جدول المحتويات
إن الأناجيل NRSV و NIV تتخذ مناهج مختلفة لترجمة كلمة الله وجعلها قابلة للقراءة للناس المعاصرين. ألق نظرة على أوجه الاختلاف والتشابه للحصول على فهم أفضل لكل إصدار والعثور على أفضل ما يناسب احتياجاتك. كلاهما يقدم خيارات فريدة جديرة بالملاحظة.
أصل NRSV مقابل. NIV
NRSV
NRSV هي ترجمة كلمة بكلمة للكتاب المقدس وهي الترجمة الأكثر استخدامًا في الدراسات الكتابية على مستوى الجامعة . ومن سماته المميزة أنه تمت ترجمته من قبل مجموعة من العلماء ، بما في ذلك البروتستانت والكاثوليك والمسيحيين الأرثوذكس الشرقيين. لهذا السبب ، فهي خالية إلى حد كبير من التحيز تجاه أي تقليد مسيحي واحد.
قراءة الكتاب المقدس أمر سهل نسبيًا ولكنه يحتفظ بدرجة كافية من النكهة المميزة للغة العبرية واليونانية ليجعلك تتوقف مؤقتًا لتتذكر أن كتاب الكتاب المقدس قد كتب بلغات وثقافات أخرى بطرق تفكير خاصة بها. نُشر هذا الإصدار في الأصل عام 1989 من قبل المجلس الوطني ، وهو عبارة عن مراجعة للنسخة القياسية المنقحة.
NIV
تم تشكيل النسخة الدولية الجديدة من قبل الرابطة الوطنية للإنجيليين ، والتي شكلت لجنة في عام 1956 لتقييم قيمة الترجمة في اللغة الإنجليزية الأمريكية الشائعة. إن NIV هي إلى حد بعيد أشهر ترجمة للكتاب المقدس باللغة الإنجليزية مستخدمة اليوم. هو - هيالميثوديون ، الخمسينية ، والكنائس في الغرب الأوسط والغرب.
- ماكس لوكادو ، الراعي المشارك لكنيسة أوك هيلز في سان أنطونيو ، تكساس
- مارك يونغ ، رئيس مدرسة دنفر الدينية
- دانيال والاس ، أستاذ العهد الجديد دراسات ، مدرسة دالاس اللاهوتية
دراسة الأناجيل للاختيار من بينها بين NRSV و NIV
الكتاب المقدس الدراسي الجيد يساعدك على فهم مقاطع الكتاب المقدس من خلال ملاحظات الدراسة التي تشرح الكلمات والعبارات والأفكار الروحية والمقالات الموضوعية والمساعدات البصرية مثل الخرائط والرسوم البيانية والرسوم التوضيحية والجداول الزمنية والجداول. فيما يلي بعض من أفضل إصدارات NRSV و NIV.
أفضل كتب دراسة الكتاب المقدس NRSV
الكتاب المقدس الدراسي الجديد للمترجم الفوري يدمج ملاحظات دراسية ممتازة في الكتاب المقدس NRSV من خلال الاعتماد على تعليق الكتاب المقدس المتميز للمترجم الجديد مسلسل. إنها تقدم أكثر التعليقات مما يجعلها إضافة ممتازة للطلاب والعلماء.
توصف دراسة Access NRSV بأنها "مصدر لبدء طلاب الكتاب المقدس". إنه موجه للقراء المبتدئين الذين يريدون أيضًا المزيد من التفكير أكاديميًا. ومع ذلك ، فإن أحدث طبعة متوفرة فقط في غلاف ورقي.
الكتاب المقدس لدراسة التلمذة هو الكتاب المقدس لدراسة NRSV سهل الاستخدام ويتضمن ملاحظات فصل شاملة. على الرغم من أن محرريها أكاديميون أكفاء ، إلا أن كتاباتهم لا تزال متاحة. كما تحد الملاحظات من تعرض القارئ لـدراسة الكتاب المقدس ، والتي قد تكون مربكة للقراء الأقل خبرة.
أفضل كتب دراسة NIV
NIV Zondervan Study Bible ضخم ومليء بالمعلومات المفيدة مع دراسة بالألوان الكاملة أدلة ومساهمات من علماء الكتاب المقدس البارزين. ومع ذلك ، فإن الحجم الضخم يجعل هذا الإصدار يعمل بشكل أفضل في المنزل. في كل مرة تقرأ فيها دراسة الكتاب المقدس ، سوف تتعلم شيئًا جديدًا وتقترب أكثر من الله وحقيقته.
دراسة الخلفيات الثقافية الكتاب المقدس هو خيار رائع إذا كنت مهتمًا بتاريخ وثقافة مؤلفي الكتاب المقدس . يوفر نظرة ثاقبة لخلفية وثقافة الكاتب وكذلك ثقافة الفترة وخلفية مشاهدي المؤلفين المستهدفين في ذلك الوقت. إنها أداة دراسة رائعة إذا كنت ترغب في التعمق في الكتاب المقدس أو إذا كنت قد بدأت للتو وترغب في القيام بذلك بشكل صحيح في المرة الأولى.
تم كتابة الكتاب المقدس دراسة كويست بهدف تمكين القراء لتقديم حلول للناس لمعضلات الحياة الصعبة. تعتبر هذه الدراسة الكتابية مميزة حيث تم إنشاؤها باستخدام ردود الفعل من أكثر من 1000 شخص وتم وضعها معًا من قبل الأكاديميين والمؤلفين ذوي السمعة الدولية. يتم تحديث الملاحظات الخاصة بهذا الإصدار بشكل متكرر.
ترجمات أخرى للكتاب المقدس
فيما يلي مقدمة سريعة لثلاث ترجمات أخرى للكتاب المقدس لمساعدتك في تحديد ما إذا كان أحد هذه النسخ سيفعل أفضل ما يناسب احتياجاتك.
ESV (النسخة الإنجليزية القياسية)
تم تحديث إصدار 1971 من الإصدار القياسي المنقح (RSV) لإنشاء النسخة الإنجليزية القياسية (ESV) ، مع الإصدارات الجديدة ins 2001 و 2008. تتضمن التعليقات المسيحية الإنجيلية والمقالات مع المصادر بما في ذلك النص الماسوري ، ومخطوطات البحر الميت ، والمخطوطات الأصلية الأخرى التي تم استخدامها لترجمة المقاطع الصعبة. مع مستوى القراءة من الصف الثامن إلى الصف العاشر ، يعد إصدارًا جيدًا للمبتدئين والمراهقين والأطفال. ومع ذلك ، يستخدم الإصدار ترجمة صارمة كلمة بكلمة تعمل بشكل أفضل للدراسة.
NLT (ترجمة حية جديدة)
تترجم NLT الكتاب المقدس إلى لغة إنجليزية بسيطة وحديثة. نشر Tyndale House NLT في عام 1996 مع مراجعات جديدة في 2004 و 2007 و 2008 و 2009. وكان هدفهم "زيادة مستوى الدقة دون التضحية بجودة النص سهلة الفهم". يمكن لطلاب الصف السادس وما فوق قراءة هذه الترجمة بسهولة. يفسر NLT بدلاً من الترجمة عندما يؤكد التكافؤ الديناميكي على التكافؤ الرسمي. نسخة الملك جيمس. تم استخدام أحدث علم الآثار واللغويات والدراسات النصية لترجمة النصوص اليونانية والعبرية والآرامية مع التنقيحات والترجمات الممتدة من 1979 إلى 1982. ويعزز NIV نسخة الملك جيمس القديمةاللغة مع الحفاظ على جمالها وبلاغتها مع ترجمة كلمة بكلمة. ومع ذلك ، فإن إصدار الملك جيمس الجديد يعتمد على Textus Receptus بدلاً من تجميعات المخطوطات الحديثة ويستخدم "التكافؤ الكامل" ، والذي يمكن أن يحجب الكلمات الحرفية.
أي ترجمة للكتاب المقدس يجب أن أختارها بين NRSV و NIV؟
أفضل ترجمة للكتاب المقدس هي تلك التي تستمتع بالقراءة والحفظ والدراسة. لذلك ، انظر إلى العديد من الترجمات قبل الشراء وانظر إلى مواد الدراسة والخرائط والتنسيقات الأخرى. أيضًا ، تحتاج إلى تحديد ما إذا كنت تفضل ترجمة مدروسة أو كلمة بكلمة ، حيث يمكن أن يتخذ هذا القرار بسهولة نيابة عنك.
بينما يعمل NRSV جيدًا لأولئك الذين يريدون فهمًا أعمق للكلمة ، فإن NIV يمكن قراءته ويعكس المصطلح الإنجليزي الحديث. أيضًا ، اختر الإصدار الذي يعمل مع مستوى قراءتك. الغوص في إصدار جديد ، ولكن لا تحد نفسك ؛ يمكنك امتلاك العديد من إصدارات الكتاب المقدس كما تريد!
يفضل عمومًا نهج الترجمة المدروسة ويميل إلى أن يكون الكتاب المقدس سهل القراءة إلى حد ما مع ترجمة بروتستانتية ومحافظة إلى حد ما.تم الانتهاء من النسخة الأصلية من NIV في عام 1984 ، وهي النسخة العديدة يعتقد الناس أنها NIV. ولكن في عام 2011 ، تمت مراجعة NIV بشكل كبير لتعكس أحدث المنح الدراسية والتغييرات في اللغة الإنجليزية. نتيجة لذلك ، من الأسهل قراءتها من NRSV أو أي ترجمة أخرى.
قراءة NRSV و NIV
NRSV
NRSV في مستوى قراءة من الصف الحادي عشر. قد تكون قراءة هذه الترجمة أكثر صعوبة لأنها ترجمة كلمة بكلمة تمزج بين الترجمات العلمية المختلفة. ومع ذلك ، توجد إصدارات قليلة لجعل النسخة أسهل في القراءة. فقط الترجمة الحرفية الجديدة (NLT) هي التي تقرأ أسهل من هذه النسخة التي يمكن لطلاب الصف السابع قراءتها بسهولة. تعمل الأشكال الأخرى من NIV على تقليل مستوى الصف ، وهذا هو السبب في أن هذا الإصدار يعمل بشكل جيد للأطفال أو دراسة الأناجيل.
الاختلافات في ترجمة الكتاب المقدس
هناك طريقتان قياسيتان لترجمة الكتاب المقدس مما يؤدي إلى الاختلافات. الأول هو محاولة لتقريب شكل وهيكل اللغة الأصلية ، سواء كانت عبرية أو آرامية أو يونانية. الطريقة البديلة تحاولترجم اللغة الأصلية بشكل ديناميكي أكثر ، مع إيلاء اهتمام أقل للترجمة الحرفية والاهتمام أكثر بنقل الأفكار الرئيسية.
NRSV
الإصدار القياسي الجديد المنقح هو جهد تعاوني للمسيحيين البروتستانت والروم الكاثوليك والأرثوذكس الشرقيين. تسعى NRSV جاهدة للحفاظ على ترجمة كلمة بكلمة قدر الإمكان من خلال الحفاظ على الترجمة الحرفية مع بعض الحرية. أخيرًا ، يتضمن NRSV لغة شاملة للجنسين ومحايدة بين الجنسين.
NIV
أنظر أيضا: 15 آيات الكتاب المقدس الهامة عن المعالجاتNIV هو جهد ترجمة يشمل مترجمين من مجموعة واسعة من الطوائف البروتستانتية الذين يشتركون في التفاني لكلمة الله. لهذا السبب ، اختاروا تجنب إصدار كلمة بكلمة والتركيز على ترجمة مدروسة يسهل على القراء فهمها ومتابعتها. أخيرًا ، حافظت الإصدارات القديمة من NIV على لغة خاصة بالجنس ، في حين أن إصدار 2011 كان أكثر شمولًا بين الجنسين.
مقارنة آية الكتاب المقدس بين NRSV و NIV
NRSV
تكوين 2: 4 هذه هي أجيال السماوات والأرض عندما خُلقت. يوم عمل الرب الإله الأرض والسماوات
غلاطية 3: 3 هل أنت بهذا الغباء؟ بعد أن بدأت بالروح ، هل تنتهي الآن بالجسد؟
عبرانيين ١٢:٢٨ "لذلك ، بما أننا نقبل ملكوتًا لا يمكن أن يتزعزع ، فلنشكر ، من خلالالتي نقدمها لله عبادة مقبولة بوقار ورهبة ".
متى 5:32" لكني أقول لكم أن كل من طلق امرأته ، إلا على أساس عدم العفة ، يجعلها تزني. ومن يتزوج بامرأة مطلقة يرتكب الزنا. يجب أن تصمت.
متى 5: 9 "طوبى لصانعي السلام ، لأنهم سيُدعون أبناء الله."
مرقس 6:12 "فخرجوا وصرخوا أن يتوب الجميع. "
لوقا 17: 3" كن حذرًا! إذا أخطأ تلميذ آخر ، فعليك توبيخ الجاني ، وإذا كانت هناك توبة ، فعليك أن تغفر ".
رومية 12: 2 "لا تشبهوا هذا العالم ، بل تغيروا بتجديد أذهانكم ، حتى تتمكنوا من تمييز إرادة الله - ما هو صالح ومقبول وكامل."
غلاطية 5:17 "عِش بالروح ، أقول ولا تُشبع شهوات الجسد."
James 5:15 "صلاة الإيمان تخلص المرضى ، ويقيمهم الرب. وكل من فعل خطايا سيغفر ".
أمثال 3: 5" توكل على الرب بكل قلبك ولا تعتمد على بصيرتك ".
1 كورنثوس 8: 6 "ومع ذلك يوجد لنا إله واحد ، الآب ، الذي منه كل الأشياء ونوجد من أجله ، ورب واحد ، يسوع المسيح ، الذي به كل الأشياء ونوجد به." (إثباتمن وجود الله)
إشعياء 54:10 "لأن الجبال قد تنحرف وتزول التلال ، لكن حبي الثابت لا يفارقك ، ولا ينقضي عهد السلام الخاص بي. يقول الرب الذي يرحمك. (محبة الله في الكتاب المقدس)
مزمور 33:11 "مشورة الرب ثابتة إلى الأبد ، أفكار قلبه إلى جميع الأجيال".
NIV
تكوين 2: 4 "هذا هو حساب السماوات والأرض عندما خُلقت ، عندما خلق الرب الإله الأرض والسماوات."
غلاطية 3: 3 أَهكَذَا أَنْتَ أَغْبَاءٌ. بعد البدء عن طريق الروح ، هل تحاول الآن أن تتم بواسطة الجسد؟ "
عبرانيين ١٢:٢٨" لذلك ، بما أننا نقبل ملكوتًا لا يتزعزع ، فلنكن شاكرين ، ولذلك نعبد الله بشكل مقبول بوقار ورهبة ". (آيات عن العبادة)
ماثيو 5:32 "لكني أقول لك أن كل من طلق زوجته ، باستثناء الزنا ، يجعلها ضحية للزنا ، وكل من يتزوج المطلقة ترتكب الزنا ". (الطلاق في الكتاب المقدس)
1 Timothy 2:12 ″ أنا لا أسمح للمرأة أن تعلم أو أن تتولى السلطة على الرجل. يجب أن تكون هادئة.
ماثيو 5: 9 "طوبى لصانعي السلام ، لأنهم سيُدعون أبناء الله."
مرقس 6:12 "خرجوا وكرزوا ذلك الناس يجب أن يتوب. " ( آيات التوبة )
لوقا 17: 3 "انظرواأنفسكم. إذا أخطأ أخوك ، فانتهره ، وإن تاب فاغفر له. "
رومية 12: 2" لا تلتزم بعد الآن بنموذج هذا العالم ، بل تغير من خلال تجديد عقلك. عندئذٍ ستكون قادرًا على اختبار ما هي إرادة الله والموافقة عليها - مشيئته الصالحة والمرضية الكاملة. "
غلاطية 5:17" لذلك أقول ، عِش بالروح ، ولن تُشبع الرغبات من الطبيعة الخاطئة. "
James 5:15" والصلاة التي تقدم بالإيمان ستشفي المريض. الرب سيقيمه.
أمثال 3: 5 "توكل على الرب بكل قلبك ولا تعتمد على فهمك".
1 كورنثوس 8: 6 "بعد من أجل ليس لنا إلا إله واحد ، الآب ، الذي منه أتت كل الأشياء ونحيا. وليس هناك سوى رب واحد ، يسوع المسيح ، الذي به أتت كل الأشياء ونحيا بها.
إشعياء 54:10 "وإن اهتزت الجبال وانزلت الآكام ، لكن حبي لك لا ينضب. لا يتزعزع ولا ينقض عهدي السلام "يقول الرب الذي يرحمك".
مزمور ١١:٣٣ "ولكن خطط الرب ثابتة إلى الأبد ، مقاصد قلبه. من خلال جميع الأجيال. "
المراجعات
NRSV
بدأ NRSV كإصدار قياسي منقح قبل أن يصبح الإصدار الجديد المنقح قياسي في عام 1989. في نوفمبر من عام 2021 ، أصدرت النسخة مراجعة باسم الإصدار القياسي الجديد المنقح ، المحدثإصدار (NRSV-UE). بالإضافة إلى ذلك ، هناك إصدار دولي يسمى الإصدار القياسي الجديد المنقح Anglicized لتوفير ترجمة إنجليزية بريطانية إلى جانب النسخ الكاثوليكية في كل شكل من أشكال اللغة الإنجليزية.
NIV
الأول وصلت نسخة من NIV في عام 1956 ، مع مراجعة طفيفة في عام 1984. وأصبحت نسخة إنجليزية بريطانية متاحة في عام 1996 في نفس الوقت الذي وصلت فيه نسخة إنجليزية أمريكية أسهل للقراءة. مرت الترجمة بمزيد من التنقيحات الطفيفة في عام 1999. ومع ذلك ، فقد وصلت مراجعة أكبر ركزت على شمولية النوع الاجتماعي في عام 2005 تسمى النسخة الدولية الجديدة اليوم. أخيرًا ، في عام 2011 ، أزال الإصدار الجديد بعض اللغة الشاملة للجنسين.
الجمهور المستهدف لكل ترجمة للكتاب المقدس
NRSV
يستهدف NRSV مجموعة واسعة من المسيحيين ، بما في ذلك البروتستانت الجماهير الكاثوليكية والأرثوذكسية. علاوة على ذلك ، سيجد أولئك الذين يبحثون عن ترجمة حرفية من العديد من العلماء أن هذا الكتاب المقدس دراسة عظيمة.
NIV
تستهدف NIV الجماهير الإنجيلية والشباب لأنها أسهل في القراءة. بالإضافة إلى ذلك ، يجد معظم المسيحيين الجدد أن هذه النسخة المدروسة أسهل في القراءة حيث يسهل قراءتها بجرعات كبيرة.
الشعبية
NRSV
باعتبارها ترجمة كلمة بكلمة ، فإن NRSV لا يحتل مرتبة عالية في الكتاب المقدس تم تجميع مخطط الترجمات من قبل جمعية الناشرين الإنجيليين المسيحيين(ECPA). بما أن النسخة تحتوي على بعض الأبوكريفا ، فإنها تؤجل المسيحيين. يختار العديد من المسيحيين النسخ التي نشأوا عليها وهم يقرؤونها ، وغالبًا ما يختارون التفكير للترجمات الفكرية. الطلاب والعلماء أكثر ميلًا لاختيار NRSV.
أنظر أيضا: 50 آيات مهمة من الكتاب المقدس عن النجاح (النجاح)NIV
وفقًا لجمعية الناشرين الإنجيليين المسيحيين (ECPA) ، تحتفظ ترجمة NIV بشعبية كبيرة نظرًا لسهولة قراءتها. غالبًا ما تحتل النسخة الدولية الجديدة المرتبة الأولى.
إيجابيات وسلبيات كل من
معظم الأناجيل الإنجليزية الحديثة تحذف ما يصل إلى 16 آية من الكتاب المقدس من ترجماتها والتي يمكن أن تكون مؤيدة وخدعة. تحاول الترجمات الأحدث تصوير ما كتبه كتّاب الكتاب المقدس في الأصل ، مما يستلزم إخراج المحتوى غير الأصلي.
NRSV
بشكل عام ، الإصدار القياسي الجديد المنقح هو دقة ترجمة الكتاب المقدس مع اختلافات قليلة مهمة عن التنسيقات الأخرى. ومع ذلك ، فإن النسخة القياسية الجديدة المنقحة هي ترجمة موثوقة للكتاب المقدس إلى الإنجليزية بشكل عام. ومع ذلك ، فإن معظم المسيحيين المحافظين والإنجيليين لم يتبنوا NRSV نظرًا لأنه يحتوي على نسخة كاثوليكية (بما في ذلك Apocrypha) ، وبعض ترجماته تشمل الجنسين. ينتقد العديد من غير العلماء أيضًا NRSV لصيغته الصعبة والخشنة. اللغة الإنجليزية المستخدمة في NIV هيواضحة وسلسة وسهلة القراءة. ومع ذلك ، فإن النسخة بها عيب يتمثل في التركيز على الترجمة الفورية بدلاً من الترجمة الحرفية. في كثير من الحالات ، من المحتمل أن توفر NIV المقاطعة الصحيحة ، لكن هذا يخطئ الغرض. تتمثل المشاكل الرئيسية في هذا الإصدار من الكتاب المقدس في تضمين لغة محايدة بين الجنسين ومتطلبات الترجمة الفورية بدلاً من الترجمة لتصوير نسخة أكثر حساسية من الناحية الثقافية أو صحيحة سياسياً.
الرعاة
الرعاة الذين يستخدمون NRSV
يتردد NRSV على العديد من طوائف الكنيسة ، بما في ذلك الكنيسة الأسقفية ، الميثودية المتحدة الكنيسة والكنيسة الإنجيلية اللوثرية في أمريكا والكنيسة المسيحية (تلاميذ المسيح) والكنيسة المشيخية وكنيسة المسيح المتحدة والكنيسة الإصلاحية في أمريكا. من المرجح أن تستخدم الكنائس في الشمال الشرقي هذا الإصدار. يستخدم العديد من القساوسة المشهورين النسخة ، بما في ذلك:
- المطران ويليام هـ. ويليمون ، مؤتمر شمال ألاباما للكنيسة الميثودية المتحدة.
- ريتشارد ج. Friends) الكنائس.
- Barbara Brown Taylor ، الكاهن الأسقفي ، الأستاذ الحالي أو السابق في كلية بيدمونت ، جامعة إيموري ، جامعة ميرسر ، مدرسة كولومبيا اللاهوتية ، ومدرسة اللاهوت Oblate
القساوسة الذين يستخدمون NIV:
يستخدم العديد من القساوسة المشهورين والمعروفين ترجمة NIV ، بما في ذلك المعمدانيين الجنوبيين ،