ্ডিত আৰু পাষ্টৰ আছিল। ১৯৭১ চনৰ আৰ এছ ভিৰ প্ৰায় ৮% (৬০,০০০) শব্দ ২০০১ চনত প্ৰথম ই এছ ভি প্ৰকাশনত সংশোধন কৰা হৈছিল, য’ত ১৯৫২ চনৰ আৰ এছ ভিত ৰক্ষণশীল খ্ৰীষ্টানসকলক বিচলিত কৰা উদাৰ প্ৰভাৱকে ধৰিআৰু ৭০ খনতকৈও অধিক কিতাপৰ লেখক।

  • জে. আই পেকাৰ (মৃত ২০২০) ই এছ ভি অনুবাদ দলত সেৱা আগবঢ়োৱা কেলভিনিষ্ট ধৰ্মতত্ত্ববিদ, নয়িং গড গ্ৰন্থৰ লেখক, ইংলেণ্ডৰ চাৰ্চৰ এসময়ত ইভানজেলিকেল পুৰোহিত, পিছলৈ কানাডাৰ ভেংকুৱাৰৰ ৰিজেণ্ট কলেজৰ ধৰ্মতত্ত্বৰ অধ্যাপক।
  • বাছনি কৰিবলৈ বাইবেল অধ্যয়ন কৰক

    এটা ভাল অধ্যয়ন বাইবেলে সাময়িক প্ৰবন্ধৰ জৰিয়তে, শব্দ, বাক্যাংশ আৰু আধ্যাত্মিক ধাৰণাসমূহ ব্যাখ্যা কৰা অধ্যয়ন টোকাৰ জৰিয়তে বাইবেলৰ অংশসমূহ বুজিবলৈ সহায় কৰে , আৰু মেপ, চাৰ্ট, চিত্ৰকল্প, সময়ৰেখা, আৰু টেবুলৰ দৰে দৃশ্যমান সহায়কৰ জৰিয়তে।

    শ্ৰেষ্ঠ এন আৰ এছ ভি অধ্যয়ন বাইবেল

    • বেইলৰ ইউনিভাৰ্চিটি প্ৰেছৰ দ্বাৰা প্ৰকাশিত বেইলৰ এনোটেটেড ষ্টাডি বাইবেল , ২০১৯, প্ৰায়... ৭০ জন বাইবেল পণ্ডিত, আৰু প্ৰতিখন বাইবেলৰ কিতাপৰ বাবে এটা পৰিচয় আৰু ধাৰাভাষ্য প্ৰদান কৰে, লগতে ক্ৰছ-ৰেফাৰেন্স, এটা বাইবেলৰ সময়ৰেখা, শব্দৰ শব্দকোষ, সমন্বয় আৰু সম্পূৰ্ণ ৰঙীন মানচিত্ৰ।
    • NRSV সাংস্কৃতিক পটভূমি অধ্যয়ন জোণ্ডাৰভানে প্ৰকাশ কৰা বাইবেল, 2019, পুৰণি নিয়মত ড° জন এইচ ৱালটন (হুইটন কলেজ) আৰু ড° ক্ৰেগ এছ কিনাৰ (এছবেৰী থিয়লজিকেল চেমিনাৰী)ৰ টোকাসমূহৰ সৈতে বাইবেলৰ সময়ৰ ৰীতি-নীতিৰ বিষয়ে অন্তৰ্দৃষ্টি প্ৰদান কৰে নতুন নিয়ম। বাইবেলৰ কিতাপৰ পৰিচয়, পদৰ পিছত পদ অধ্যয়ন টোকা, মূল শব্দৰ শব্দকোষ, মূল প্ৰসংগভিত্তিক বিষয়ৰ ওপৰত ৩০০+ গভীৰ প্ৰবন্ধ, ৩৭৫ টা ফটো আৰু চিত্ৰ, চাৰ্ট, মানচিত্ৰ, আৰু ডায়াগ্ৰাম আছে।
    • Theশিষ্যত্ব অধ্যয়ন বাইবেল: নিউ ৰিভাইজড ষ্টেণ্ডাৰ্ড ভাৰ্চন, 2008, বাইবেলৰ পাঠ্যৰ বিষয়ে তথ্যৰ লগতে খ্ৰীষ্টান জীৱনৰ বাবে নিৰ্দেশনা প্ৰদান কৰে। টীকাকৰণে অংশবোৰ বুজিবলৈ সহায়ক সঁজুলিৰ লগতে অংশটোৰ ব্যক্তিগত প্ৰভাৱৰ ওপৰত গুৰুত্ব আৰোপ কৰে। ইয়াত প্ৰাচীন ইজৰাইল আৰু আদি খ্ৰীষ্টান ধৰ্মৰ পৰিঘটনা আৰু সাহিত্যৰ কালক্ৰম, সংক্ষিপ্ত কনকৰ্ডেন্স আৰু আঠ পৃষ্ঠাৰ ৰঙীন মানচিত্ৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হৈছে।

    শ্ৰেষ্ঠ ই এছ ভি অধ্যয়ন বাইবেল

    • ক্ৰছৱেই প্ৰকাশ কৰা ই এছ ভি লিটাৰেৰী ষ্টাডি বাইবেলত হুইটন কলেজৰ সাহিত্য পণ্ডিত লেলেণ্ড ৰাইকেনৰ টোকা সন্নিবিষ্ট কৰা হৈছে। ইয়াৰ গুৰুত্ব ইমান অংশবোৰ বুজাই দিয়াত নহয়, পাঠকক অংশবোৰ কেনেকৈ পঢ়িব লাগে সেই বিষয়ে শিকোৱাতহে বেছি। ইয়াত ১২,০০০ টা অন্তৰ্দৃষ্টিসম্পন্ন টোকা আছে য'ত সাহিত্যিক বৈশিষ্ট্য যেনে ধাৰা, ছবি, কাহিনী, পৰিৱেশ, শৈলী আৰু অলংকাৰিক কৌশল, আৰু শিল্পকলাৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হৈছে।
    • ক্ৰছৱেই প্ৰকাশ কৰা ই এছ ভি অধ্যয়ন বাইবেলৰ ১০ লাখতকৈ অধিক কপি বিক্ৰী হৈছে। সাধাৰণ সম্পাদক হৈছে ৱেইন গ্ৰুডেম, আৰু ইয়াত ই এছ ভি সম্পাদক জে.আই. ধৰ্মতত্ত্ব সম্পাদক হিচাপে পেকাৰ। ইয়াত ক্ৰছ-ৰেফাৰেন্স, কনকৰ্ডেন্স, মেপ, পঢ়াৰ পৰিকল্পনা আৰু বাইবেলৰ কিতাপবোৰৰ পৰিচয় অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হৈছে।
    • ৰিফৰ্মেচন ষ্টাডি বাইবেল: ইংৰাজী ষ্টেণ্ডাৰ্ড ভাৰ্চন , সম্পাদনা আৰ.চি. Ligonier Ministries দ্বাৰা প্ৰকাশিত Sproul, 20,000+ পইণ্টেড আৰু pithy অধ্যয়ন টোকা, 96 ধৰ্মতত্ত্ব প্ৰবন্ধ (সংস্কাৰিত ধৰ্মতত্ত্ব), 50 ইভানজেলিকেলৰ পৰা অৱদান আছেপণ্ডিত, ১৯ জন ইন-টেক্সট ক'লা & বগা মানচিত্ৰ, আৰু ১২টা চাৰ্ট।

    অন্য বাইবেল অনুবাদ

    জুন ২০২১ চনৰ বাইবেল অনুবাদৰ বেষ্টচেলাৰ তালিকাত শীৰ্ষ ৫ টাৰ ভিতৰত থকা আন তিনিটা অনুবাদ তুলনা কৰোঁ আহক।

    • NIV (New International Version)

    বেষ্টচেলাৰ তালিকাত ১ নম্বৰ আৰু ১৯৭৮ চনত প্ৰথম প্ৰকাশিত এই সংস্কৰণটো ১৩টা ধৰ্মগোষ্ঠীৰ ১০০+ আন্তঃৰাষ্ট্ৰীয় পণ্ডিতে অনুবাদ কৰিছিল। এন আই ভি সম্পূৰ্ণ নতুন অনুবাদ, পূৰ্বৰ অনুবাদৰ পুনৰীক্ষণ নহয়। ই “চিন্তাৰ বাবে চিন্তা” অনুবাদ, গতিকে ইয়াত মূল পাণ্ডুলিপিত নথকা শব্দ বাদ দিয়া হৈছে আৰু যোগ কৰা হৈছে। এন এল টিৰ পিছত পঠনযোগ্যতাৰ বাবে এন আই ভিক দ্বিতীয় শ্ৰেষ্ঠ বুলি গণ্য কৰা হয়, বয়স ১২+ পঢ়াৰ স্তৰ।

    • এনএলটি (নিউ লিভিং ট্ৰেন্সলেচন)

    ইভানজেলিকেল খ্ৰীষ্টান পাব্লিচাৰ্ছ এছ'চিয়েচনৰ মতে ২০২১ চনৰ জুন মাহৰ বেষ্টচেলাৰ তালিকাত নিউ লিভিং ট্ৰেন্সলেচনে #৩ স্থানত আছে (ইচিপিএ)। নিউ লিভিং ট্ৰেন্সলেচন হৈছে চিন্তা-চৰ্চাৰ অনুবাদ (পেৰাফ্ৰেজ হোৱাৰ দিশত ট্ৰেণ্ডিং কৰা) আৰু সাধাৰণতে ইয়াক আটাইতকৈ সহজে পঢ়িব পৰা বুলি গণ্য কৰা হয়, ষষ্ঠ শ্ৰেণীৰ পঢ়া স্তৰত। কানাডাৰ গিডিয়নসকলে হোটেল, মোটেল আৰু চিকিৎসালয়ত বিতৰণৰ বাবে নিউ লিভিং অনুবাদ বাছি লৈছিল আৰু তেওঁলোকৰ নিউ লাইফ বাইবেল এপৰ বাবে নিউ লিভিং অনুবাদ ব্যৱহাৰ কৰিছিল।

    • NKJV (New King James Version)

    বেষ্টচেলিং তালিকাত ৫ নম্বৰ স্থানত থকা এন কে জে ভি প্ৰথমবাৰৰ বাবে ১৯৮২ চনত পুনৰীক্ষণ হিচাপে প্ৰকাশ পাইছিলকিং জেমছ ভাৰ্চনৰ। ১৩০ জন পণ্ডিতে কেজেভিৰ শৈলী আৰু কাব্যিক সৌন্দৰ্য্য ৰক্ষাৰ চেষ্টা চলাইছিল, একে সময়তে প্ৰায়বোৰ প্ৰাচীন ভাষাৰ ঠাইত নবীকৃত শব্দ আৰু বাক্যাংশ ব্যৱহাৰ কৰিছিল। ইয়াত বেছিভাগেই নতুন নিয়মৰ বাবে টেক্সটাছ ৰিচেপটাছ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে, আন বেছিভাগ অনুবাদে ব্যৱহাৰ কৰা পুৰণি পাণ্ডুলিপি ব্যৱহাৰ কৰা নহয়। পঠনযোগ্যতা কেজেভিতকৈ বহুত সহজ, কিন্তু এনআইভি বা এনএলটিৰ দৰে ভাল নহয় (যদিও ই তেওঁলোকৰ তুলনাত অধিক সঠিক)।

    • যাকোব ৪:১১ পদৰ তুলনা (ওপৰত এন আৰ এছ ভি আৰু ই এছ ভিৰ সৈতে তুলনা কৰক)

    এন আই ভি: “ ভাই-ভনীসকল , ইজনে সিজনক নিন্দা নকৰিবা। যিয়ে কোনো ভাই বা ভগ্নীৰ বিৰুদ্ধে কথা কয় বা তেওঁলোকৰ বিচাৰ কৰে, তেওঁ বিধানৰ বিৰুদ্ধে কথা কয় আৰু বিচাৰ কৰে। যেতিয়া তোমালোকে বিধানৰ বিচাৰ কৰে, তেতিয়া তোমালোকে সেই বিধান পালন কৰা নাই, কিন্তু তাৰ ওপৰত বিচাৰ কৰি বহিছা।’

    NLT: “প্ৰিয় ভাই-ভনীসকল, ইজনে সিজনৰ বিৰুদ্ধে বেয়া কথা নকবা। যদি আপুনি ইজনে সিজনক সমালোচনা আৰু বিচাৰ কৰে, তেন্তে আপুনি ঈশ্বৰৰ বিধানক সমালোচনা আৰু বিচাৰ কৰি আছে। কিন্তু তোমালোকৰ কাম হৈছে বিধান পালন কৰা, বিধান তোমালোকৰ বাবে প্ৰযোজ্য নে নহয় সেইটো বিচাৰ কৰা নহয়।

    NKJV: “ভাইসকল, ইজনে সিজনক বেয়া নকবা। যি কোনো ভাইৰ বেয়া কথা কয় আৰু নিজৰ ভায়েকৰ বিচাৰ কৰে, তেওঁ বিধানৰ বেয়া কথা কয় আৰু বিধানৰ বিচাৰ কৰে। কিন্তু যদি আপুনি বিধানৰ বিচাৰ কৰে, তেন্তে আপুনি বিধানৰ পালনকাৰী নহয় কিন্তু বিচাৰক।’

    ই এছ ভি আৰু এন আৰ এছ ভিৰ মাজৰ পৰা মই কোনটো বাইবেল অনুবাদ বাছি ল’ম?

    আটাইতকৈ ভাল উত্তৰ হ’ল আপুনি ভালপোৱা অনুবাদ এটা বিচাৰি উলিওৱা – যিটো আপুনি পঢ়িব, মুখস্থ কৰিব, আৰু অধ্যয়ন কৰিবনিয়মিতভাৱে. ছপা সংস্কৰণ কিনাৰ আগতে আপুনি বাইবেল গেটৱে ৱেবছাইটত এন আৰ এছ ভি আৰু ই এছ ভিৰ বিভিন্ন অংশ (আৰু আন কেইবা ডজন অনুবাদ) কেনেকৈ তুলনা কৰে চাব পাৰে। তেওঁলোকৰ ওচৰত ওপৰত উল্লেখ কৰা সকলো অনুবাদৰ লগতে সহায়ক অধ্যয়নৰ সঁজুলি আৰু বাইবেল পঢ়াৰ পৰিকল্পনাও আছে। <১>সংস্কৰণ।

    এন আৰ এছ ভি আৰু ই এছ ভিৰ পঠনযোগ্যতা

    এন আৰ এছ ভি

    See_also: বাইবেলত ঈশ্বৰে নিজৰ মন সলনি কৰেনে? (৫টা প্ৰধান সত্য)

    এন আৰ এছ ভি ১১ম শ্ৰেণীৰ পঠন স্তৰত আছে। ই শব্দৰ পিছত শব্দৰ অনুবাদ, কিন্তু ই এছ ভিৰ দৰে আক্ষৰিক নহয়, তথাপিও ইয়াত কিছুমান আনুষ্ঠানিক শব্দ আছে যিবোৰ আধুনিক ইংৰাজীত সাধাৰণতে ব্যৱহাৰ কৰা নহয়।

    ই এছ ভি

    ই এছ ভি দশম শ্ৰেণীৰ পঢ়া স্তৰত আছে। শব্দৰ পিছত শব্দৰ কঠোৰ অনুবাদ হিচাপে বাক্যৰ গঠন অলপ অস্বস্তিকৰ হ’ব পাৰে, কিন্তু বাইবেল অধ্যয়ন আৰু বাইবেলৰ জৰিয়তে পঢ়া দুয়োটাৰে বাবে যথেষ্ট পঢ়িব পৰা। ই ফ্লেচ পঢ়া সহজতাত ৭৪.৯% নম্বৰ লাভ কৰে।

    বাইবেল অনুবাদৰ পাৰ্থক্য

    লিংগ-নিৰপেক্ষ আৰু লিংগ-অন্তৰ্ভুক্ত ভাষা:

    <০>বাইবেল অনুবাদৰ এটা শেহতীয়া বিষয় হ'ল লিংগ নিৰপেক্ষ আৰু লিংগ অন্তৰ্ভুক্ত ভাষা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নহয়। নতুন নিয়মত প্ৰায়ে “ভাই”ৰ দৰে শব্দ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে, যেতিয়া প্ৰসংগটোৱে স্পষ্টভাৱে দুয়োটা লিংগক বুজায়। এই ক্ষেত্ৰত কিছুমান অনুবাদত লিংগ অন্তৰ্ভুক্ত “ভাই-ভনী” ব্যৱহাৰ কৰা হ’ব – শব্দত যোগ কৰা কিন্তু উদ্দেশ্যপ্ৰণোদিত অৰ্থ প্ৰেৰণ কৰা।

    একেদৰে অনুবাদকসকলে হিব্ৰু adam বা গ্ৰীক anthrópos ৰ দৰে শব্দ কেনেকৈ অনুবাদ কৰিব সেইটো সিদ্ধান্ত ল'ব লাগিব; দুয়োটাৰে অৰ্থ পুৰুষ ব্যক্তি (মানুহ) হ'ব পাৰে কিন্তু মানৱ জাতি বা মানুহৰ (বা ব্যক্তি যদি একবচন) সাধাৰণ অৰ্থও বহন কৰিব পাৰে। বিশেষভাৱে মানুহৰ কথা কওঁতে সাধাৰণতে হিব্ৰু শব্দ ish ব্যৱহাৰ কৰা হয়, আৰু গ্ৰীক শব্দ anér ব্যৱহাৰ কৰা হয়।

    পৰম্পৰাগতভাৱে adam আৰু aner ক “মানুহ” বুলি অনুবাদ কৰা হৈছে, কিন্তু...শেহতীয়াকৈ কিছুমান অনুবাদত লিংগ অন্তৰ্ভুক্ত শব্দ যেনে “ব্যক্তি” বা “মানুহ” বা “এজন” ব্যৱহাৰ কৰা হয় যেতিয়া অৰ্থ স্পষ্টভাৱে সাধাৰণ হয়।

    NRSV

    এন আৰ এছ ভি হৈছে এটা “মূলতঃ আক্ষৰিক” অনুবাদ যিয়ে শব্দৰ পিছত শব্দৰ সঠিকতাৰ বাবে চেষ্টা কৰে। কিন্তু আন অনুবাদৰ তুলনাত ই প্ৰায় বৰ্ণালীৰ মাজত আছে, “গতিশীল সমতুল্যতা” বা চিন্তা-চিন্তা অনুবাদৰ দিশত হেলান দিছে।

    এন আৰ এছ ভিয়ে কেৱল “ভাই”ৰ পৰিৱৰ্তে লিংগ অন্তৰ্ভুক্ত ভাষা আৰু লিংগ নিৰপেক্ষ ভাষা, যেনে “ভাই-ভনী” ব্যৱহাৰ কৰে, যেতিয়া অৰ্থ স্পষ্টভাৱে দুয়োটা লিংগৰ বাবে হয়। কিন্তু ইয়াত “ভনী” যোগ কৰা হৈছে বুলি দেখুৱাবলৈ এটা ফুটনোট অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হৈছে। ইয়াত লিংগ নিৰপেক্ষ ভাষা ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে, যেনে “মানুহ”ৰ পৰিৱৰ্তে “মানুহ”, যেতিয়া হিব্ৰু বা গ্ৰীক শব্দটো নিৰপেক্ষ হয়। “ “সংমণ্ডলৰ পৰা অহা আদেশত নিৰ্দিষ্ট কৰা হৈছিল যে, পুৰুষ আৰু মহিলাৰ উল্লেখত, প্ৰাচীন পিতৃতান্ত্রিক সংস্কৃতিৰ ঐতিহাসিক পৰিস্থিতি প্ৰতিফলিত কৰা অংশসমূহৰ পৰিৱৰ্তন নকৰাকৈয়ে যিমানদূৰ ইয়াক কৰিব পৰা যায়, পুৰুষমুখী ভাষাক নিৰ্মূল কৰা উচিত।”

    ESV

    ইংৰাজী ষ্টেণ্ডাৰ্ড সংস্কৰণ হৈছে “মূলতঃ আক্ষৰিক” অনুবাদ যিয়ে “শব্দৰ পিছত শব্দ” সঠিকতাক গুৰুত্ব দিয়ে। ই আটাইতকৈ আক্ষৰিক অনুবাদ হোৱাৰ বাবে নিউ আমেৰিকান ষ্টেণ্ডাৰ্ড বাইবেলৰ পিছতে দ্বিতীয় স্থানত আছে।

    ই এছ ভি সাধাৰণতে গ্ৰীক পাঠ্যত থকাখিনিহে অনুবাদ কৰে, গতিকে সাধাৰণতে লিংগ অন্তৰ্ভুক্ত ভাষা ব্যৱহাৰ কৰা নহয় (ভাই-ভনীৰ পৰিৱৰ্তে ভাই-ভনীৰ দৰে)। কৰে(বিৰল) কিছুমান নিৰ্দিষ্ট ক্ষেত্ৰত লিংগ-নিৰপেক্ষ ভাষা ব্যৱহাৰ কৰা হয়, যেতিয়া গ্ৰীক বা হিব্ৰু শব্দটো নিৰপেক্ষ হ'ব পাৰে, আৰু প্ৰসংগটো স্পষ্টভাৱে নিৰপেক্ষ।

    এন আৰ এছ ভি আৰু ই এছ ভি দুয়োটাই হিব্ৰুৰ পৰা অনুবাদ কৰাৰ সময়ত সকলো উপলব্ধ পাণ্ডুলিপিৰ পৰামৰ্শ লৈছিল আৰু গ্ৰীক।

    বাইবেলৰ পদৰ তুলনা:

    এই তুলনাবোৰৰ পৰা আপুনি লক্ষ্য কৰিব পাৰে যে লিংগ অন্তৰ্ভুক্ত আৰু লিংগ নিৰপেক্ষ ভাষাৰ বাহিৰে দুয়োটা সংস্কৰণ যথেষ্ট মিল আছে।

    যাকোব ৪:১১

    NRSV: “হে ভাই-ভনীসকল, ইজনে সিজনৰ বিৰুদ্ধে বেয়া কথা নকবা। যি কোনোৱে আনৰ বিৰুদ্ধে বেয়া কথা কয় বা আনৰ বিচাৰ কৰে, তেওঁ বিধানৰ বিৰুদ্ধে বেয়া কথা কয় আৰু বিধানৰ বিচাৰ কৰে; কিন্তু যদি তোমালোকে বিধানৰ বিচাৰ কৰে, তেন্তে তুমি বিধান পালনকাৰী নহয়, বিচাৰক।

    ESV: “ভাইসকল, ইজনে সিজনৰ বিৰুদ্ধে বেয়া কথা নকবা। ভাইৰ বিৰুদ্ধে কথা কোৱা বা ভায়েকৰ বিচাৰ কৰা, বিধানৰ বিৰুদ্ধে বেয়া কথা কোৱা আৰু বিধানৰ বিচাৰ কৰা। কিন্তু যদি আপুনি বিধানৰ বিচাৰ কৰে, তেন্তে আপুনি বিধানৰ পালনকৰ্তা নহয়, বৰঞ্চ বিচাৰক।”

    আদিপুস্তক ৭:২৩

    NRSV: “তেওঁ মাটিৰ মুখত থকা প্ৰতিটো জীৱ, মানুহ আৰু জীৱ-জন্তু আৰু ক্ৰমাৎ জন্তু আৰু আকাশৰ চৰাইবোৰ মচি পেলালে; পৃথিৱীৰ পৰা সেইবোৰ মচি পেলোৱা হ’ল। কেৱল নোহ আৰু জাহাজত তেওঁৰ লগত থকাসকলকহে বাকী আছিল।’

    ESV: “তেওঁ মাটিৰ ওপৰত থকা সকলো জীৱ, মানুহ আৰু জীৱ-জন্তু আৰু... লৰচৰ কৰা বস্তু আৰু আকাশৰ চৰাই। সেইবোৰ মচি পেলোৱা হ’লপৃথিৱীৰ পৰা। কেৱল নোহ আৰু জাহাজত তেওঁৰ লগত থকা লোকসকলহে বাকী আছিল।’

    ৰোমীয়া ১২:১

    NRSV: “মই আবেদন জনাইছো সেয়েহে, ভাই-ভনীসকল, ঈশ্বৰৰ দয়াৰ দ্বাৰাই আপোনালোকৰ শৰীৰক জীৱন্ত বলিদান হিচাপে, পবিত্ৰ আৰু ঈশ্বৰৰ গ্ৰহণযোগ্য বলিদান হিচাপে উপস্থাপন কৰক, যিটো আপোনালোকৰ আধ্যাত্মিক উপাসনা।”

    ESV: “ এতেকে, ভাইসকল, ঈশ্বৰৰ দয়াত মই আপোনালোকক অনুৰোধ কৰিছো যে আপোনালোকৰ শৰীৰক ঈশ্বৰৰ বাবে পবিত্ৰ আৰু গ্ৰহণযোগ্য জীৱন্ত বলিদান হিচাপে উপস্থাপন কৰক, যিটো আপোনালোকৰ আধ্যাত্মিক উপাসনা।”

    নহেমিয়া 8:10

    NRSV: “তেতিয়া তেওঁ তেওঁলোকক ক’লে, “তোমালোকে যাওক, চৰ্বি খাওক আৰু মিঠা দ্ৰাক্ষাৰস খাওক আৰু যাৰ বাবে একো প্ৰস্তুত কৰা হোৱা নাই তেওঁলোকৰ ওচৰলৈ ইয়াৰ অংশ পঠাওক দিন আমাৰ প্ৰভুৰ বাবে পবিত্ৰ; আৰু দুখ নকৰিবা, কিয়নো প্ৰভুৰ আনন্দই তোমালোকৰ শক্তি।’

    ESV: “তাৰ পাছত তেওঁ তেওঁলোকক ক’লে, “তোমালোকে যোৱা। চৰ্বি খাওক আৰু মিঠা মদ খাওক আৰু যাৰ হাতত একো সাজু নাই তেওঁক অংশ পঠাওক, কাৰণ এই দিনটো আমাৰ প্ৰভুৰ বাবে পবিত্ৰ। আৰু দুখ নকৰিবা, কিয়নো প্ৰভুৰ আনন্দই তোমালোকৰ শক্তি।’

    ১ যোহন ৫:১০

    NRSV : “সকলোৱে যিজনে যীচু খ্ৰীষ্ট বুলি বিশ্বাস কৰে, তেওঁ ঈশ্বৰৰ পৰা জন্ম লৈছে, আৰু পিতৃ-মাতৃক প্ৰেম কৰা প্ৰতিজন ব্যক্তিয়ে সন্তানক ভাল পায়।’

    ESV: “যিসকলে যীচু খ্ৰীষ্ট বুলি বিশ্বাস কৰে, তেওঁৱেই জন্ম পাইছে ঈশ্বৰৰ পৰা, আৰু পিতৃক প্ৰেম কৰা প্ৰত্যেকেই তেওঁৰ পৰা জন্ম লোৱা জনক প্ৰেম কৰে।’

    ইফিচীয়া ২:৪

    NRSV: “কিন্তু দয়াত ধনী ঈশ্বৰ, বাহিৰতযি মহান প্ৰেমেৰে তেওঁ আমাক প্ৰেম কৰিছিল।’

    ESV: “কিন্তু ঈশ্বৰে দয়াত ধনী হৈ আমাক যি মহান প্ৰেমেৰে প্ৰেম কৰিছিল।”

    যোহন ৩:১৩

    NRSV: “স্বৰ্গৰ পৰা নামি অহা মানুহৰ পুত্ৰৰ বাহিৰে আন কোনো স্বৰ্গলৈ উঠি যোৱা নাই।

    ESV: “স্বৰ্গৰ পৰা নামি অহা মানুহৰ পুত্ৰৰ বাহিৰে আন কোনোৱে স্বৰ্গলৈ উঠি যোৱা নাই।”

    সংশোধন

    এন আৰ এছ ভি

    ১৯৮৯ চনত প্ৰকাশিত এন আৰ এছ ভি বৰ্তমান “৩ বছৰীয়া” পৰ্যালোচনাৰ ৪ৰ্থ বছৰত আছে, য’ত পাঠ্য সমালোচনাৰ অগ্ৰগতি, পাঠ্য টোকাসমূহৰ উন্নতি, আৰু শৈলী আৰু ৰেণ্ডাৰৰ ওপৰত গুৰুত্ব আৰোপ কৰা হৈছে। সংশোধনৰ কাৰ্য্যকৰী শিৰোনাম হৈছে নতুন সংশোধিত প্ৰামাণিক সংস্কৰণ, আপডেইট কৰা সংস্কৰণ (NRSV-UE) , যি ২০২১ চনৰ নৱেম্বৰ মাহত মুক্তিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত।

    ESV

    ক্ৰছৱেই ২০০১ চনত ই এছ ভি প্ৰকাশ কৰে, তাৰ পিছত ২০০৭, ২০১১ আৰু ২০১৬ চনত তিনিটা অতি সৰু সৰু পাঠ্য সংশোধন কৰে।

    লক্ষ্য দৰ্শক

    এন আৰ এছ ভি

    এন আৰ এছ ভি গীৰ্জাৰ নেতা আৰু শিক্ষাবিদসকলৰ ব্যাপকভাৱে বিশ্বজনীন (প্ৰটেষ্টেণ্ট, কেথলিক, অৰ্থডক্স) দৰ্শকৰ প্ৰতি লক্ষ্য কৰি লোৱা হৈছে।

    ESV

    অধিক আক্ষৰিক অনুবাদ হিচাপে ই কিশোৰ-কিশোৰী আৰু প্ৰাপ্তবয়স্কসকলৰ গভীৰ অধ্যয়নৰ বাবে উপযোগী, তথাপিও ই দৈনন্দিন ভক্তিত ব্যৱহাৰ কৰিব পৰাকৈ পঠনযোগ্য আৰু... দীঘলীয়া অংশ পঢ়া।

    জনপ্ৰিয়তা

    NRSV

    জুন ২০২১ চনৰ বাইবেল অনুবাদৰ বেষ্টচেলাৰ তালিকাত সংকলিত এন আৰ এছ ভি শীৰ্ষ ১০ ৰ ভিতৰত স্থান পোৱা নাই ইভানজেলিকেল খ্ৰীষ্টানৰ দ্বাৰাপ্ৰকাশক সংস্থা (ইচিপিএ)। কিন্তু বাইবেল গেটৱে -এ দাবী কৰে যে ই “যিকোনো আধুনিক ইংৰাজী অনুবাদৰ ভিতৰত শিক্ষাবিদ আৰু গীৰ্জাৰ নেতাসকলৰ পৰা আটাইতকৈ বহল প্ৰশংসা আৰু বহল সমৰ্থন লাভ কৰিছে।” ছাইটটোৱে লগতে কয় যে এন আৰ এছ ভি “গীৰ্জাসমূহৰ দ্বাৰা আটাইতকৈ বেছি ‘অনুমোদিত’ হিচাপে থিয় দিছে। ই তেত্ৰিশটা প্ৰটেষ্টেণ্ট গীৰ্জাৰ সমৰ্থন আৰু আমেৰিকান আৰু কানাডিয়ান কনফাৰেন্স অৱ কেথলিক বিচপৰ ইম্প্ৰিমেটাৰ লাভ কৰিছিল।”

    ESV

    ইংৰাজী ষ্টেণ্ডাৰ্ড সংস্কৰণে জুন ২০২১ চনৰ বাইবেল অনুবাদৰ বেষ্টচেলাৰ তালিকাত #৪ স্থান লাভ কৰিছে। ২০১৩ চনত গিডিয়ান’ছ ইণ্টাৰনেশ্যনেলে হোটেল, চিকিৎসালয়, কনভেলেচেণ্ট হোম, চিকিৎসা কাৰ্যালয়, ঘৰুৱা হিংসাৰ আশ্ৰয় শিবিৰ, আৰু কাৰাগাৰত ই এছ ভি বিতৰণ কৰিবলৈ আৰম্ভ কৰে, যাৰ ফলত ই বিশ্বজুৰি আটাইতকৈ ব্যাপকভাৱে বিতৰণ কৰা সংস্কৰণসমূহৰ ভিতৰত অন্যতম।

    দুয়োটাৰে লাভ আৰু লোকচান

    NRSV

    মিছৌৰী ষ্টেট ইউনিভাৰ্চিটিৰ মাৰ্ক গিভেনে ৰিপৰ্ট কৰিছে যে এন আৰ এছ ভিক আটাইতকৈ বেছি পছন্দ কৰা হয় বাইবেলৰ পণ্ডিতসকলে, বহুতে আটাইতকৈ পুৰণি আৰু শ্ৰেষ্ঠ পাণ্ডুলিপি বুলি গণ্য কৰা অনুবাদৰ বাবে আৰু কাৰণ ই আক্ষৰিক অনুবাদ।

    সামগ্ৰিকভাৱে, নিউ ৰিভাইজড ষ্টেণ্ডাৰ্ড ভাৰ্চন এটা সঠিক বাইবেল অনুবাদ আৰু ই এছ ভিৰ পৰা ইমান বেলেগ নহয়, বাদে লিংগ অন্তৰ্ভুক্ত ভাষাৰ বাবে।

    ইয়াৰ লিংগ-অন্তৰ্ভুক্ত আৰু লিংগ-নিৰপেক্ষ ভাষাক কোনোৱে সমৰ্থক আৰু আন কোনোৱে বিপক্ষ বুলি গণ্য কৰে, বিষয়টোৰ ওপৰত নিজৰ মতামতৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি। বহুতো ইভানজেলিকেল অনুবাদে লিংগ-নিৰপেক্ষ ভাষা আৰু কিছুমানে লিংগ অন্তৰ্ভুক্ত ভাষাও ব্যৱহাৰ কৰে।

    ৰক্ষণশীল আৰু ইভানজেলিকেল খ্ৰীষ্টানসকলে ইয়াৰ বিশ্বজনীন দৃষ্টিভংগীত আৰাম অনুভৱ নকৰিবও পাৰে (যেনে কেথলিক আৰু অৰ্থডক্স সংস্কৰণত এপ'ক্ৰিফা অন্তৰ্ভুক্ত কৰা আৰু ইয়াক উদাৰ নেচনেল কাউন্সিল অৱ চাৰ্চৰ দ্বাৰা প্ৰকাশ কৰা)। ইয়াক “বাইবেলৰ আটাইতকৈ উদাৰ আধুনিক বিদ্বান অনুবাদ” বুলি কোৱা হৈছে।

    কিছুমানে এন আৰ এছ ভিক যিমান মুক্ত প্ৰবাহিত আৰু স্বাভাৱিক শব্দযুক্ত ইংৰাজী হ’ব পাৰে সিমান নহয় বুলি গণ্য কৰে – ই এছ ভিতকৈও চপপিৰ।

    ESV

    এটা আক্ষৰিক অনুবাদ হিচাপে অনুবাদকসকলে পদবোৰ কেনেকৈ অনুবাদ কৰা হৈছিল তাৰ ওপৰত নিজৰ মতামত বা ধৰ্মতত্ত্বৰ স্থিতি সন্নিৱিষ্ট কৰাৰ সম্ভাৱনা কম আছিল। ই অতি সঠিক। শব্দাংশ নিখুঁত যদিও বাইবেলৰ কিতাপৰ লেখকসকলৰ মূল শৈলী বজাই ৰাখিছে।

    ই এছ ভিত শব্দ, বাক্যাংশ আৰু অনুবাদৰ সৈতে সমস্যাসমূহ ব্যাখ্যা কৰা সহায়ক ফুটনোট আছে। ই এছ ভিত অন্যতম শ্ৰেষ্ঠ ক্ৰছ-ৰেফাৰেন্সিং ব্যৱস্থা আছে, ইয়াৰ সৈতে এটা উপযোগী কনকৰ্ডেন্স।

    See_also: খ্ৰীষ্টানসকলে যোগাসন কৰিব পাৰেনে? (যোগাযোগ কৰাটো পাপ নেকি?) ৫ সত্য

    ESV এ সংশোধিত প্ৰামাণিক সংস্কৰণৰ পৰা কিছুমান প্ৰাচীন ভাষা ধৰি ৰখাৰ প্ৰৱণতা থাকে, আৰু কিছুমান ঠাইত, অস্বস্তিকৰ ভাষা, অস্পষ্ট প্ৰবচন, আৰু অনিয়মিত শব্দৰ ক্ৰম আছে। তথাপিও ইয়াৰ পঠন ক্ষমতাৰ স্ক'ৰ ভাল।

    যদিও ই এছ ভি বেছিভাগেই শব্দৰ পিছত শব্দৰ অনুবাদ, পঠনযোগ্যতা উন্নত কৰিবলৈ কিছুমান অংশ চিন্তাৰ বাবে অধিক চিন্তা কৰা হৈছিল আৰু এইবোৰ আনৰ পৰা যথেষ্ট বিচ্ছিন্ন হৈছিলঅনুবাদ।

    পাষ্টৰ

    এন আৰ এছ ভি ব্যৱহাৰ কৰা পাষ্টৰ:

    এন আৰ এছ ভি ৰাজহুৱা আৰু ব্যক্তিগতৰ বাবে “আনুষ্ঠানিকভাৱে অনুমোদিত” কৰা হৈছে এপিস্কোপাল চাৰ্চ (আমেৰিকা), ইউনাইটেড মেথডিষ্ট চাৰ্চ, ইভানজেলিকেল লুথাৰিয়ান চাৰ্চ ইন আমেৰিকা, খ্ৰীষ্টান চাৰ্চ (ডিচিপলছ অৱ ক্ৰাইষ্ট), প্ৰেছবিটেৰিয়ান চাৰ্চ (আমেৰিকা), ইউনাইটেড চাৰ্চ অৱ ক্ৰাইষ্টকে ধৰি বহুতো মূল ধৰ্মগোষ্ঠীৰ দ্বাৰা পঢ়া আৰু অধ্যয়ন কৰা , আৰু আমেৰিকাৰ ৰিফৰ্মেড চাৰ্চ।

    • বিচপ উইলিয়াম এইচ উইলিমন, ইউনাইটেড মেথডিষ্ট চাৰ্চৰ নৰ্থ আলাবামা কনফাৰেন্স আৰু ড্যুক ডিভিনিটি স্কুলৰ অতিথি অধ্যাপক।
    • ৰিচাৰ্ড জে ফষ্টাৰ , কোৱাকাৰ (বন্ধু) গীৰ্জাৰ পাষ্টৰ, জৰ্জ ফক্স কলেজৰ প্ৰাক্তন অধ্যাপক, আৰু অনুশাসন উদযাপন ৰ লেখক।
    • বাৰ্বাৰা ব্ৰাউন টেইলৰ, এপিস্কোপাল পুৰোহিত, পিডমন্ট কলেজ, ইমোৰী বিশ্ববিদ্যালয়, মাৰ্চাৰ বিশ্ববিদ্যালয়, কলম্বিয়া চেমিনাৰী, আৰু অব্লেট স্কুল অৱ থিয়লজিৰ বৰ্তমান বা প্ৰাক্তন অধ্যাপিকা, আৰু লিভিং চাৰ্চৰ লেখিকা।

    ই এছ ভি ব্যৱহাৰ কৰা পাষ্টৰসকল:

    • জন পাইপাৰ, মিনিয়াপলিছৰ বেথলেহম বেপ্টিষ্ট চাৰ্চৰ ৩৩ বছৰ ধৰি পাষ্টৰ, সংস্কাৰিত ধৰ্মতত্ত্ববিদ, বেথলেহম কলেজৰ চ্যান্সেলৰ & মিনিয়াপলিছৰ চেমিনাৰী, ডিজায়াৰিং গড মিনিষ্ট্ৰীজৰ প্ৰতিষ্ঠাপক, আৰু বেষ্ট চেলিং লেখক। <১০><৯>আৰ.চি. স্প্ৰ'ল (মৃত) সংস্কাৰশীল ধৰ্মতত্ত্ববিদ, প্ৰেছবিটেৰিয়ান পাষ্টৰ, লিগ'নিয়াৰ মিনিষ্ট্ৰীজৰ প্ৰতিষ্ঠাপক, ১৯৭৮ চনৰ চিকাগো ষ্টেটমেণ্ট অন বাইবেল ইনৰান্সিৰ মুখ্য স্থপতি,



    Melvin Allen
    Melvin Allen
    মেলভিন এলেন ঈশ্বৰৰ বাক্যত আবেগিক বিশ্বাসী আৰু বাইবেলৰ এজন নিষ্ঠাবান ছাত্ৰ। বিভিন্ন সেৱাত সেৱা আগবঢ়োৱা ১০ বছৰতকৈও অধিক অভিজ্ঞতাৰে মেলভিনে দৈনন্দিন জীৱনত শাস্ত্ৰৰ পৰিৱৰ্তনশীল শক্তিৰ প্ৰতি গভীৰ প্ৰশংসা গঢ়ি তুলিছে। এখন সুনামধন্য খ্ৰীষ্টান কলেজৰ পৰা ধৰ্মতত্ত্বত স্নাতক ডিগ্ৰী লাভ কৰা তেখেতে বৰ্তমান বাইবেল অধ্যয়নত স্নাতকোত্তৰ ডিগ্ৰী লাভ কৰি আছে। এজন লেখক আৰু ব্লগাৰ হিচাপে মেলভিনৰ মিছন হৈছে ব্যক্তিসকলক শাস্ত্ৰৰ বিষয়ে অধিক বুজাবুজি লাভ কৰাত সহায় কৰা আৰু কালজয়ী সত্যসমূহ তেওঁলোকৰ দৈনন্দিন জীৱনত প্ৰয়োগ কৰা। যেতিয়া তেওঁ লিখা নাই, তেতিয়া মেলভিনে পৰিয়ালৰ সৈতে সময় কটাবলৈ, নতুন ঠাই অন্বেষণ কৰি, আৰু সমাজ সেৱাত জড়িত হৈ ভাল পায়।