Spis treści
Biblie NRSV i NIV mają różne podejście do tłumaczenia Słowa Bożego i czynienia go czytelnym dla współczesnych ludzi. Przyjrzyj się różnicom i podobieństwom, aby lepiej zrozumieć każdą z wersji i znaleźć tę, która najlepiej odpowiada Twoim potrzebom. Obie oferują unikalne opcje, na które warto zwrócić uwagę.
Pochodzenie NRSV Vs. NIV
NRSV
NRSV to tłumaczenie Biblii głównie słowo w słowo, które jest najczęściej używane na uniwersyteckich studiach biblijnych. Jedną z jego cech charakterystycznych jest to, że zostało przetłumaczone przez grupę uczonych, w tym protestantów, rzymskich katolików i wschodnich prawosławnych chrześcijan. Z tego powodu jest w dużej mierze wolne od stronniczości wobec jednej tradycji chrześcijańskiej.
Jest stosunkowo prosta w czytaniu, ale zachowuje wystarczająco dużo charakterystycznego smaku języka hebrajskiego i greckiego, abyś mógł zatrzymać się i przypomnieć sobie, że księga Biblii została napisana w innych językach i kulturach, z ich własnymi charakterystycznymi sposobami myślenia. Pierwotnie opublikowana w 1989 roku przez Radę Narodową, ta wersja jest rewizją Revised Standard Version.
NIV
New International Version powstała dzięki National Association of Evangelicals, które w 1956 roku utworzyło komitet, który miał ocenić wartość przekładu w powszechnym amerykańskim języku angielskim.NIV jest zdecydowanie najpopularniejszym angielskim przekładem biblijnym używanym obecnie.Generalnie faworyzuje podejście tłumaczeniowe typu "myśl za myśl" i ma tendencję do bycia dość łatwą Biblią do czytania przez protestantów i umiarkowanietłumaczenie zachowawcze.
Pierwotna wersja NIV została ukończona w 1984 roku i to właśnie tę wersję wielu ludzi uważa za NIV. Jednak w 2011 roku NIV została znacząco poprawiona, aby odzwierciedlić najnowsze badania naukowe i zmiany w języku angielskim. W rezultacie jest łatwiejsza do czytania niż NRSV lub inne tłumaczenia.
Czytelność NRSV i NIV
NRSV
NRSV jest na poziomie czytania jedenastoklasisty. Czytanie tego przekładu może być trudniejsze, ponieważ jest to przekład słowo w słowo, który miesza różne naukowe tłumaczenia. Istnieje jednak kilka wersji, które ułatwiają czytanie tej wersji.
NIV
NIV została napisana tak, aby była łatwa do czytania poprzez tłumaczenie myśl po myśli. Tylko Nowy Przekład Literalny (NLT) jest łatwiejszy do czytania niż ta wersja, którą nawet 7-klasiści mogą czytać z łatwością. Inne warianty NIV obniżają poziom trudności, dlatego ta wersja sprawdza się w bibliotekach dla dzieci lub do nauki.
Różnice w tłumaczeniu Biblii
Istnieją dwie standardowe metody tłumaczenia Biblii, które prowadzą do różnic. Jedna z nich polega na dążeniu do jak największego zbliżenia formy i struktury języka oryginału, czy to hebrajskiego, aramejskiego, czy greckiego. Alternatywna metoda stara się tłumaczyć język oryginału w sposób bardziej dynamiczny, zwracając mniejszą uwagę na tłumaczenie słowo w słowo, a większą na przekazanie głównych idei.
NRSV
New Revised Standard Version to wspólny wysiłek protestantów, rzymskich katolików i wschodnich ortodoksów. NRSV stara się w jak największym stopniu zachować tłumaczenie słowo w słowo, zachowując dosłowne tłumaczenie z pewną swobodą. W końcu NRSV zawiera język uwzględniający płeć i neutralny pod względem płci.
NIV
NIV jest przekładem dokonanym przez tłumaczy z wielu różnych wyznań protestanckich, których łączy oddanie Słowu Bożemu. Z tego powodu zdecydowali się oni uniknąć wydania "słowo w słowo" i skupić się na przekładzie "myśl po myśli", który jest łatwiejszy do zrozumienia przez czytelników. Wreszcie, starsze wersje NIV zachowały język związany z płcią, podczas gdy wersja z 2011 r. miaławiększa integracja płci.
Porównanie wersetów biblijnych między NRSV a NIV
NRSV
Rdz 2,4 Oto pokolenia niebios i ziemi, gdy zostały stworzone W dniu, w którym Pan Bóg uczynił ziemię i niebiosa.
Galatów 3:3 Czy jesteście tak głupi? Zaczęliście od Ducha, a teraz kończycie na ciele?
Hebrajczyków 12:28 "Skoro więc otrzymujemy królestwo, które nie może być zachwiane, składajmy dzięki, przez które oddajemy Bogu przyjemne uwielbienie ze czcią i respektem."
Mateusza 5:32 "Lecz powiadam wam, że każdy, kto rozwodzi się ze swoją żoną, z wyjątkiem z powodu nieczystości, powoduje, że popełnia ona cudzołóstwo; a kto poślubia rozwiedzioną kobietę, popełnia cudzołóstwo."
1 Tymoteusza 2:12 "Niech żadna kobieta nie naucza ani nie ma władzy nad mężczyzną; ma milczeć."
Zobacz też: 15 Inspirujących wersetów biblijnych o wnukachMateusza 5:9 "Błogosławieni pokój czyniący, albowiem oni będą nazwani dziećmi Bożymi."
Mk 6:12 "Wyszli więc i głosili, że wszyscy powinni się nawrócić."
Łukasza 17:3 "Czuwajcie! Jeśli inny uczeń zgrzeszy, trzeba upomnieć sprawcę, a jeśli jest skrucha, trzeba przebaczyć."
Rzymian 12:2 "Nie upodabniajcie się do tego świata, lecz przemieniajcie się przez odnawianie umysłu, abyście mogli rozeznać, jaka jest wola Boża - co jest dobre i przyjemne, i doskonałe."
Galatów 5:17 "Żyjcie według Ducha, powiadam, a nie zaspokajajcie pożądliwości ciała."
Jakuba 5:15 "Modlitwa wiary uratuje chorych, a Pan ich podniesie; i każdemu, kto popełnił grzechy, będzie odpuszczone."
Przysłów 3:5 "Zaufaj Panu z całego serca i nie polegaj na własnym rozeznaniu."
1 Koryntian 8:6 "jednak dla nas istnieje jeden Bóg, Ojciec, od którego wszystko pochodzi i dla którego istniejemy, oraz jeden Pan, Jezus Chrystus, przez którego wszystko jest i dzięki któremu istniejemy." (Dowód na istnienie Boga)
Izajasza 54:10 "Bo góry mogą odejść i pagórki zostać usunięte, ale moja niezłomna miłość nie odstąpi od ciebie, a moje przymierze pokoju nie zostanie usunięte, mówi Pan, który ma nad tobą litość." (Miłość Boża w Biblii)
Psalm 33:11 "Rada Pana stoi na wieki, myśli jego serca po wszystkie pokolenia."
NIV
Rdz 2:4 "To jest relacja o niebie i ziemi, gdy zostały stworzone, gdy Pan Bóg uczynił ziemię i niebo."
Galatów 3:3 "Czy jesteście tak niemądrzy? Po rozpoczęciu za pomocą Ducha, teraz próbujecie skończyć za pomocą ciała?"
Hebrajczyków 12:28 "Skoro więc otrzymujemy królestwo, które nie może się zachwiać, bądźmy wdzięczni i w ten sposób oddawajmy Bogu cześć akceptowalną ze czcią i respektem." (Wersety o uwielbieniu)
Mateusza 5:32 "Lecz powiadam wam, że każdy, kto rozwodzi się ze swoją żoną, z wyjątkiem niemoralności seksualnej, czyni ją ofiarą cudzołóstwa, a każdy, kto poślubia rozwiedzioną kobietę, popełnia cudzołóstwo." (Rozwód w Biblii)
1 Tymoteusza 2:12″ Nie pozwalam, aby kobieta nauczała lub sprawowała władzę nad mężczyzną; musi być cicho."
Mateusza 5:9 "Błogosławieni pokój czyniący, albowiem oni będą nazwani synami Bożymi."
Mk 6:12 "Wyszli i głosili, aby ludzie się nawrócili" ( Wersety dotyczące pokuty )
Łukasza 17:3 "Czuwajcie więc nad sobą, jeśli brat wasz zgrzeszy, upomnijcie go, a jeśli się nawróci, przebaczcie mu."
Rzymian 12:2 "Nie upodabniajcie się więcej do wzoru tego świata, lecz przemieniajcie się przez odnawianie umysłu waszego. Wtedy będziecie mogli sprawdzić i zatwierdzić, jaka jest wola Boża - jego dobra, przyjemna i doskonała wola."
Galatów 5:17 "Mówię więc: żyjcie według Ducha, a nie będziecie zaspokajać pragnień grzesznej natury."
Jakuba 5:15 "A modlitwa ofiarowana z wiarą sprawi, że chory wyzdrowieje; Pan go podniesie."
Przysłów 3:5 "Zaufaj Panu całym swoim sercem i nie opieraj się na własnym rozumie."
1 Kor 8,6 "jednak dla nas istnieje tylko jeden Bóg, Ojciec, od którego wszystko pochodzi i dla którego żyjemy; i istnieje tylko jeden Pan, Jezus Chrystus, przez którego wszystko pochodzi i dzięki któremu żyjemy."
Izajasza 54:10 "Choćby się góry zachwiały i pagórki usunęły, jednak nie zachwieje się moja niezawodna miłość do ciebie ani nie zostanie usunięte moje przymierze pokoju - mówi Pan, który się nad tobą zlitował."
Psalm 33:11 "Ale plany Pana stoją mocno na zawsze, cele jego serca przez wszystkie pokolenia."
Zmiany
NRSV
NRSV rozpoczęła się jako Revised Standard Version, zanim stała się New Revised Standard w 1989 r. W listopadzie 2021 r. wersja wydała rewizję o nazwie New Revised Standard Version, Updated Edition (NRSV-UE).Ponadto międzynarodowa wersja o nazwie New Revised Standard Version Anglicized, aby zapewnić brytyjskie tłumaczenie angielskie wraz z katolickimi wersjami w każdej formieAngielski.
NIV
Pierwsza wersja NIV pojawiła się w 1956 r., z niewielką korektą w 1984 r. Brytyjska wersja angielska stała się dostępna w 1996 r., w tym samym czasie pojawiła się łatwiejsza do odczytania amerykańska wersja angielska. Tłumaczenie przeszło kolejne drobne korekty w 1999 r. Jednak w 2005 r. pojawiła się większa korekta skupiająca się na integracji płci, nazwana Today's New International Version. Wreszcie w 2011 r. pojawiła się nowaW wersji tej usunięto część języka uwzględniającego płeć.
Docelowi odbiorcy poszczególnych przekładów biblijnych
NRSV
NRSV jest skierowana do szerokiego grona chrześcijan, w tym do protestantów, katolików i prawosławnych, a także do tych, którzy szukają dosłownego przekładu dokonanego przez kilku uczonych.
NIV
NIV jest skierowana do ewangelików i młodszych odbiorców, ponieważ jest łatwiejsza do czytania. Ponadto większość nowych chrześcijan uważa tę wersję za łatwiejszą do czytania, ponieważ jest łatwiejsza do czytania w dużych dawkach.
Popularność
NRSV
Jako przekład słowo w słowo NRSV nie zajmuje wysokiej pozycji w tabeli przekładów Biblii, sporządzonej przez Evangelical Christian Publishers Association (ECPA). Ponieważ wersja ta zawiera niektóre Apokryfy, odstrasza chrześcijan. Wielu chrześcijan wybiera wersje, które czytali w dzieciństwie i często wybiera przekłady "myśl za myśl". Studenci i uczeni chętniej wybierają NRSV.
NIV
Według Evangelical Christian Publishers Association (ECPA), tłumaczenie NIV utrzymuje wysoką popularność ze względu na łatwość czytania. Często w czołówce plasuje się New International Version.
Plusy i minusy obu
Większość współczesnych Biblii angielskich pomija w swoich przekładach do 16 wersetów biblijnych, co może być zarówno zaletą, jak i wadą. Nowsze przekłady starają się autentycznie oddać to, co pisarze biblijni napisali pierwotnie, co pociąga za sobą konieczność usunięcia treści nieoryginalnych.
Zobacz też: Czy Voodoo jest prawdziwe? Czym jest religia Voodoo (5 przerażających faktów).NRSV
Ogólnie rzecz biorąc, New Revised Standard Version jest dokładnym tłumaczeniem Biblii z niewielką ilością znaczących różnic w stosunku do innych formatów.Niemniej jednak, New Revised Standard Version jest ogólnie wiarygodnym tłumaczeniem Biblii na język angielski.Niemniej jednak, większość konserwatywnych i ewangelicznych chrześcijan nie przyjęła NRSV, ponieważ ma ona wersję katolicką (która zawiera Apokryfy), a niektóre z jejWiele osób nie będących uczonymi krytykuje NRSV za jej trudny i szorstki format.
NIV
Czytelność Nowej Wersji Międzynarodowej jest prawdopodobnie jej najlepszym atutem.Angielski użyty w NIV jest jasny, płynny i prosty do odczytania.Jednak wersja ta ma wadę polegającą na skupieniu się na interpretacji, a nie na dosłownym tłumaczeniu.W wielu przypadkach NIV prawdopodobnie zapewnia prawidłowy przerywnik, ale mija się to z celem.Główne problemy z tą wersją Biblii to.włączenie języka neutralnego płciowo oraz wymóg tłumaczenia ustnego, a nie pisemnego, w celu przedstawienia wersji bardziej wrażliwej kulturowo lub poprawnej politycznie.
Pastorzy
Pastorzy, którzy używają NRSV
NRSV odwiedza wiele denominacji kościelnych, w tym Kościół Episkopalny, Zjednoczony Kościół Metodystyczny, Ewangeliczny Kościół Luterański w Ameryce, Kościół Chrześcijański (Disciples of Christ), a także Kościół Prezbiteriański, Zjednoczony Kościół Chrystusa i Kościół Reformowany w Ameryce. Kościoły w północno-wschodniej części kraju częściej używają tej wersji. Wielu znanych pastorów używa tej wersji,w tym:
- Biskup William H. Willimon, Konferencja Północna Alabama Zjednoczonego Kościoła Metodystycznego.
- Richard J. Foster, pastor w kościołach Quaker (Friends).
- Barbara Brown Taylor, ksiądz episkopalny, obecny lub były profesor w Piedmont College, Emory University, Mercer University, Columbia Seminary i Oblate School of Theology
Pastorzy, którzy używają NIV:
Wielu znanych i sławnych pastorów używa tłumaczenia NIV, w tym południowi baptyści, metodyści, zielonoświątkowcy oraz kościoły na środkowym zachodzie i zachodzie.
- Max Lucado, współprzełożony Oak Hills Church w San Antonio w Teksasie
- Mark Young, Prezydent, Seminarium w Denver
- Daniel Wallace, profesor studiów nad Nowym Testamentem, Dallas Theological Seminary
Biblie do studiowania do wyboru NRSV i NIV
Dobra Biblia do studiowania pomaga zrozumieć fragmenty biblijne dzięki notatkom, które wyjaśniają słowa, zwroty, idee duchowe, artykuły tematyczne oraz pomoce wizualne, takie jak mapy, wykresy, ilustracje, linie czasu i tabele. Oto kilka najlepszych z wersji NRSV i NIV.
Najlepsze Biblie do studiowania NRSV
The New Interpreter's Study Bible włącza do Biblii NRSV doskonałe notatki studyjne, czerpiąc ze znakomitej serii komentarzy New Interpreter's Bible. Oferuje najwięcej komentarzy, dzięki czemu jest doskonałym dodatkiem dla studentów i uczonych.
Access NRSV Study jest opisywany jako "źródło informacji dla początkujących studentów Biblii". Jest on skierowany do początkujących czytelników, którzy chcą mieć nieco więcej do przemyślenia pod względem akademickim. Najnowsze wydanie jest jednak oferowane tylko w wersji papierowej.
Discipleship Study Bible jest najbardziej przyjazną dla użytkownika Biblią studyjną NRSV i zawiera obszerne notatki do rozdziałów. Chociaż jej redaktorzy są kompetentnymi naukowcami, ich pismo pozostaje przystępne. Notatki ograniczają również ekspozycję czytelnika na studium biblijne, co może być mylące dla mniej doświadczonych czytelników.
Najlepsze Biblie do studiowania NIV
NIV Zondervan Study Bible jest ogromna i pełna przydatnych informacji z pełnokolorowymi przewodnikami po studiach i wkładem godnych uwagi uczonych biblijnych. Jednak ogromny rozmiar sprawia, że ta wersja najlepiej sprawdza się w domu. Za każdym razem, gdy czytasz tę studyjną Biblię, nauczysz się czegoś nowego i zbliżysz się do Boga i jego prawdy.
Cultural Backgrounds Study Bible jest fantastyczną opcją, jeśli jesteś ciekawy historii i kultury autorów biblijnych. Zapewnia wgląd w tło i kulturę pisarza, jak również kulturę epoki i tło docelowych odbiorców autorów w tym czasie. Jest to fantastyczne narzędzie do studiowania, jeśli chcesz zanurzyć się głębiej w Piśmie Świętym lub jeśli dopiero zaczynaszi chcesz to zrobić dobrze za pierwszym razem.
Quest Study Bible została napisana z myślą o umożliwieniu czytelnikom zaoferowania ludziom rozwiązań trudnych życiowych dylematów. Ta Biblia Studyjna jest wyjątkowa, ponieważ została skonstruowana w oparciu o opinie ponad 1000 osób i została opracowana przez naukowców i autorów o międzynarodowej renomie. Noty do tej wersji są często aktualizowane.
Inne przekłady Biblii
Oto krótkie wprowadzenie do trzech innych czołowych przekładów biblijnych, aby pomóc Ci zdecydować, czy któraś z tych wersji będzie najlepiej odpowiadać Twoim potrzebom.
ESV (English Standard Version)
Wydanie Revised Standard Version (RSV) z 1971 roku zostało uaktualnione, aby stworzyć English Standard Version (ESV), z nowymi wydaniami w 2001 i 2008 roku. Zawiera ewangeliczno-chrześcijańskie komentarze i artykuły ze źródłami, w tym tekstem masoreckim, zwojami znad Morza Martwego i innymi oryginalnymi manuskryptami, które zostały wykorzystane do przetłumaczenia trudnych fragmentów. Z poziomem czytania od 8 do 10 klasy, jest todobra wersja dla początkujących, nastolatków i dzieci. w wersji tej zastosowano jednak ścisłe tłumaczenie słowo w słowo, które najlepiej sprawdza się w nauce.
NLT (New Living Translation)
NLT tłumaczy Biblię na prosty, nowoczesny język angielski. Tyndale House opublikował NLT w 1996 r. z nowymi poprawkami w 2004, 2007, 2008 i 2009 r. Ich celem było "zwiększenie poziomu precyzji bez poświęcania łatwej do zrozumienia jakości tekstu". Szóstoklasiści i starsi mogą z łatwością czytać to tłumaczenie. NLT raczej interpretuje niż tłumaczy, kładąc nacisk na dynamiczną ekwiwalencję nadrównoważność formalna.
NKJV (New King James Version)
Siedem lat zajęło opracowanie aktualnego tłumaczenia King James Version. Najnowsze badania archeologiczne, lingwistyczne i tekstologiczne zostały wykorzystane do przetłumaczenia tekstów greckich, hebrajskich i aramejskich, przy czym korekty i tłumaczenia trwały od 1979 do 1982 r. NIV poprawia archaiczny język KJV, zachowując jego piękno i elokwencję dzięki tłumaczeniu słowo w słowo. Jednak New KingJames Version opiera się na Textus Receptus zamiast na nowszych kompilacjach manuskryptów i używa "pełnej ekwiwalencji", która może zaciemniać dosłowne słowa.
Który przekład biblijny powinienem wybrać pomiędzy NRSV a NIV?
Najlepszym tłumaczeniem Biblii jest to, które lubisz czytać, zapamiętywać i studiować. Dlatego przed zakupem przejrzyj wiele tłumaczeń i zwróć uwagę na materiały do studiowania, mapy i inne formatowanie. Musisz też określić, czy wolisz tłumaczenie "myśl za myśl" czy "słowo za słowo", bo to może łatwo podjąć decyzję za ciebie.
Podczas gdy NRSV jest dobra dla tych, którzy chcą głębiej zrozumieć Słowo, NIV jest czytelna i odzwierciedla współczesny angielski idiom. Wybierz też wersję, która odpowiada twojemu poziomowi czytania. Zanurz się w nowej wersji, ale nie ograniczaj się; możesz posiadać tyle wersji Biblii, ile chcesz!