NRSV Vs NIV Киелі кітап аудармасы: (10 эпикалық айырмашылықты білу керек)

NRSV Vs NIV Киелі кітап аудармасы: (10 эпикалық айырмашылықты білу керек)
Melvin Allen

NRSV және NIV Інжілдері Құдай Сөзін аударуға және оны заманауи адамдарға оқуға болатындай етудің әртүрлі тәсілдерін қолданады. Әр нұсқаны жақсырақ түсіну үшін айырмашылықтар мен ұқсастықтарды қарап шығыңыз және қайсысы сіздің қажеттіліктеріңізге сәйкес келетінін табыңыз. Екеуі де атап өтуге тұрарлық бірегей опцияларды ұсынады.

NRSV Vs. Origin of NRSV Vs. NIV

NRSV

Сондай-ақ_қараңыз: Құмар ойындар туралы Киелі кітаптың 30 маңызды аяты (таңқаларлық аяттар)

NRSV - бұл негізінен Киелі кітаптың сөзбе-сөз аудармасы, ол университет деңгейіндегі Киелі кітаптануда ең жиі қолданылатын аударма болып табылады. . Оның айрықша белгілерінің бірі – протестанттық, римдік-католиктік және шығыс православиелік христиандарды қамтитын ғалымдар тобымен аударылған. Осы себепті, ол негізінен кез келген христиандық дәстүрге бейтарап емес.

Оқу салыстырмалы түрде оңай, бірақ Киелі кітап кітабының өзіндік ойлау тәсілдері бар басқа тілдерде және мәдениеттерде жазылғанын есте сақтау үшін кідіріс жасауға мәжбүрлеу үшін иврит пен грек тілінің ерекше дәмі жеткілікті. Алғашында 1989 жылы Ұлттық кеңес жариялаған бұл нұсқа Қайта қаралған стандартты нұсқаның қайта қарауы болып табылады.

NIV

Жаңа халықаралық нұсқаны евангелистер ұлттық қауымдастығы құрды, ол 1956 жылы қарапайым американдық ағылшын тіліндегі аударманың құндылығын бағалау үшін комитет құрды. NIV қазіргі уақытта қолданылып жүрген ең танымал ағылшын тіліндегі Киелі кітап аудармасы болып табылады. ОлОрта батыс пен батыстағы әдіскерлер, елуінші күндер және шіркеулер.

  • Макс Лукадо, Сан-Антониодағы, Техастағы Оак Хиллс шіркеуінің қосалқы пасторы
  • Марк Янг, Денвер семинариясының президенті
  • Даниэль Уоллес, Жаңа өсиет профессоры Зерттеулер, Даллас теологиялық семинариясы

NRSV және NIV арасында таңдау үшін Киелі кітапты зерттеу

Жақсы зерттеу Киелі кітап түсіндіретін зерттеу жазбалары арқылы Киелі кітап үзінділерін түсінуге көмектеседі. сөздер, сөз тіркестері, рухани идеялар, өзекті мақалалар және карталар, диаграммалар, иллюстрациялар, уақыт шкаласы және кестелер сияқты көрнекі құралдар. Мұнда NRSV және NIV нұсқаларының ең жақсылары берілген.

Үздік NRSV зерттеу Киелі кітаптары

Жаңа Аудармашының зерттеу Киелі кітабы керемет New Interpreter's Bible түсіндірмелеріне сүйене отырып, NRSV Bible-ге тамаша зерттеу жазбаларын қосады. сериясы. Ол ең көп түсіндірмені ұсынады, бұл студенттер мен ғалымдар үшін тамаша қосымша болып табылады.

Access NRSV зерттеуі “Киелі кітапты жаңадан үйренушілерге арналған ресурс” ретінде сипатталған. Ол академиялық тұрғыдан көбірек ойланғысы келетін жаңадан келген оқырмандарға арналған. Дегенмен, ең соңғы басылым тек қағаз мұқабасында ұсынылған.

Шәкірттерді зерттеу Киелі кітабы - NRSV зерттеу библиясының қолданушыға ең ыңғайлы нұсқасы және оған толық тарау жазбалары кіреді. Оның редакторлары сауатты академиктер болғанымен, олардың жазулары қолжетімді болып қала береді. Жазбалар сонымен қатар оқырманның әсерін шектейдіКиелі кітапты зерттеу, тәжірибесі аз оқырмандар үшін шатастыруы мүмкін.

Үздік NIV зерттеу Библиялары

NIV Zondervan зерттеу Библиясы үлкен және толық түсті зерттеумен пайдалы ақпаратқа толы. белгілі Киелі кітап ғалымдарының нұсқаулары мен үлестері. Дегенмен, үлкен өлшем бұл нұсқаны үйде жақсы жұмыс істеуге мүмкіндік береді. Осы зерттеу Киелі кітабын оқыған сайын сіз жаңа бірдеңе біліп, Құдайға және оның ақиқатына жақындайсыз.

Киелі кітап авторларының тарихы мен мәдениетіне қызығушылық танытсаңыз, «Мәдени мәліметтерді зерттеу Киелі кітап» тамаша нұсқа болып табылады. . Ол жазушының тарихы мен мәдениеті, сонымен қатар сол кезең мәдениеті мен авторлардың сол кездегі мақсатты көрермендерінің фоны туралы түсінік береді. Жазбаға тереңірек үңілгіңіз келсе немесе жаңадан бастасаңыз және оны бірінші рет дұрыс орындағыңыз келсе, бұл керемет зерттеу құралы.

Квест зерттеу Киелі кітап оқырмандарға мүмкіндік беру мақсатында жазылған. адамдарға қиын өмірлік дилеммалардың шешімдерін ұсыну. Бұл зерттеу Библиясының ерекшелігі, ол 1000-нан астам адамның пікірі негізінде жасалған және халықаралық беделге ие академиктер мен авторлар құрастырған. Бұл нұсқаға арналған ескертпелер жиі жаңартылып отырады.

Басқа Киелі кітап аудармалары

Осы нұсқалардың біреуі жұмыс істейтінін анықтауға көмектесу үшін Киелі кітаптың басқа үш аудармасына қысқаша кіріспе берілген. қажеттіліктеріңізге ең жақсы сәйкес келеді.

ESV (ағылшынша стандартты нұсқасы)

Қайта қаралған стандартты нұсқаның (RSV) 1971 жылғы шығарылымы жаңа басылымдармен бірге ағылшын стандартты нұсқасын (ESV) жасау үшін жаңартылды. 2001 және 2008 жылдары. Оған христиандық евангелиялық түсініктемелер мен көздері бар мақалалар, соның ішінде Масоретикалық мәтін, Өлі теңіз шиыршықтары және қиын үзінділерді аудару үшін пайдаланылған басқа түпнұсқа қолжазбалар кіреді. 8-10 сыныптардағы оқу деңгейімен бұл жаңадан бастаушыларға, жасөспірімдерге және балаларға арналған жақсы нұсқа. Дегенмен, нұсқа оқу үшін ең жақсы жұмыс істейтін қатаң сөзбе-сөз аударманы пайдаланады.

NLT (Жаңа тірі аударма)

NLT Киелі кітапты қарапайым, заманауи ағылшын тіліне аударады. Tyndale House 1996 жылы NLT-ті 2004, 2007, 2008 және 2009 жылдары жаңа түзетулерімен басып шығарды. Олардың мақсаты «мәтіннің түсінуге оңай сапасын жоғалтпастан дәлдік деңгейін арттыру» болды. Алтыншы және одан жоғары сынып оқушылары бұл аударманы оңай оқи алады. NLT формальды эквиваленттіліктен гөрі динамикалық эквиваленттілікке баса назар аударғанда аударманың орнына түсіндіреді.

NKJV (Жаңа Кинг Джеймс нұсқасы)

Қазіргі аударманы әзірлеуге жеті жыл қажет болды. Король Джеймс нұсқасы. Ең жаңа археология, лингвистика және мәтінтану 1979-1982 жылдар аралығындағы түзетулермен және аудармалармен грек, иврит және арамей мәтіндерін аудару үшін пайдаланылды. NIV KJV-нің архаикасын жақсартады.сөзбе-сөз аударма арқылы сұлулығы мен шешендігін сақтай отырып, тіл. Дегенмен, Король Джеймстің жаңа нұсқасы соңғы қолжазба жинақтарының орнына Текст рецептустарына сүйенеді және тура мағынадағы сөздерді жасыруы мүмкін «толық эквивалентті» пайдаланады.

NRSV мен Киелі кітаптың қай аудармасын таңдауым керек? NIV?

Киелі кітаптың ең жақсы аудармасы - оқуды, жаттауды және зерттеуді ұнататын аудармасы. Сондықтан сатып алмас бұрын көптеген аудармаларды қараңыз және оқу материалдарын, карталарды және басқа пішімдеуді қараңыз. Сондай-ақ, сіз ойластырылған немесе сөзбе-сөз аударманы қалайтыныңызды анықтауыңыз керек, себебі бұл сіз үшін шешімді оңай қабылдауы мүмкін.

NRSV сөзді тереңірек түсінгісі келетіндер үшін жақсы жұмыс істегенімен, NIV оқуға ыңғайлы және заманауи ағылшын идиомасын көрсетеді. Сондай-ақ оқу деңгейіңізге сәйкес келетін нұсқаны таңдаңыз. Жаңа нұсқаға еніңіз, бірақ өзіңізді шектемеңіз; Сіз Киелі кітаптың қалағаныңызша көп нұсқасына ие бола аласыз!

әдетте ойластырылған аударма тәсілін қолдайды және протестанттық және орташа консервативті аудармасы бар оқуға оңай Киелі кітап болып табылады.

NIV-тің түпнұсқа нұсқасы 1984 жылы аяқталды, бұл көптеген нұсқалар болып табылады. адамдар NIV деп ойлайды. Бірақ 2011 жылы NIV ағылшын тіліндегі соңғы стипендия мен өзгерістерді көрсету үшін айтарлықтай қайта қаралды. Нәтижесінде NRSV немесе басқа аудармаға қарағанда оқу оңайырақ.

NRSV және NIV

NRSV

оқу мүмкіндігі

NRSV он бір сыныптық оқу деңгейінде. Бұл аударманы оқу қиынырақ болуы мүмкін, себебі бұл әртүрлі ғылыми аудармаларды араластыратын сөзбе-сөз аударма. Дегенмен, нұсқаны оқуды жеңілдету үшін бірнеше нұсқалар бар.

NIV

NIV ойды ой арқылы аудару арқылы оқуға оңай болу үшін жазылған. Бұл нұсқаға қарағанда тек Жаңа әдеби аударма (NLT) оңай оқиды, оны тіпті 7-сынып оқушылары да оңай оқи алады. NIV-тің басқа нұсқалары сынып деңгейін төмендетеді, сондықтан бұл нұсқа балаларға арналған немесе Киелі кітапты зерттеу үшін жақсы жұмыс істейді.

Киелі кітап аудармасындағы айырмашылықтар

Айырмашылықтарға әкелетін Киелі кітапты аударудың екі стандартты әдісі бар. Олардың бірі - иврит, арамей немесе грек тілінің түпнұсқа тілінің пішіні мен құрылымын жақынырақ анықтауға тырысу. Балама әдіс тырысадысөзбе-сөз аудармаға аз көңіл бөліп, негізгі ойды жеткізуге көбірек көңіл бөле отырып, түпнұсқа тілін серпінді түрде аударыңыз.

NRSV

Жаңа қайта қаралған стандартты нұсқа протестанттық, католиктік және шығыс православиелік христиандардың бірлескен әрекеті. NRSV мүмкіндігінше сөзбе-сөз аударманы біршама еркіндікпен сөзбе-сөз аударманы қолдауға тырысады. Соңында, NRSV гендерлік және гендерлік бейтарап тілді қамтиды.

NIV

NIV — Құдай Сөзіне бағышталған протестанттық конфессиялардың кең ауқымындағы аудармашыларды қамтитын аударма жұмысы. Осы себепті, олар сөзбе-сөз басылымнан аулақ болуды таңдайды және оқырмандарға түсінуге және орындауға оңай болатын ойластырылған аудармаға назар аударады. Ақырында, NIV-тің ескі нұсқаларында гендерлік ерекшелік бар, ал 2011 нұсқасында гендерлік инклюзивтілік көбірек болды.

NRSV және NIV арасындағы Киелі кітап аяттарын салыстыру

NRSV

Жаратылыс 2:4 Бұлар көктегі ұрпақтар және олар жаратылған кезде жер. Жаратқан Ие жер мен көкті жаратқан күні.

Ғалаттықтарға 3:3 Сен соншалықты ақымақсың ба? Киелі Рухпен бастаған соң, енді тәнмен аяқтап жатырсың ба?

Еврейлерге 12:28 «Сондықтан, біз шайқалмайтын Патшалықты алып жатқандықтан, шүкіршілік етейік.Оны біз Құдайға құрметпен және қастерлі түрде қабыл алатын ғибадат етеміз.»

Матай 5:32 «Бірақ мен сендерге айтамын: кім әйелімен арамдық себеп болмаса, ажырасса, оны зинақорлыққа итермелейді; Ал ажырасқан әйелге үйленетін адам неке адалдығын бұзады»

1 Тімотеге 2:12 «Әйелдің тәлім беруіне немесе ер адамға билік етуіне жол бермеңіз; ол үндемейді.»

Матай 5:9 «Татулық орнатушылар бақытты, өйткені олар Құдайдың балалары деп аталады.»

Марқа 6:12 «Сонымен олар шығып, жариялады. бәрі өкінсін.»

Лұқа 17:3 «Сақ болыңдар! Егер басқа шәкірт күнә жасаса, оны әшкерелеу керек, ал егер өкіну болса, кешіру керек».

Римдіктерге 12:2 «Осы дүниеге бейімделмеңдер, бірақ Құдайдың еркі не екенін, ненің жақсы, ұнамды және кемелді екенін түсінулерің үшін ойларыңды жаңарту арқылы өзгеріңдер».

Ғалаттықтарға 5:17 «Рухпен өмір сүріңдер, мен айтамын, тәннің құмарлықтарын қанағаттандырмаңдар».

Жақып 5:15 «Сенім дұғасы науқастарды құтқарады, Жаратқан Ие оларды қайта тірілтеді. және күнә жасаған әркім кешіріледі.»

Нақыл сөздер 3:5 «Бүкіл жүрегіңмен Жаратқан Иеге сенім арт, өз түсінігіңе сенбе»

Қорынттықтарға 1-хат 8: 6 «Бірақ біз үшін бір Құдай бар, ол үшін бәрі бар және біз үшін бар Әкеміз және бір Иеміз Иса Мәсіх, ол арқылы бәрі бар және ол арқылы біз бар». (ДәлелдеуҚұдайдың бар екендігі туралы)

Ишая 54:10 «Өйткені таулар кетіп, төбелер жойылуы мүмкін, бірақ менің айнымас сүйіспеншілігім сенен кетпейді және менің бейбітшілік келісімім жойылмайды. — дейді саған жанашыр Жаратқан Ие». (Киелі кітаптағы Құдайдың сүйіспеншілігі)

Забур 33:11 «Жаратқан Иенің кеңесі мәңгілік, Оның жүрегінің ойлары ұрпаққа жетеді»

NIV

Жаратылыс 2:4 «Бұл аспан мен жер жаратылған кезде, Құдай Жаратқан Ие жер мен көкті жаратқан кездегі есеп».

Ғалаттықтар. 3:3 «Сен соншалықты ақымақсың ба? Рух арқылы бастаған соң, енді тән арқылы аяқтауға тырысып жатырсың ба?»

Еврейлерге 12:28 «Сондықтан, біз шайқалмайтын Патшалықты алып жатқандықтан, шүкіршілік етейік. Сондықтан Аллаға ұнамды түрде құрметпен және үреймен құлшылық етіңдер». (Ғибадат туралы аяттар)

Сондай-ақ_қараңыз: Оқшаулануға қатысты Киелі кітаптың 20 маңызды аяты

Матай 5:32 «Бірақ мен сендерге айтамын, кімде-кім азғындықтан басқа әйелімен ажырасса, оны неке адалдығын бұзудың құрбаны етеді, ал кімде-кім әйелімен үйленсе, ажырасқан әйел зина жасайды». (Киелі кітапта ажырасу)

1 Тімотеге 2:12″ Мен әйелге тәлім беруіне немесе ер адамға билік етуіне рұқсат бермеймін; ол тыныш болуы керек.»

Матай 5:9 «Татулық орнатушылар бақытты, өйткені олар Құдайдың ұлдары деп аталады.»

Марқа 6:12 «Олар шығып, адамдарға бұл туралы уағыздады. тәубе ету керек». ( Тәубе ету аяттары )

Лұқа 17:3өздерің. Егер бауырың күнә жасаса, оны сөк, ал егер ол өкінсе, кешір.»

Римдіктерге 12:2 «Осы дүниенің үлгісіне енді көнбе, қайта санаңның жаңаруы арқылы өзгер. Сонда сендер Құдайдың еркін, оның ізгі, ұнамды және кемелді еркін сынап, мақұлдай аласыңдар.»

Ғалаттықтарға 5:17 «Осылайша айтамын, Киелі Рухпен өмір сүріңдер, сонда қалауларыңды қанағаттандырмайсыңдар. Күнәкар табиғаттан.»

Жақып 5:15 «Ал сеніммен айтылған дұға науқасты сауықтырады; Жаратқан Ие оны қайта тірілтеді.»

Нақыл сөздер 3:5 «Бүкіл жүрегіңмен Иемізге сенім арт, өз түсінігіңе сүйенбе».

Қорынттықтарға 1-хат 8:6 «әзірге бізде бір ғана Құдай бар, ол Әкеміз. Ол үшін бәрі пайда болды және біз Ол үшін өмір сүреміз; және бір ғана Иеміз Иса Мәсіх, ол арқылы бәрі пайда болды және ол арқылы өмір сүреміз»

Ишая 54:10 «Таулар шайқалып, төбелер жойылса да, менің саған деген шексіз сүйіспеншілігім. шайқалмайды, менің бейбітшілік келісімім бұзылмайды,— дейді саған жанашыр Жаратқан Ие.» барлық ұрпақтар арқылы.”

Түзетулер

NRSV

NRSV Жаңа Қайта қаралғанға дейін қайта қаралған стандартты нұсқа ретінде басталды. Стандарт 1989 жылы. 2021 жылдың қарашасында нұсқа жаңартылған Жаңа өңделген стандартты нұсқасы деп аталатын түзетуді шығарды.Шығарылым (NRSV-UE). Бұған қоса, ағылшын тілінің әрбір түрінде католиктік нұсқаларымен бірге британдық ағылшын тіліндегі аудармасын қамтамасыз ету үшін ағылшын тілінің жаңа редакцияланған стандартты нұсқасы деп аталатын халықаралық нұсқасы.

NIV

Бірінші NIV нұсқасы 1956 жылы келді, 1984 жылы шамалы қайта қаралды. Британдық ағылшын нұсқасы 1996 жылы қол жетімді болды, сонымен бірге оқуға оңай американдық ағылшын нұсқасы келді. Аударма 1999 жылы кішігірім түзетулерден өтті. Дегенмен, гендерлік инклюзивтілікке бағытталған үлкенірек қайта қарау 2005 жылы «Бүгінгі жаңа халықаралық нұсқасы» деп аталады. Ақырында, 2011 жылы жаңа нұсқа гендерлік қатынасты қамтитын тілдің кейбірін алып тастады.

Әрбір Киелі кітап аудармасының мақсатты аудиториясы

NRSV

NRSV кең ауқымды христиандарға, соның ішінде протестанттықтарға арналған. , католиктік және православиелік аудитория. Сонымен қатар, бірнеше ғалымдардың сөзбе-сөз аудармасын іздейтіндер мұны керемет зерттеу Киелі кітап деп табады.

NIV

NIV евангелисттік және жас аудиторияға бағытталған, өйткені оны оқу оңайырақ. Сонымен қатар, жаңа христиандардың көпшілігі бұл ойластырылған нұсқаны оқуды оңай деп санайды, өйткені оны үлкен дозаларда оқу оңайырақ.

Танымалдығы

NRSV

Сөзбе-сөз аударма ретінде NRSV Киелі кітапта жоғары орынға ие емес. Евангелиялық христиан Баспагерлер қауымдастығы жинаған аудармалар кестесі(ECPA). Нұсқада кейбір апокрифалар бар болғандықтан, ол христиандарды кейінге қалдырады. Көптеген христиандар өздері оқып өскен нұсқаларды таңдайды және көбінесе ой аудармалары үшін ойды таңдайды. Студенттер мен ғалымдар NRSV таңдауға бейім.

NIV

Евангелдік христиан Баспагерлер қауымдастығы (ECPA) мәліметтері бойынша, NIV аудармасы оқудың қарапайымдылығына байланысты жоғары танымалдылықты сақтайды. Көбінесе Жаңа халықаралық нұсқа жоғарғы орында тұрады.

Екеуінің де оң және теріс жақтары

Қазіргі ағылшын Киелі кітаптарының көпшілігі аудармаларында 16-ға дейін Киелі кітап аяттарын түсіріп тастайды, олар оң және теріс болуы мүмкін. Жаңа аудармалар библиялық жазушылардың бастапқыда жазғандарын шынайы түрде бейнелеуге тырысады, бұл түпнұсқа емес мазмұнды алып тастауды талап етеді.

NRSV

Жалпы, Жаңа Түзетілген стандартты нұсқа дәлме-дәл болып табылады. Басқа форматтардан айтарлықтай айырмашылықтары бар Киелі кітап аудармасы. Дегенмен, Жаңа Түзетілген стандартты нұсқа Киелі кітаптың жалпы ағылшын тіліне сенімді аудармасы болып табылады. Дегенмен, консервативті және евангелиялық христиандардың көпшілігі NRSV-ді қабылдамады, өйткені оның католиктік нұсқасы бар (оның ішінде апокриф бар) және оның кейбір аудармалары жынысты қамтиды. Көптеген ғалымдар емес, сонымен қатар NRSV-ті оның қиын және өрескел форматы үшін сынға алады.

NIV

Жаңа халықаралық нұсқаның оқуға қабілеттілігі оның ең жақсы қасиеті болып табылады. NIV-де қолданылатын ағылшын тіліанық, сұйық және оқуға оңай. Дегенмен, нұсқада сөзбе-сөз аудармаға емес, аудармаға назар аударудың кемшілігі бар. Көптеген жағдайларда NIV дұрыс үзілуді қамтамасыз етеді, бірақ бұл мақсатты жіберіп алады. Киелі кітаптың осы нұсқасына қатысты негізгі проблемалар гендерлік бейтарап тілді қосу және мәдени тұрғыдан сезімтал немесе саяси тұрғыдан дұрыс нұсқаны бейнелеу үшін аудармадан гөрі түсіндіру талабы болып табылады.

Пасторлар

NRSV пайдаланатын пасторлар

NRSV көптеген шіркеу конфессияларына жиі барады, соның ішінде Епископтық шіркеу, Біріккен әдіскер Америкадағы Шіркеу, Евангелдік лютерандық шіркеу, Христиан шіркеуі (Мәсіхтің шәкірттері) және Пресвитериандық шіркеу, Христостың Біріккен шіркеуі және Америкадағы реформаторлық шіркеу. Солтүстік-шығыстағы шіркеулер бұл нұсқаны көбірек пайдаланады. Көптеген танымал пасторлар нұсқаны пайдаланады, соның ішінде:

– епископ Уильям Х. Виллимон, Солтүстік Алабамадағы Біріккен методисттік шіркеуінің конференциясы.

– Ричард Дж. Фостер, Квакердегі пастор ( Достар) шіркеулер.

  • Барбара Браун Тейлор, епископтық діни қызметкер, Пьемонт колледжінің, Эмори университетінің, Мерсер университетінің, Колумбия семинариясының және Облате теология мектебінің қазіргі немесе бұрынғы профессоры

NIV қолданатын пасторлар:

Көптеген атақты және танымал пасторлар NIV аудармасын пайдаланады, соның ішінде оңтүстік баптистер,




Melvin Allen
Melvin Allen
Мелвин Аллен - Құдай сөзіне ынталы сенуші және Киелі кітапты шын берілген зерттеуші. Әртүрлі министрліктерде қызмет етудің 10 жылдан астам тәжірибесі бар Мелвин күнделікті өмірде Жазбалардың түрлендіруші күшін терең бағалады. Ол беделді христиан колледжінде теология бакалавры дәрежесіне ие және қазіргі уақытта Библиялық зерттеулер бойынша магистр дәрежесін алуда. Автор және блогер ретінде Мелвиннің миссиясы – адамдарға Жазбаларды тереңірек түсінуге және мәңгілік шындықтарды күнделікті өмірінде қолдануға көмектесу. Жазбаған кезде Мелвин отбасымен уақыт өткізуді, жаңа жерлерді зерттеуді және қоғамдық жұмыстарға қатысуды ұнатады.