NRSV Vs NIV Bible Translation: (10 Epikong Pagkakaiba na Dapat Malaman)

NRSV Vs NIV Bible Translation: (10 Epikong Pagkakaiba na Dapat Malaman)
Melvin Allen

Ang NRSV at NIV na Bibliya ay gumagamit ng iba't ibang paraan sa pagsasalin ng Salita ng Diyos at gawin itong nababasa ng mga modernong tao. Tingnan ang mga pagkakaiba at pagkakatulad upang mas maunawaan ang bawat bersyon at mahanap kung alin ang pinakamahusay na gumagana para sa iyong mga pangangailangan. Parehong nag-aalok ng mga natatanging opsyon na dapat tandaan.

Pinagmulan ng NRSV Vs. NIV

NRSV

Ang NRSV ay pangunahing salita-sa-salitang pagsasalin ng Bibliya na pinakakaraniwang ginagamit na pagsasalin sa mga pag-aaral sa Bibliya sa antas ng unibersidad . Ang isa sa mga natatanging tampok nito ay ang isinalin ito ng isang grupo ng mga iskolar, kabilang ang mga Protestante, Romano Katoliko, at Eastern Orthodox na mga Kristiyano. Para sa kadahilanang ito, ito ay higit na walang pagkiling sa alinmang tradisyong Kristiyano.

Relatibong diretsong basahin ngunit sapat na pinapanatili ang kakaibang lasa ng Hebrew at Greek para huminto ka para alalahanin na ang aklat ng Bibliya ay isinulat sa ibang mga wika at kultura na may sariling natatanging paraan ng pag-iisip. Orihinal na inilathala noong 1989 ng National Council, ang bersyon na ito ay isang rebisyon ng Revised Standard Version.

NIV

Ang New International Version ay binuo ng National Association of Evangelicals, na bumuo ng isang komite noong 1956 upang masuri ang halaga ng isang pagsasalin sa karaniwang American English. Ang NIV ang pinakasikat na English Bible Translation na ginagamit ngayon. ItoMethodist, Pentecostal, at mga simbahan sa midwest at kanluran.

  • Max Lucado, co-pastor ng Oak Hills Church sa San Antonio, Texas
  • Mark Young, Presidente, Denver Seminary
  • Daniel Wallace, Propesor ng Bagong Tipan Studies, Dallas Theological Seminary

Study Bibles na mapagpipilian sa pagitan ng NRSV at NIV

Ang isang mahusay na study Bible ay tumutulong sa iyo na maunawaan ang mga biblikal na sipi sa pamamagitan ng study notes na nagpapaliwanag mga salita, parirala, espirituwal na ideya, paksang artikulo, at visual aid tulad ng mga mapa, tsart, ilustrasyon, timeline, at talahanayan. Narito ang ilan sa mga pinakamahusay mula sa mga bersyon ng NRSV at NIV.

Pinakamahusay na NRSV Study Bible

Ang Bagong Interpreter's Study Bible ay nagsasama ng mahusay na mga tala sa pag-aaral sa isang NRSV na Bibliya sa pamamagitan ng pagguhit sa namumukod-tanging New Interpreter's Bible commentary serye. Nag-aalok ito ng pinakamaraming komentaryo na ginagawa itong isang mahusay na karagdagan para sa mga mag-aaral at iskolar.

Ang Access NRSV Study ay inilarawan bilang "isang mapagkukunan para sa mga nagsisimulang mag-aaral ng Bibliya." Ito ay nakatuon sa mga baguhang mambabasa na nais din ng kaunti pang mag-isip tungkol sa akademiko. Gayunpaman, ang pinakabagong edisyon ay iniaalok lamang sa paperback.

Ang Discipleship Study Bible ay ang pinaka-user-friendly na NRSV study bible at may kasamang mga kumpletong tala ng kabanata. Bagama't ang mga editor nito ay mga karampatang akademiko, nananatiling naa-access ang kanilang pagsulat. Nililimitahan din ng mga tala ang pagkakalantad ng mambabasa sapag-aaral ng Bibliya, na maaaring nakakalito para sa mga hindi gaanong karanasan sa mga mambabasa.

Pinakamahusay na NIV Study Bible

NIV Zondervan Study Bible ay napakalaki at puno ng kapaki-pakinabang na impormasyon na may buong kulay na pag-aaral mga gabay at kontribusyon mula sa mga kilalang Iskolar ng Bibliya. Gayunpaman, ang malaking sukat ay ginagawang pinakamahusay na gumagana ang bersyon na ito sa bahay. Sa tuwing babasahin mo ang study Bible na ito, may matututuhan kang bago at lalapit ka sa Diyos at sa kanyang katotohanan.

Ang Cultural Backgrounds Study Bible ay isang magandang opsyon kung gusto mong malaman ang kasaysayan at kultura ng mga may-akda ng Bibliya . Nagbibigay ito ng pananaw sa background at kultura ng manunulat gayundin sa kultura ng panahon at background ng mga target na manonood ng mga may-akda noong panahong iyon. Ito ay isang kamangha-manghang tool sa pag-aaral kung gusto mong sumisid nang mas malalim sa banal na kasulatan o kung nagsisimula ka pa lang at nais mong gawin ito nang tama sa unang pagkakataon.

Isinulat ang Quest Study Bible na may layuning payagan ang mga mambabasa upang mag-alok sa mga tao ng mga solusyon sa mahihirap na problema sa buhay. Ang pag-aaral na bibliya na ito ay katangi-tangi dahil ito ay ginawa gamit ang feedback mula sa higit sa 1,000 mga tao at pinagsama-sama ng mga akademiko at mga may-akda ng internasyonal na reputasyon. Ang mga tala para sa bersyong ito ay madalas na nag-a-update.

Iba pang mga pagsasalin ng Bibliya

Narito ang isang mabilis na panimula sa tatlong iba pang nangungunang mga pagsasalin ng Bibliya upang matulungan kang magpasya kung ang isa sa mga bersyon na ito ay pinakaangkop sa iyong mga pangangailangan.

ESV (English Standard Version)

Tingnan din: Grace Vs Mercy Vs Justice Vs Law: (Mga Pagkakaiba at Kahulugan)

Ang 1971 na edisyon ng Revised Standard Version (RSV) ay na-update upang lumikha ng English Standard Version (ESV), na may mga bagong edisyon noong 2001 at 2008. Kabilang dito ang evangelical Christian commentary at mga artikulo na may mga source kabilang ang Masoretic Text, Dead Sea Scrolls, at iba pang orihinal na manuskrito na ginamit upang isalin ang mahihirap na sipi. Sa ika-8 hanggang ika-10 baitang antas ng pagbabasa, isa itong magandang bersyon para sa mga baguhan, tinedyer, at bata. Gayunpaman, ang bersyon ay gumagamit ng mahigpit na pagsasalin ng salita-sa-salita na pinakamahusay na gumagana para sa pag-aaral.

NLT (New Living Translation)

Isinasalin ng NLT ang Bibliya sa payak, modernong Ingles. Ang Tyndale House ay naglathala ng NLT noong 1996 na may mga bagong rebisyon noong 2004, 2007, 2008, at 2009. Ang kanilang layunin ay "pataasin ang antas ng katumpakan nang hindi isinasakripisyo ang madaling maunawaan na kalidad ng teksto." Madaling mabasa ng mga ika-anim na baitang at pataas ang pagsasaling ito. Ang NLT ay nagpapakahulugan sa halip na nagsasalin kapag binibigyang-diin nito ang dinamikong pagkakapantay-pantay kaysa sa pormal na katumbas.

NKJV (New King James Version)

Kinailangan ang pitong taon upang bumuo ng kasalukuyang pagsasalin ng ang King James Version. Ang pinakabagong archaeology, linguistics, at textual studies ay ginamit upang isalin ang Greek, Hebrew, at Aramaic na mga teksto na may mga rebisyon at pagsasalin mula 1979 hanggang 1982. Pinahusay ng NIV ang archaic ng KJVwika habang pinapanatili ang kagandahan at kahusayan nito sa pamamagitan ng pagsasalin ng salita-sa-salita. Gayunpaman, ang New King James Version ay umaasa sa Textus Receptus sa halip na sa mas kamakailang mga compilation ng manuskrito at gumagamit ng "kumpletong katumbas," na maaaring malabo ang mga literal na salita.

Aling pagsasalin ng Bibliya ang dapat kong piliin sa pagitan ng NRSV at ang NIV?

Ang pinakamahusay na pagsasalin ng Bibliya ay ang iyong kinagigiliwang pagbabasa, pagsasaulo, at pag-aaral. Samakatuwid, tingnan ang maraming pagsasalin bago bumili at tingnan ang mga materyales sa pag-aaral, mapa, at iba pang pag-format. Gayundin, kailangan mong tukuyin kung mas gusto mo ang pagsasalin ng pinag-isipan o salita-sa-salita, dahil madali itong makapagpasya para sa iyo.

Habang gumagana nang maayos ang NRSV para sa mga nais ng mas malalim na pag-unawa sa Salita, ang NIV ay nababasa at nagpapakita ng modernong English idiom. Gayundin, piliin ang bersyon na gumagana sa iyong antas ng pagbabasa. Sumisid sa isang bagong bersyon, ngunit huwag limitahan ang iyong sarili; maaari kang magkaroon ng maraming bersyon ng Bibliya hangga't gusto mo!

sa pangkalahatan ay pinapaboran ang diskarte sa pagsasalin ng pinag-isipan at malamang na isang medyo madaling Bibliya na basahin gamit ang isang Protestante at katamtamang konserbatibong pagsasalin.

Ang orihinal na bersyon ng NIV ay natapos noong 1984, na ang bersyon ng marami itinuturing ng mga tao bilang ang NIV. Ngunit noong 2011, ang NIV ay makabuluhang binago upang ipakita ang pinakabagong iskolar at mga pagbabago sa wikang Ingles. Bilang resulta, mas madaling basahin kaysa sa NRSV o iba pang pagsasalin.

Pagiging madaling mabasa ng NRSV at ng NIV

NRSV

Ang NRSV ay nasa labing isang antas ng pagbabasa. Ang pagbabasa ng pagsasaling ito ay maaaring maging mas mahirap dahil ito ay isang salita-sa-salitang pagsasalin na naghahalo ng iba't ibang mga salin ng scholar. Gayunpaman, mayroong ilang bersyon upang gawing mas madaling basahin ang bersyon.

NIV

Isinulat ang NIV upang madaling basahin sa pamamagitan ng pagsasalin ng pag-iisip sa pamamagitan ng pag-iisip. Ang New Literal Translation (NLT) lang ang mas madaling magbasa kaysa sa bersyong ito na kahit na sa ika-7 baitang ay madaling basahin. Binabawasan ng iba pang mga variation ng NIV ang antas ng grado, kaya naman ang bersyon na ito ay mahusay na gumagana para sa mga bata o pag-aaral ng Bibliya.

Mga pagkakaiba sa Pagsasalin ng Bibliya

May dalawang karaniwang pamamaraan para sa pagsasalin ng mga Bibliya na humahantong sa mga pagkakaiba. Ang isa ay isang pagsusumikap na kasing tantiyahin ang anyo at istruktura ng orihinal na wika, ito man ay Hebrew, Aramaic, o Greek. Sinusubukan ng alternatibong paraanisalin ang orihinal na wika nang mas dynamic, hindi gaanong binibigyang pansin ang pagsasalin ng salita-sa-salita at higit na pansin sa paghahatid ng mga pangunahing ideya.

Tingnan din: 22 Inspirational Bible Verses Tungkol sa Empatiya Para sa Iba

NRSV

Ang Bagong Binagong Standard na Bersyon ay isang sama-samang pagsisikap ng mga Kristiyanong Protestante, Romano Katoliko, at Silangang Ortodokso. Ang NRSV ay nagsusumikap na mapanatili ang isang salita-sa-salitang pagsasalin hangga't maaari sa pamamagitan ng pagpapanatili ng literal na pagsasalin na may ilang kalayaan. Sa wakas, kasama sa NRSV ang gender-inclusive at gender-neutral na wika.

NIV

Ang NIV ay isang pagsisikap sa pagsasalin na kinasasangkutan ng mga tagapagsalin mula sa malawak na hanay ng mga denominasyong Protestante na nagbabahagi ng dedikasyon sa Salita ng Diyos. Dahil dito, pinili nilang iwasan ang isang word-for-word na edisyon at tumuon sa isang pinag-isipang pagsasalin na mas madaling maunawaan at sundin ng mga mambabasa. Panghuli, ang mga mas lumang bersyon ng NIV ay nagpapanatili ng wikang partikular sa kasarian, habang ang 2011 na bersyon ay may higit na gender inclusivity.

Paghahambing ng Talata ng Bibliya sa pagitan ng NRSV at NIV

NRSV

Genesis 2:4 Ito ang mga salinlahi ng langit at ang lupa nang sila ay likhain. Sa araw na ginawa ng Panginoong Diyos ang lupa at ang langit.

Galacia 3:3 Ganyan ka ba katanga? Sa pasimula sa Espiritu, nagtatapos na ba kayo ngayon sa laman?

Hebreo 12:28 “Kaya nga, yamang tayo ay tumatanggap ng isang kaharian na hindi mayayanig, tayo ay magpasalamat, sa pamamagitan ngna aming iniaalay sa Diyos ang isang katanggap-tanggap na pagsamba na may paggalang at sindak.”

Matthew 5:32 “Ngunit sinasabi ko sa inyo na sinumang humiwalay sa kanyang asawa, maliban na lamang sa kadahilanan ng kahalayan, ay nagiging sanhi ng kanyang pangangalunya; at sinumang mag-asawa ng babaeng hiniwalayan ay nagkakasala ng pangangalunya.”

1 Timothy 2:12 “Huwag pahintulutan ang babae na magturo o magkaroon ng awtoridad sa lalaki; siya ay tumahimik.”

Mateo 5:9 “Mapapalad ang mga mapagpayapa, sapagkat sila ay tatawaging mga anak ng Diyos.”

Marcos 6:12 “Kaya sila ay lumabas at nagpahayag upang ang lahat ay magsisi.”

Lucas 17:3 “Mag-ingat kayo! Kung magkasala ang ibang alagad, dapat mong sawayin ang nagkasala, at kung may pagsisisi, kailangan mong magpatawad.”

Roma 12:2 "Huwag kayong umayon sa sanglibutang ito, kundi magbago kayo sa pamamagitan ng pagbabago ng inyong pag-iisip, upang inyong makilala kung ano ang kalooban ng Dios - kung ano ang mabuti at kaayaaya at ganap."

Galacia 5:17 “Mamuhay kayo ayon sa Espiritu, sinasabi ko, at huwag ninyong bigyang-kasiyahan ang mga nasa ng laman.”

Santiago 5:15 “Ang panalangin ng pananampalataya ay magliligtas sa maysakit, at ibabangon sila ng Panginoon; at ang sinumang nakagawa ng mga kasalanan ay patatawarin.”

Kawikaan 3:5 “Magtiwala ka sa Panginoon nang buong puso mo at huwag kang manalig sa iyong sariling kaunawaan.”

1 Corinthians 8: 6 "Subalit para sa atin ay may isang Diyos, ang Ama, na mula sa kanya ang lahat ng mga bagay at para sa kanya tayo umiiral, at isang Panginoon, si Jesu-Kristo, na sa pamamagitan niya ang lahat ng mga bagay at sa pamamagitan niya tayo nabubuhay." (Patunayng pagkakaroon ng Diyos)

Isaias 54:10 “Sapagkat ang mga bundok ay maaaring maalis at ang mga burol ay maalis, ngunit ang aking tapat na pag-ibig ay hindi hihiwalay sa iyo, at ang aking tipan ng kapayapaan ay hindi maaalis. , sabi ng Panginoon, na nahabag sa iyo.” (Pag-ibig ng Diyos sa Bibliya)

Awit 33:11 “Ang payo ng Panginoon ay nananatili magpakailanman, ang mga pag-iisip ng kanyang puso sa lahat ng salinlahi.”

NIV

Genesis 2:4 “Ito ang ulat ng langit at lupa nang likhain, nang gawin ng Panginoong Diyos ang lupa at langit.”

Mga Taga-Galacia 3:3 “Napakatanga mo ba? Pagkatapos magsimula sa pamamagitan ng Espiritu, sinisikap mo bang tapusin sa pamamagitan ng laman?”

Hebreo 12:28 “Kaya nga, yamang tayo ay tumatanggap ng isang kaharian na hindi mayayanig, tayo ay magpasalamat, at sa gayon ay sambahin ang Diyos nang katanggap-tanggap nang may pagpipitagan at sindak.” (Mga talata tungkol sa pagsamba)

Mateo 5:32 “Ngunit sinasabi ko sa inyo na sinumang humiwalay sa kanyang asawa, maliban sa pakikiapid, ay ginagawa siyang biktima ng pangangalunya, at sinumang mag-asawa ng isang ang babaeng diborsiyado ay nangangalunya.” (Diborsiyo sa Bibliya)

1 Timoteo 2:12″ Hindi ko pinahihintulutan ang isang babae na magturo o magkaroon ng awtoridad sa isang lalaki; dapat siyang tahimik.”

Mateo 5:9 “Mapapalad ang mga mapagpayapa, sapagkat tatawagin silang mga anak ng Diyos.”

Marcos 6:12 “Lumabas sila at ipinangaral ang mga tao sa mga iyon. dapat magsisi.” ( Mga talata ng pagsisisi )

Lucas 17:3 “Kaya't magbantay kayoinyong sarili. Kung ang iyong kapatid ay magkasala, sawayin mo siya, at kung siya ay magsisi, patawarin mo siya.”

Roma 12:2 “Huwag na kayong umayon sa pattern ng mundong ito, kundi magbago kayo sa pamamagitan ng pagbabago ng inyong pag-iisip. Kung magkagayon ay masusubok mo at maaaprubahan kung ano ang kalooban ng Diyos– ang kanyang mabuti, kalugud-lugod at sakdal na kalooban.”

Galacia 5:17 “Kaya sinasabi ko, mamuhay kayo ayon sa Espiritu, at hindi ninyo mabibigyang-kasiyahan ang mga pagnanasa. ng makasalanang kalikasan.”

James 5:15 “At ang panalanging iniaalay nang may pananampalataya ay magpapagaling sa maysakit; ibabangon siya ng Panginoon.”

Kawikaan 3:5 “Magtiwala ka sa Panginoon nang buong puso mo at huwag kang manalig sa iyong sariling kaunawaan.”

1 Corinthians 8:6 “gayunman para sa tayo ay may isang Diyos lamang, ang Ama, na kung saan nagmula ang lahat ng mga bagay at kung saan tayo nabubuhay; at iisa lamang ang Panginoon, si Jesu-Kristo, na sa pamamagitan niya ay dumating ang lahat ng mga bagay at sa pamamagitan niya tayo nabubuhay.”

Isaias 54:10 “Bagaman ang mga bundok ay mayayanig at ang mga burol ay maalis, gayon ma'y ang aking walang pagkukulang pag-ibig sa iyo hindi mayayanig, ni maaalis man ang aking tipan ng kapayapaan, sabi ng Panginoon, na nahabag sa iyo. sa lahat ng henerasyon.”

Mga Pagbabago

NRSV

Nagsimula ang NRSV bilang Revised Standard Version bago naging New Revised Standard noong 1989. Noong Nobyembre ng 2021, naglabas ang bersyon ng rebisyon na pinangalanang New Revised Standard Version, Na-updateEdisyon (NRSV-UE). Bilang karagdagan, isang internasyonal na bersyon na tinatawag na New Revised Standard Version Anglicized upang magbigay ng isang British English translation kasama ng mga Catholic version sa bawat anyo ng English.

NIV

Ang una ang bersyon ng NIV ay dumating noong 1956, na may maliit na rebisyon noong 1984. Ang isang British English na bersyon ay naging available noong 1996 kasabay ng isang mas madaling basahin na American English na bersyon ay dumating. Ang pagsasalin ay dumaan sa mas maliliit na rebisyon noong 1999. Gayunpaman, isang mas malaking rebisyon na nakatutok sa gender inclusivity ang dumating noong 2005 na tinatawag na Today’s New International Version. Sa wakas, noong 2011, inalis ng isang bagong bersyon ang ilan sa wikang may kasamang kasarian.

Target na madla para sa bawat pagsasalin ng Bibliya

NRSV

Ang NRSV ay naka-target sa malawak na hanay ng mga Kristiyano, kabilang ang Protestante , Katoliko, at Orthodox na mga manonood. Higit pa rito, makikita ng mga naghahanap ng literal na pagsasalin mula sa ilang iskolar na ito ay isang mahusay na pag-aaral na bibliya.

NIV

Tina-target ng NIV ang mga evangelical at mas batang audience dahil mas madaling basahin. Bilang karagdagan, karamihan sa mga bagong Kristiyano ay mas madaling basahin ang pinag-isipang bersyon na ito dahil mas madaling basahin sa malalaking dosis.

Populalidad

NRSV

Bilang isang salita-sa-salitang pagsasalin, ang NRSV ay hindi mataas ang ranggo sa Bibliya chart ng mga pagsasalin na binuo ng Evangelical Christian Publishers Association(ECPA). Dahil ang bersyon ay may kasamang ilang Apocrypha, ito ay nagpapahina sa mga Kristiyano. Maraming mga Kristiyano ang pumipili ng mga bersyon na kanilang kinalakihan na binabasa at kadalasang pinipili ang pag-iisip para sa mga pagsasalin ng kaisipan. Ang mga estudyante at iskolar ay mas hilig na pumili ng NRSV.

NIV

Ayon sa Evangelical Christian Publishers Association (ECPA), ang pagsasalin ng NIV ay nagpapanatili ng mataas na katanyagan dahil sa kadalian nitong basahin. Kadalasan ang New International Version ay nasa tuktok.

Mga kalamangan at kahinaan ng pareho

Karamihan sa mga modernong English na Bibliya ay nag-aalis ng hanggang 16 na talata ng bibliya mula sa kanilang mga pagsasalin na maaaring maging pro at kontra. Sinusubukan ng mga mas bagong pagsasalin na ilarawan kung ano ang orihinal na isinulat ng mga manunulat sa Bibliya, na nangangailangan ng pagkuha ng hindi orihinal na nilalaman.

NRSV

Sa pangkalahatan, tumpak ang New Revised Standard Version Pagsasalin ng Bibliya na may kaunting mga makabuluhang pagkakaiba sa iba pang mga format. Gayunpaman, ang New Revised Standard Version ay isang mapagkakatiwalaang salin ng Bibliya sa Ingles sa pangkalahatan. Gayunpaman, karamihan sa mga konserbatibo at evangelical na mga Kristiyano ay hindi nagpatibay ng NRSV dahil mayroon itong bersyong Katoliko (na kinabibilangan ng Apocrypha), at ang ilan sa mga pagsasalin nito ay kasama sa kasarian. Maraming hindi iskolar din ang pumupuna sa NRSV dahil sa mahirap at magaspang na format nito.

NIV

Ang pagiging madaling mabasa ng New International Version ay masasabing pinakamahusay na asset nito. Ang Ingles na ginamit sa NIV aymalinaw, tuluy-tuloy, at simpleng basahin. Gayunpaman, ang bersyon ay may disbentaha ng pagtuon sa interpretasyon sa halip na isang literal na pagsasalin. Sa maraming mga kaso, ang NIV ay malamang na nagbibigay ng tamang pagkaantala, ngunit nakakaligtaan nito ang layunin. Ang mga pangunahing problema sa bersyong ito ng Bibliya ay ang pagsasama ng wikang neutral sa kasarian at ang pangangailangan para sa interpretasyon sa halip na pagsasalin upang ipakita ang isang mas sensitibo sa kultura o wastong politikal na bersyon.

Mga Pastor

Mga Pastor na gumagamit ng NRSV

Ang NRSV ay madalas na dumadalaw sa maraming denominasyon ng simbahan, kabilang ang Episcopal Church, ang United Methodist Church, the Evangelical Lutheran Church in America, the Christian Church (Disciples of Christ), and the Presbyterian Church, the United Church of Christ, and the Reformed Church in America. Ang mga simbahan sa Northeast ay mas malamang na gumamit ng bersyong ito. Maraming kilalang pastor ang gumagamit ng bersyon, kabilang ang:

– Bishop William H. Willimon, ang North Alabama Conference ng United Methodist Church.

– Richard J. Foster, pastor sa Quaker ( Friends) mga simbahan.

  • Barbara Brown Taylor, Episcopal priest, kasalukuyan o dating propesor sa Piedmont College, Emory University, Mercer University, Columbia Seminary, at Oblate School of Theology

Mga pastor na gumagamit ng NIV:

Maraming sikat at kilalang pastor ang gumagamit ng pagsasalin ng NIV, kabilang ang mga Southern Baptist,




Melvin Allen
Melvin Allen
Si Melvin Allen ay isang masigasig na mananampalataya sa salita ng Diyos at isang dedikadong estudyante ng Bibliya. Sa mahigit 10 taong karanasan sa paglilingkod sa iba't ibang ministeryo, si Melvin ay nakabuo ng malalim na pagpapahalaga sa kapangyarihan ng Banal na pagbabago sa pang-araw-araw na buhay. Siya ay may hawak na Bachelor's degree sa Theology mula sa isang kagalang-galang na kolehiyong Kristiyano at kasalukuyang kumukuha ng Master's degree sa Biblical studies. Bilang isang may-akda at blogger, ang misyon ni Melvin ay tulungan ang mga indibidwal na magkaroon ng higit na pang-unawa sa Banal na Kasulatan at ilapat ang mga walang hanggang katotohanan sa kanilang pang-araw-araw na buhay. Kapag hindi siya nagsusulat, nasisiyahan si Melvin na gumugol ng oras kasama ang kanyang pamilya, tuklasin ang mga bagong lugar, at nakikibahagi sa serbisyo sa komunidad.