Оглавление
И Английская стандартная версия (ESV), и Новая пересмотренная стандартная версия (NRSV) являются переработками Пересмотренной стандартной версии, датируемой 1950-ми гг. Однако их переводческие команды и целевые аудитории существенно отличаются. ESV занимает четвертое место в списке бестселлеров, а RSV популярна среди ученых. Давайте сравним эти два перевода и найдем их сходства и различия.различия.
Происхождение NRSV и ESV
NRSV
Смотрите также: 25 ободряющих библейских стихов о трудных временах в жизни (Надежда)Впервые опубликованный в 1989 году Национальным советом церквей, NRSV является пересмотренным вариантом Пересмотренной стандартной версии. Полный перевод включает книги стандартного протестантского канона, а также версии с апокрифами, используемые в римско-католической и восточно-православной церквях. В команду переводчиков входили ученые из православной, католической и протестантской деноминаций, иЕврейское представительство Ветхого Завета. Задача переводчиков была: "Как можно буквальнее, как можно свободнее".
ESV
Как и NRSV, ESV, впервые опубликованный в 2001 году, является пересмотром Пересмотренная стандартная версия (RSV), Издание 1971 г. В команде переводчиков было более 100 ведущих евангельских ученых и пасторов. Около 8% (60 000) слов из RSV 1971 г. были пересмотрены в первой публикации ESV в 2001 г., включая либеральное влияние, которое беспокоило консервативных христиан в издании RSV 1952 г.
Читабельность НРПЗ и ЭСВ
NRSV
NRSV соответствует уровню чтения 11 класса. Это дословный перевод, но не такой буквальный, как ESV, однако в нем есть некоторые формальные формулировки, которые не часто используются в современном английском языке.
ESV
ESV соответствует уровню чтения 10-го класса. Поскольку это строгий дословный перевод, структура предложений может быть немного неуклюжей, но он достаточно читабелен как для изучения Библии, так и для чтения Библии. 74,9% баллов по Flesch Reading Ease.
Различия в переводах Библии
Гендерно-нейтральный и гендерно-инклюзивный язык:
В последнее время при переводе Библии возникает вопрос об использовании гендерно-нейтрального и гендерно-инклюзивного языка. В Новом Завете часто используются такие слова, как "братья", когда контекст явно подразумевает оба пола. В этом случае в некоторых переводах используется гендерно-инклюзивное "братья и сестры" - добавление слов, но передача смысла.
Аналогичным образом, переводчики должны решить, как перевести такие слова, как иврит адам или греческий антропос ; может означать человека мужского пола (мужчину), но также может иметь общее значение человечества или народа (или человека, если в единственном числе). Когда речь идет конкретно о мужчине, еврейское слово иш обычно используется, а греческое слово anér .
Традиционно, адам и анер были переведены как "человек", но в некоторых последних переводах используются слова, включающие пол, такие как "человек", "люди" или "один", когда значение явно родовое.
NRSV
NRSV - это "по существу буквальный" перевод, который стремится к точности дословного перевода. Однако, по сравнению с другими переводами, он находится почти в середине спектра, склоняясь к "динамической эквивалентности" или переводу "мысль за мыслью".
NRSV использует гендерно-инклюзивный язык и гендерно-нейтральный язык, например, "братья и сестры", а не просто "братья", когда смысл явно относится к обоим полам. Тем не менее, он включает сноску, чтобы показать, что "сестры" были добавлены. Он использует гендерно-нейтральный язык, например, "народ" вместо "человек", когда еврейское или греческое слово является нейтральным. ""Мандаты от Отдела указывали, что,в упоминаниях о мужчинах и женщинах следует исключить маскулинную лексику, насколько это возможно сделать, не изменяя отрывки, отражающие историческую ситуацию древней патриархальной культуры".
ESV
Английская стандартная версия - это "по существу буквальный" перевод, который подчеркивает точность "слово в слово". Она уступает только Новой американской стандартной Библии как наиболее буквальный перевод.
ESV обычно переводит только то, что есть в греческом тексте, поэтому обычно не использует гендерно-инклюзивный язык (например, братья и сестры вместо братья). Он использует гендерно-нейтральный язык (редко) в некоторых конкретных случаях, когда греческое или еврейское слово может быть нейтральным, и контекст явно нейтральный.
Как NRSV, так и ESV при переводе с еврейского и греческого языков использовали все доступные манускрипты.
Сравнение библейских стихов:
Из этих сравнений можно заметить, что обе версии довольно похожи, за исключением гендерно-инклюзивных и гендерно-нейтральных формулировок.
Иакова 4:11
NRSV: "Не злословьте друг друга, братья и сестры; кто злословит другого или судит другого, тот злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, а судья.
ESV: "Не злословьте друг друга, братья: кто злословит брата или судит брата своего, тот злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, а судья".
Бытие 7:23
NRSV: "Он истребил все живое, что было на земле, людей и животных, и гадов, и птиц небесных; истребил их с земли; остался только Ной и те, которые были с ним в ковчеге".
ESV: "Он истребил все живое, что было на земле, человека и животных, и гадов, и птиц небесных; они были истреблены с земли; остался только Ной и те, кто был с ним в ковчеге".
Римлянам 12:1
NRSV: "Итак, призываю вас, братья и сестры, милостями Божиими, представьте тела ваши в жертву живую, святую и благоугодную Богу, что есть ваше духовное поклонение".
ESV: "Итак призываю вас, братья, милостями Божиими представить тела ваши в жертву живую, святую и благоугодную Богу, что есть ваше духовное поклонение".
Неемия 8:10
NRSV: "Тогда сказал им: идите, ешьте тучное и пейте сладкое вино и посылайте части их тем, для которых ничего не приготовлено, ибо день сей свят Господу нашему; и не огорчайтесь, ибо радость о Господе - сила ваша".
ESV: "Тогда сказал им: идите, ешьте тучное и пейте сладкое вино и посылайте всякому, у кого нет ничего готового, ибо день сей свят Господу нашему; и не огорчайтесь, ибо радость о Господе - сила ваша".
1 Иоанна 5:10
NRSV : "Всякий, верующий, что Иисус есть Христос, рожден от Бога, и всякий, любящий родителя, любит и дитя".
ESV: "Всякий, верующий, что Иисус есть Христос, рожден от Бога, и всякий, любящий Отца, любит того, кто от Него родился".
Ефесянам 2:4
NRSV: "Но Бог, богатый милосердием, по великой любви, которою возлюбил нас".
ESV: "Но Бог, будучи богат милосердием, по великой любви, которою возлюбил нас".
Иоанна 3:13
Смотрите также: 30 эпических библейских стихов об упражнениях (христиане занимаются спортом)NRSV: "Никто не восходил на небо, кроме Сшедшего с небес, Сына Человеческого".
ESV: "Никто не восходил на небо, кроме сшедшего с небес Сына Человеческого".
Пересмотр
NRSV
NRSV, опубликованный в 1989 году, в настоящее время находится на 4-м году "трехлетнего" пересмотра, в ходе которого основное внимание уделяется достижениям в текстовой критике, улучшению текстовых примечаний, а также стилю и передаче. Рабочее название пересмотра - Новая пересмотренная стандартная версия, обновленное издание (NRSV-UE) , выход которого запланирован на ноябрь 2021 года.
ESV
Компания Crossway опубликовала ESV в 2001 году, за которым последовали три очень незначительных пересмотра текста в 2007, 2011 и 2016 годах.
Целевая аудитория
NRSV
NRSV ориентирована на широкую экуменическую (протестантскую, католическую, православную) аудиторию церковных лидеров и ученых.
ESV
Будучи более буквальным переводом, он подходит для углубленного изучения подростками и взрослыми, но при этом достаточно легко читается, чтобы использовать его для ежедневных молитв и чтения более длинных отрывков.
Популярность
NRSV
NRSV не входит в десятку лучших в списке бестселлеров переводов Библии за июнь 2021 года, составленном Ассоциацией евангельских христианских издателей (ECPA). Однако, Библейский портал утверждает, что он "получил самое широкое признание и поддержку ученых и церковных лидеров среди всех современных английских переводов". На сайте также говорится, что NRSV выделяется как "наиболее широко "авторизованный" церквями. Он получил одобрение тридцати трех протестантских церквей и печать Американской и Канадской конференций католических епископов".
ESV
Английская стандартная версия занимает 4 место в списке бестселлеров переводов Библии за июнь 2021 г. В 2013 г. организация Gideon's International начала распространять ESV в гостиницах, больницах, домах престарелых, медицинских учреждениях, приютах для жертв домашнего насилия и тюрьмах, что делает ее одной из самых распространенных версий во всем мире.
Плюсы и минусы обоих вариантов
NRSV
Марк Гивен из Университета штата Миссури сообщает, что НРСВ наиболее предпочтительна для библеистов, поскольку она переведена с самых старых и лучших рукописей, а также потому, что это буквальный перевод.
В целом, Новая пересмотренная стандартная версия является точным переводом Библии и не сильно отличается от ESV, за исключением языка, включающего гендерные аспекты.
Его гендерно-инклюзивный и гендерно-нейтральный язык одни считают "за", другие - "против", в зависимости от мнения человека по этому вопросу. Многие евангельские переводы приняли гендерно-нейтральный язык, а некоторые также используют гендерно-инклюзивный язык.
Консервативные и евангельские христиане могут чувствовать себя некомфортно из-за его экуменического подхода (например, включения апокрифов в католическую и православную версии и того, что он издается либеральным Национальным советом церквей). Он был назван "самым либеральным современным научным переводом Библии".
Некоторые считают, что NRSV не настолько свободно и естественно звучит по-английски, как это могло бы быть, - более чопорно, чем ESV.
ESV
Как один из самых буквальных переводов, переводчики были менее склонны вставлять свои собственные мнения или теологические позиции в то, как переведены стихи. Он очень точен. Формулировки точны, но при этом сохраняют оригинальный стиль авторов библейских книг.
В ESV есть полезные сноски, объясняющие слова, фразы и вопросы перевода. ESV имеет одну из лучших систем перекрестных ссылок, а также полезный конкорданс.
ESV, как правило, сохраняет некоторые архаичные формулировки из Пересмотренной стандартной версии, а в некоторых местах имеет неловкий язык, непонятные идиомы и неправильный порядок слов. Тем не менее, он имеет хороший балл за удобочитаемость.
Хотя ESV в основном является переводом слово в слово, для улучшения удобочитаемости, некоторые отрывки были переведены "мысль в мысль", и они значительно расходятся с другими переводами.
Пасторы
Пасторы, использующие NRSV:
NRSV была "официально одобрена" для публичного и частного чтения и изучения многими основными деноминациями, включая Епископальную церковь (США), Объединенную методистскую церковь, Евангелическо-лютеранскую церковь в Америке, Христианскую церковь (Учеников Христа), Пресвитерианскую церковь (США), Объединенную церковь Христа и Реформатскую церковь в Америке.
- Епископ Уильям Х. Уиллимон, Северо-Алабамская конференция Объединенной методистской церкви и приглашенный профессор Дюкской школы божественности.
- Ричард Дж. Фостер, пастор квакерских церквей (Друзей), бывший профессор колледжа Джорджа Фокса, автор книги "Времена года". Празднование дисциплины .
- Барбара Браун Тейлор, епископальный священник, действующий или бывший профессор Пьемонтского колледжа, Университета Эмори, Университета Мерсер, Колумбийской семинарии и Школы теологии Oblate, автор книги "Piedmont College". Уход из церкви.
Пасторы, использующие ESV:
- Джон Пайпер, пастор Вифлеемской баптистской церкви в Миннеаполисе в течение 33 лет, реформаторский теолог, ректор Вифлеемского колледжа и семинарии в Миннеаполисе, основатель служения "Желание Бога" и автор бестселлеров.
- Р.К. Спраул (скончался) реформатский теолог, пресвитерианский пастор, основатель Ligonier Ministries, главный архитектор Чикагского заявления о библейской инертности 1978 года и автор более 70 книг.
- Дж. И. Пэкер (скончался в 2020 г.) Кальвинистский богослов, служивший в команде переводчиков ESV, автор книги "Времена года". Познание Бога, бывший евангелический священник Церкви Англии, позже профессор теологии в Риджент-колледже в Ванкувере, Канада.
Учебные Библии на выбор
Хорошая учебная Библия помогает понять библейские отрывки через учебные заметки, которые объясняют слова, фразы и духовные понятия, через тематические статьи и через наглядные пособия, такие как карты, диаграммы, иллюстрации, временные шкалы и таблицы.
Лучшие учебные библии NRSV
- Бейлорская аннотированная учебная Библия 2019, опубликованная издательством Baylor University Press, является совместной работой почти 70 исследователей Библии и содержит введение и комментарий к каждой библейской книге, а также перекрестные ссылки, библейскую хронологию, глоссарий терминов, конкорданс и полноцветные карты.
- NRSV Cultural Backgrounds Study Bible, 2019, изданная издательством Zondervan, дает представление об обычаях библейских времен с примечаниями доктора Джона Х. Уолтона (Уитон Колледж) по Ветхому Завету и доктора Крейга С. Кинера (Богословская семинария Эсбери) по Новому Завету. Содержит введения к библейским книгам, примечания к изучению стиха за стихом, глоссарий ключевых терминов, 300+ подробных статей по ключевым контекстуальным темам, 375 фотографий и иллюстраций,графики, карты и диаграммы.
- The Discipleship Study Bible: New Revised Standard Version, 2008, содержит информацию о библейском тексте, а также руководство для христианской жизни. Аннотации подчеркивают личное значение отрывка, а также полезные инструменты для понимания отрывков. Книга включает хронологию событий и литературы древнего Израиля и раннего христианства, краткий конкорданс и восемь страниц цветных карт.
Лучшие учебные библии ESV
- Сайт ESV Литературная учебная Библия, В ней содержится 12 000 глубоких примечаний, подчеркивающих такие литературные особенности, как жанр, образы, сюжет, обстановка, стилистические и риторические приемы, художественность.
- Сайт Исследование ESV Библия, изданная компанией Crossway, была продана тиражом более 1 миллиона экземпляров. Общий редактор - Уэйн Грудем, а богословским редактором является редактор ESV Дж. И. Пакер. Библия включает перекрестные ссылки, конкорданс, карты, план чтения и введения к книгам Библии.
- Библия для изучения Реформации: английская стандартная версия Книга под редакцией Р.К. Спраула, изданная Ligonier Ministries, содержит 20 000+ остроумных и язвительных заметок, 96 богословских статей (реформатское богословие), материалы 50 евангельских ученых, 19 черно-белых карт и 12 диаграмм.
Другие переводы Библии
Давайте сравним три других перевода, которые вошли в топ-5 в списке бестселлеров "Переводы Библии" за июнь 2021 года.
- NIV (Новая международная версия)
Номер 1 в списке бестселлеров и впервые опубликованная в 1978 году, эта версия была переведена 100+ международными учеными из 13 конфессий. NIV - это полностью новый перевод, а не пересмотр прежнего перевода. Это перевод "мысль за мыслью", поэтому в нем опущены и добавлены слова, отсутствующие в оригинальных рукописях. NIV считается вторым лучшим по удобочитаемости послеNLT, с уровнем чтения 12+.
- NLT (Новый Живой Перевод)
Новый живой перевод занимает 3-е место в списке бестселлеров за июнь 2021 года по версии Ассоциации евангельских христианских издателей (ECPA). Новый живой перевод - это перевод "мысль за мыслью" (с тенденцией к пересказу) и обычно считается наиболее легко читаемым, на уровне 6-го класса. Канадские Гидеоны выбрали Новый живой перевод для распространения вгостиницах, мотелях и больницах, а также использовали перевод New Living Translation для своего приложения New Life Bible App.
- NKJV (Новая версия короля Джеймса)
NKJV, занимающий пятое место в списке бестселлеров, был впервые опубликован в 1982 году как пересмотр версии короля Якова. 130 ученых постарались сохранить стиль и поэтическую красоту KJV, заменив при этом большинство архаичных выражений обновленными словами и фразами. В Новом Завете в основном используется Textus Receptus, а не более старые рукописи, как в большинстве других переводов. Удобство чтениянамного проще, чем KJV, но не так хорош, как NIV или NLT (хотя он более точен, чем они).
- Сравнение Иакова 4:11 (сравните с NRSV и ESV выше)
NIV: " Братья и сестры, не злословьте друг друга. Всякий, кто говорит против брата или сестры или судит их, говорит против закона и судит его. Когда вы судите закон, вы не исполняете его, а судите его".
НЛТ: "Не злословьте друг друга, дорогие братья и сестры. Если вы критикуете и осуждаете друг друга, то вы критикуете и осуждаете Божий закон. Но ваша задача - исполнять закон, а не судить, применим ли он к вам.
NKJV: "Не злословьте друг друга, братия; кто злословит брата и судит брата своего, тот злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, а судья".
Какой перевод Библии выбрать между ESV и NRSV?
Лучший ответ - найти перевод, который вам понравится, который вы будете регулярно читать, запоминать и изучать. Прежде чем покупать печатное издание, вы можете посмотреть, как сравниваются различные отрывки в NRSV и ESV (и десятках других переводов) на сайте Bible Gateway. Там есть все вышеупомянутые переводы, а также полезные учебные пособия и планы чтения Библии.