NRSV Vs ESV Bible Translation: (11 Epic Differences to Know)

NRSV Vs ESV Bible Translation: (11 Epic Differences to Know)
Melvin Allen

Zarówno English Standard Version (ESV) jak i New Revised Standard Version (NRSV) są rewizjami Revised Standard Version, która pochodzi z lat 50-tych. Jednak ich zespoły tłumaczące i docelowi odbiorcy znacznie się różnili. ESV jest numerem 4 na liście bestsellerów, ale RSV jest popularna wśród naukowców. Porównajmy te dwa tłumaczenia i znajdźmy ich podobieństwa iróżnice.

Pochodzenie NRSV Vs ESV

NRSV

NRSV, wydany po raz pierwszy w 1989 roku przez National Council of Churches, jest rewizją Revised Standard Version. Pełne tłumaczenie obejmuje księgi standardowego kanonu protestanckiego, jak również wersje dostępne z apokryfami używanymi w kościołach rzymskokatolickim i prawosławnym. W skład zespołu tłumaczącego weszli uczeni z wyznań prawosławnych, katolickich i protestanckich orazŻydowska reprezentacja dla Starego Testamentu. Mandat tłumaczy brzmiał: "Tak dosłownie, jak to możliwe, tak swobodnie, jak to konieczne".

ESV

Podobnie jak NRSV, ESV, wydana po raz pierwszy w 2001 roku, jest rewizją Revised Standard Version (RSV), Wydanie z 1971 r. Zespół tłumaczący liczył ponad 100 czołowych ewangelickich uczonych i pastorów. Około 8% (60 000) słów RSV z 1971 r. zostało zrewidowanych w pierwszej publikacji ESV w 2001 r., włączając w to wpływy liberalne, które przeszkadzały konserwatywnym chrześcijanom w wydaniu RSV z 1952 r.

Czytelność NRSV i ESV

NRSV

NRSV jest na poziomie 11 klasy. Jest to tłumaczenie słowo w słowo, ale nie tak dosłowne jak ESV, ale ma pewne formalne sformułowania, które nie są powszechnie używane we współczesnym języku angielskim.

ESV

ESV jest na poziomie 10 klasy czytającej. Jako ścisłe tłumaczenie słowo w słowo, struktura zdań może być nieco niezręczna, ale jest wystarczająco czytelna zarówno dla studium biblijnego, jak i czytania Biblii. Uzyskała 74,9% punktów w Flesch Reading Ease.

Różnice w tłumaczeniu Biblii

Język neutralny płciowo i uwzględniający płeć:

W Nowym Testamencie często używa się słów takich jak "bracia", gdy kontekst wyraźnie wskazuje na obie płci. W takim przypadku niektóre przekłady używają "braci i sióstr" z uwzględnieniem płci - dodając słowa, ale przekazując zamierzone znaczenie.

Podobnie tłumacze muszą zdecydować, jak przetłumaczyć takie słowa jak hebrajskie adam lub grecki anthrópos ; zarówno może oznaczać osobę płci męskiej (mężczyznę), ale może również nieść ogólne znaczenie rodzaju ludzkiego lub ludzi (lub osoby w liczbie pojedynczej). Mówiąc konkretnie o mężczyźnie, hebrajskie słowo ish jest zwykle używany, a greckie słowo anér .

Tradycyjnie, adam oraz aner były tłumaczone jako "człowiek", ale niektóre najnowsze tłumaczenia używają słów z uwzględnieniem płci, takich jak "osoba", "ludzie" lub "jeden", gdy znaczenie jest wyraźnie ogólne.

NRSV

NRSV jest tłumaczeniem "zasadniczo dosłownym", które stara się być dokładne słowo w słowo, ale w porównaniu z innymi tłumaczeniami jest prawie pośrodku spektrum, skłaniając się ku "dynamicznej ekwiwalencji" lub tłumaczeniu "myśl za myśl".

NRSV używa języka uwzględniającego płeć i języka neutralnego pod względem płci, np. "bracia i siostry", a nie tylko "bracia", gdy znaczenie jest wyraźnie dla obu płci. Zawiera jednak przypis wskazujący, że "siostry" zostały dodane. Używa języka neutralnego pod względem płci, np. "ludzie" zamiast "człowiek", gdy hebrajskie lub greckie słowo jest neutralne. " "Mandaty z Wydziału określiły, że,w odniesieniach do mężczyzn i kobiet należy wyeliminować język zorientowany na mężczyzn, o ile można to zrobić bez zmiany fragmentów, które odzwierciedlają historyczną sytuację dawnej kultury patriarchalnej."

Zobacz też: 105 Cytatów o chrześcijaństwie zachęcających do wiary

ESV

English Standard Version jest przekładem "zasadniczo dosłownym", kładącym nacisk na dokładność "słowo w słowo". Jest drugim po New American Standard Bible najbardziej dosłownym przekładem.

ESV generalnie tłumaczy tylko to, co jest w tekście greckim, więc zazwyczaj nie używa języka uwzględniającego płeć (jak np. bracia i siostry zamiast bracia). W pewnych szczególnych przypadkach (rzadko) używa języka neutralnego płciowo, gdy greckie lub hebrajskie słowo może być neutralne, a kontekst jest wyraźnie neutralny.

Zarówno NRSV jak i ESV konsultowały wszystkie dostępne manuskrypty podczas tłumaczenia z języka hebrajskiego i greckiego.

Porównanie wersetów biblijnych:

Z tych porównań można zauważyć, że obie wersje są dość podobne, z wyjątkiem języka gender-inclusive i gender-neutral.

Jakub 4:11

NRSV: "Bracia i siostry, nie mówcie źle jedni przeciwko drugim. Kto mówi źle o drugim lub osądza drugiego, mówi źle przeciwko prawu i osądza prawo; ale jeśli osądzasz prawo, nie jesteś wykonawcą prawa, lecz sędzią.

Zobacz też: 30 Inspirujących wersetów biblijnych o domu (Błogosławienie nowego domu)

ESV: "Nie mówcie źle jedni przeciwko drugim, bracia. Ten, kto mówi przeciwko bratu lub osądza brata, mówi źle przeciwko prawu i osądza prawo. Jeśli zaś osądzasz prawo, nie jesteś wykonawcą prawa, lecz sędzią".

Księga Rodzaju 7:23

NRSV: "Wymazał każdą żywą istotę, która była na powierzchni ziemi, ludzi i zwierzęta, i pełzacze, i ptaki powietrzne; zostały wymazane z ziemi. Pozostał tylko Noe i ci, którzy byli z nim w arce".

ESV: "Wymazał każdą żywą istotę, która była na powierzchni ziemi, człowieka i zwierzęta, i pełzające stworzenia, i ptaki niebios. Zostały wymazane z ziemi. Pozostał tylko Noe i ci, którzy byli z nim w arce".

Rzymian 12:1

NRSV: "Apeluję więc do was, bracia i siostry, przez miłosierdzie Boże, abyście stawiali ciała swoje jako ofiarę żywą, świętą i przyjemną Bogu, co jest waszym duchowym kultem."

ESV: "Apeluję więc do was, bracia, przez miłosierdzie Boże, abyście stawiali ciała wasze ofiarą żywą, świętą i przyjemną Bogu, która jest waszym duchowym kultem."

Nehemiasz 8:10

NRSV: "Wtedy powiedział do nich: "Idźcie swoją drogą, jedzcie tłusto i pijcie słodkie wino i poślijcie porcje tym, dla których nic nie przygotowano, bo ten dzień jest święty dla naszego Pana; i nie smućcie się, bo radość Pana jest waszą siłą".

ESV: "Wtedy powiedział do nich: "Idźcie swoją drogą. Jedzcie tłusto i pijcie słodkie wino, i posyłajcie porcje każdemu, kto nie ma nic gotowego, bo ten dzień jest święty dla naszego Pana. I nie smućcie się, bo radość Pana jest waszą siłą".

1 Jana 5:10

NRSV : "Każdy, kto wierzy, że Jezus jest Chrystusem, narodził się z Boga, a każdy, kto kocha rodzica, kocha dziecko."

ESV: "Każdy, kto wierzy, że Jezus jest Chrystusem, narodził się z Boga, a każdy, kto kocha Ojca, kocha tego, kto się z niego narodził".

Efezjan 2:4

NRSV: "Lecz Bóg, który jest bogaty w miłosierdzie, z wielkiej miłości, z jaką nas umiłował".

ESV: "Lecz Bóg, będąc bogatym w miłosierdzie, ze względu na wielką miłość, jaką nas umiłował".

Jana 3:13

NRSV: "Nikt nie wstąpił do nieba oprócz tego, który zstąpił z nieba, Syna Człowieczego.

ESV: "Nikt nie wstąpił do nieba, oprócz Tego, który zstąpił z nieba, Syna Człowieczego".

Zmiany

NRSV

NRSV, wydana w 1989 roku, jest obecnie w czwartym roku "3-letniej" rewizji, skupiającej się na postępach w krytyce tekstowej, poprawieniu notatek tekstowych oraz stylu i oddaniu tekstu.Roboczy tytuł rewizji to. New Revised Standard Version, Updated Edition (NRSV-UE) , którego premiera zaplanowana jest na listopad 2021 roku.

ESV

Crossway opublikował ESV w 2001 roku, a następnie trzy bardzo drobne rewizje tekstu w 2007, 2011 i 2016 roku.

Docelowa publiczność

NRSV

NRSV jest skierowana do szeroko ekumenicznej (protestanckiej, katolickiej, prawosławnej) publiczności przywódców kościelnych i naukowców.

ESV

Jako bardziej dosłowne tłumaczenie nadaje się do pogłębionego studiowania przez młodzież i dorosłych, a jednocześnie jest na tyle czytelny, że można go wykorzystać w codziennych nabożeństwach i czytaniu dłuższych fragmentów.

Popularność

NRSV

NRSV nie znajduje się w pierwszej dziesiątce na liście bestsellerów przekładów biblijnych z czerwca 2021 roku opracowanej przez Evangelical Christian Publishers Association (ECPA).Jednak, Brama Biblii Strona twierdzi, że "otrzymał on najszersze uznanie i najszersze wsparcie ze strony naukowców i przywódców kościelnych spośród wszystkich współczesnych przekładów angielskich". Strona twierdzi również, że NRSV wyróżnia się jako "najszerzej 'autoryzowany' przez kościoły. Otrzymał aprobatę trzydziestu trzech kościołów protestanckich oraz imprimatur amerykańskiej i kanadyjskiej konferencji biskupów katolickich".

ESV

English Standard Version zajmuje 4 miejsce na liście bestsellerów przekładów biblijnych z czerwca 2021 r. W 2013 r. organizacja Gideon's International rozpoczęła dystrybucję ESV w hotelach, szpitalach, domach rekonwalescentów, gabinetach lekarskich, schroniskach dla ofiar przemocy domowej i więzieniach, co czyni ją jedną z najszerzej rozpowszechnionych wersji na świecie.

Plusy i minusy obu rozwiązań

NRSV

Mark Given z Missouri State University podaje, że NRSV jest najbardziej preferowana przez biblistów, ze względu na tłumaczenie z tego, co wielu uważa za najstarsze i najlepsze manuskrypty oraz dlatego, że jest to tłumaczenie dosłowne.

Ogólnie rzecz biorąc, New Revised Standard Version jest dokładnym tłumaczeniem Biblii i nie różni się tak bardzo od ESV, z wyjątkiem języka uwzględniającego płeć.

Jego język, uwzględniający płeć i neutralny pod względem płci, jest przez niektórych uważany za zaletę, a przez innych za wadę, w zależności od opinii na ten temat. Wiele przekładów ewangelickich przyjęło język neutralny pod względem płci, a niektóre używają także języka uwzględniającego płeć.

Konserwatywni i ewangeliczni chrześcijanie mogą nie czuć się komfortowo z jego ekumenicznym podejściem (takim jak włączenie Apokryfów do wersji katolickiej i prawosławnej oraz to, że jest on wydawany przez liberalną Narodową Radę Kościołów).Został on nazwany "najbardziej liberalnym współczesnym naukowym tłumaczeniem Biblii".

Niektórzy uważają, że NRSV nie jest tak swobodną i naturalnie brzmiącą angielszczyzną, jak mogłaby być - bardziej chropowata niż ESV.

ESV

Jako jeden z najbardziej dosłownych przekładów, tłumacze rzadziej wprowadzali własne opinie lub stanowisko teologiczne do sposobu tłumaczenia wersetów. Jest bardzo dokładny, sformułowania są precyzyjne, a jednocześnie zachowują oryginalny styl autorów ksiąg biblijnych.

ESV ma pomocne przypisy wyjaśniające słowa, zwroty i kwestie związane z tłumaczeniem. ESV ma jeden z najlepszych systemów odsyłaczy, z przydatną konkordancją.

ESV ma tendencję do zachowywania archaicznego języka z Revised Standard Version, a w niektórych miejscach ma niezręczny język, niejasne idiomy i nieregularną kolejność słów. Mimo to, ma dobrą ocenę czytelności.

Chociaż ESV jest w większości tłumaczeniem słowo w słowo, dla poprawienia czytelności, niektóre fragmenty były bardziej przemyślane i te znacznie odbiegały od innych tłumaczeń.

Pastorzy

Pastorzy, którzy używają NRSV:

NRSV została "oficjalnie zatwierdzona" do publicznego i prywatnego czytania i studiowania przez wiele głównych wyznań, w tym Kościół Episkopalny (USA), Zjednoczony Kościół Metodystyczny, Ewangeliczny Kościół Luterański w Ameryce, Kościół Chrześcijański (Disciples of Christ), Kościół Prezbiteriański (USA), Zjednoczony Kościół Chrystusa i Kościół Reformowany w Ameryce.

  • Biskup William H. Willimon, Konferencja Północna Alabama Zjednoczonego Kościoła Metodystycznego i Visiting Professor, Duke Divinity School.
  • Richard J. Foster, pastor w kościołach kwakrów (przyjaciół), były profesor w George Fox College i autor m.in. Celebracja dyscypliny .
  • Barbara Brown Taylor, ksiądz episkopalny, obecny lub były profesor w Piedmont College, Emory University, Mercer University, Columbia Seminary i Oblate School of Theology oraz autorka m.in. Wyjście z Kościoła.

Pastorzy, którzy używają ESV:

  • John Piper, pastor Bethlehem Baptist Church w Minneapolis od 33 lat, reformowany teolog, kanclerz Bethlehem College & Seminary w Minneapolis, założyciel Desiring God ministries i autor bestsellerów.
  • R.C. Sproul (nieżyjący) teolog reformowany, pastor prezbiteriański, założyciel Ligonier Ministries, główny architekt chicagowskiego oświadczenia o inerrancji biblijnej z 1978 roku, autor ponad 70 książek.
  • J. I. Packer (zm. 2020) kalwiński teolog, który służył w zespole tłumaczącym ESV, autor m.in. Poznawanie Boga, niegdyś ewangelicki ksiądz w Kościele Anglii, później profesor teologii w Regent College w Vancouver w Kanadzie.

Biblie do wyboru

Dobra Biblia do studiowania pomaga w zrozumieniu fragmentów biblijnych poprzez notatki naukowe, które wyjaśniają słowa, zwroty i koncepcje duchowe, poprzez artykuły tematyczne oraz pomoce wizualne, takie jak mapy, wykresy, ilustracje, linie czasowe i tabele.

Najlepsze Biblie do studiowania NRSV

  • Biblia Baylor z adnotacjami , 2019, wydany przez Baylor University Press, jest wspólnym wysiłkiem prawie 70 badaczy Biblii i zawiera wprowadzenie i komentarz do każdej księgi biblijnej, wraz z odsyłaczami, biblijną osią czasu, słownikiem terminów, konkordancją i pełnokolorowymi mapami.
  • NRSV Cultural Backgrounds Study Bible, 2019, wydany przez Zondervan, zapewnia wgląd w zwyczaje czasów biblijnych z notatkami dr Johna H. Waltona (Wheaton College) w Starym Testamencie i dr Craiga S. Keenera (Asbury Theological Seminary) w Nowym Testamencie. Zawiera wprowadzenia do ksiąg biblijnych, notatki studyjne werset po wersecie, słowniczek kluczowych terminów, 300+ pogłębionych artykułów na kluczowe tematy kontekstowe, 375 zdjęć i ilustracji,wykresy, mapy i diagramy.
  • The Discipleship Study Bible: New Revised Standard Version, 2008, dostarcza informacji na temat tekstu biblijnego, jak również wskazówek dotyczących życia chrześcijańskiego. Adnotacje podkreślają osobiste implikacje fragmentu wraz z pomocnymi narzędziami do zrozumienia fragmentów. Zawiera chronologię wydarzeń i literatury starożytnego Izraela i wczesnego chrześcijaństwa, zwięzłą konkordancję oraz osiem stron kolorowych map.

Najlepsze Biblie do studiowania ESV

  • Na stronie ESV Literary Study Bible, wydana przez Crossway, zawiera notatki literaturoznawcy Lelanda Rykena z Wheaton College, koncentrujące się nie tyle na objaśnianiu fragmentów, ile na uczeniu czytelników, jak je czytać. zawiera 12 000 wnikliwych notatek podkreślających cechy literackie, takie jak gatunek, obrazy, fabuła, sceneria, techniki stylistyczne i retoryczne oraz artyzm.
  • Na stronie Studium ESV Biblia, wydana przez Crossway, sprzedała się w ponad milionie egzemplarzy. Redaktorem naczelnym jest Wayne Grudem, a redaktorem teologicznym redaktor ESV J.I. Packer. Zawiera ona odsyłacze, konkordancję, mapy, plan czytania i wprowadzenia do ksiąg biblijnych.
  • The Reformation Study Bible: English Standard Version , zredagowana przez R.C. Sproula i wydana przez Ligonier Ministries, zawiera 20,000+ spiczastych i pithy notatek studyjnych, 96 artykułów teologicznych (teologia reformowana), wkład od 50 ewangelickich uczonych, 19 in-text black & white map, i 12 wykresów.

Inne tłumaczenia Biblii

Porównajmy trzy inne przekłady, które znalazły się w pierwszej piątce na liście bestsellerów przekładów biblijnych z czerwca 2021 r.

  • NIV (New International Version)

Numer 1 na liście bestsellerów, wydana po raz pierwszy w 1978 roku, wersja ta została przetłumaczona przez ponad 100 międzynarodowych uczonych z 13 wyznań. NIV jest całkowicie nowym tłumaczeniem, a nie rewizją poprzedniego tłumaczenia. Jest to tłumaczenie "myśl za myślą", a więc pomija i dodaje słowa, których nie ma w oryginalnych manuskryptach. NIV jest uważana za drugą najlepszą pod względem czytelności poNLT, o poziomie czytelniczym 12+ lat.

  • NLT (New Living Translation)

Przekład Nowego Życia zajmuje 3 miejsce na liście bestsellerów czerwca 2021 r. według Stowarzyszenia Wydawców Chrześcijańskich (ECPA). Przekład Nowego Życia jest przekładem "myśl za myśl" (z tendencją do bycia parafrazą) i jest zwykle uważany za najłatwiejszy do czytania, na poziomie 6 klasy. Kanadyjscy Gideoni wybrali Przekład Nowego Życia do dystrybucji wśródhotele, motele i szpitale, a w swojej aplikacji New Life Bible App wykorzystali New Living Translation.

  • NKJV (New King James Version)

Numer 5 na liście bestsellerów, NKJV został po raz pierwszy opublikowany w 1982 roku jako rewizja King James Version. 130 uczonych starało się zachować styl i poetyckie piękno KJV, jednocześnie zastępując większość archaicznego języka zaktualizowanymi słowami i zwrotami. W większości używa Textus Receptus dla Nowego Testamentu, a nie starszych manuskryptów, które większość innych tłumaczeń wykorzystuje. Czytelnośćjest znacznie łatwiejszy niż KJV, ale nie tak dobry jak NIV czy NLT (choć jest od nich dokładniejszy).

  • Porównanie Jakuba 4:11 (porównaj z NRSV i ESV powyżej)

NIV: " Bracia i siostry, nie oczerniajcie się nawzajem. Każdy, kto mówi przeciwko bratu lub siostrze albo osądza ich, mówi przeciwko prawu i osądza je. Gdy osądzasz prawo, nie zachowujesz go, lecz zasiadasz w sądzie nad nim."

NLT: "Nie mówcie źle przeciwko sobie, drodzy bracia i siostry. Jeśli krytykujecie i osądzacie siebie nawzajem, to krytykujecie i osądzacie prawo Boże. Ale waszym zadaniem jest przestrzeganie prawa, a nie osądzanie, czy dotyczy ono was.

NKJV: "Nie mówcie źle o sobie nawzajem, bracia. kto mówi źle o bracie i osądza brata, mówi źle o prawie i osądza prawo. ale jeśli osądzasz prawo, nie jesteś wykonawcą prawa, lecz sędzią".

Które tłumaczenie Biblii powinienem wybrać pomiędzy ESV a NRSV?

Najlepszą odpowiedzią jest znalezienie przekładu, który pokochasz - takiego, który będziesz regularnie czytać, zapamiętywać i studiować. Zanim kupisz wydanie drukowane, możesz sprawdzić porównanie różnych fragmentów w NRSV i ESV (oraz w dziesiątkach innych przekładów) na stronie internetowej Bible Gateway. Znajdują się tam wszystkie wspomniane wyżej przekłady, a także pomocne narzędzia do studiowania i plany czytania Biblii.




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen jest żarliwym wyznawcą słowa Bożego i oddanym badaczem Biblii. Dzięki ponad 10-letniemu doświadczeniu w różnych służbach, Melvin rozwinął głębokie uznanie dla przemieniającej mocy Pisma Świętego w codziennym życiu. Uzyskał tytuł licencjata z teologii na renomowanej chrześcijańskiej uczelni, a obecnie kontynuuje studia magisterskie z nauk biblijnych. Misją Melvina jako autora i blogera jest pomaganie jednostkom w lepszym zrozumieniu Pisma Świętego i stosowaniu ponadczasowych prawd w ich codziennym życiu. Kiedy nie pisze, Melvin lubi spędzać czas z rodziną, odkrywać nowe miejsca i angażować się w prace społeczne.