Table of contents
NRSV和NIV圣经采取了不同的方法来翻译上帝的话语,并使其能够被现代人阅读。 看看它们的异同,以便更好地了解每个版本,并找到最适合你需要的版本。 两者都提供值得注意的独特选择。
NRSV Vs. NIV的起源
NRSV
NRSV主要是逐字翻译的圣经,是大学阶段圣经研究中最常用的译本。 它的一个特点是由一群学者翻译,包括新教、罗马天主教和东正教的基督徒。 因此,它基本上没有对任何一种基督教传统的偏见。
它的阅读方式相对简单,但保留了足够多的希伯来语和希腊语的独特风味,使你停下来记住《圣经》一书是用其他语言和文化写成的,有他们自己独特的思维方式。 该版本最初于1989年由全国委员会出版,是对修订标准版的修订。
NIV
新国际版是由全国福音派教徒协会于1956年成立的一个委员会,以评估普通美国英语译本的价值。 到目前为止,新国际版是当今最流行的英语圣经译本。 它通常倾向于以思想为基础的翻译方法,并倾向于成为一本相当容易阅读的圣经,具有新教和中等程度的保守的翻译。
NIV的原始版本完成于1984年,这也是许多人认为的NIV版本。 但在2011年,NIV进行了重大修订,以反映最新的学术研究和英语语言的变化。 因此,它比NRSV或其他翻译更容易阅读。
NRSV和NIV的可读性
NRSV
NRSV的阅读水平为11级。 阅读这个译本可能比较困难,因为它是一个字对字的翻译,混合了不同的学术翻译。 然而,存在一些版本,使版本更容易阅读。
NIV
NIV是通过逐个思想的翻译而写成的,只有新直译本(NLT)比这个版本更容易阅读,甚至七年级学生也能轻松阅读。 NIV的其他变体降低了年级,这就是为什么这个版本很适合作为儿童或学习圣经。
圣经翻译的差异
有两种标准的圣经翻译方法导致了差异。 一种是努力尽可能接近原文的形式和结构,无论是希伯来语、阿拉姆语还是希腊语。 另一种方法试图更动态地翻译原文,不太注意逐字翻译,而更注意传达主要思想。
NRSV
新修订标准版是由新教、罗马天主教和东正教的基督徒合作完成的。 NRSV通过保持有一定自由度的直译,尽可能地保持字对字的翻译。 最后,NRSV包括性别包容和性别中立的语言。
NIV
NIV是一项翻译工作,涉及来自广泛的新教教派的译者,他们对上帝的话语有着共同的奉献。 出于这个原因,他们选择避免逐字逐句的版本,而专注于逐思想的翻译,这更容易让读者理解和遵循。 最后,NIV的旧版本保留了特定性别的语言,而2011年版本有更具性别包容性。
NRSV和NIV之间的圣经经文比较
NRSV
创世记2:4 这些是天地被创造时的世代。 在耶和华神创造天地的日子。
加拉太书》3:3 你们这样愚昧吗? 你们从圣灵开始,现在却以肉体结束吗?
希伯来书12:28 "所以,我们既得着不能摇动的国度,就当感谢,借此向神献上可接受的敬礼,存心敬畏。"
马太福音5:32 "但我告诉你们,凡与妻子离婚的,若不是因为不贞洁,就是使她犯奸淫;凡娶离过婚的妇女,就是犯奸淫。"
提摩太前书2:12 "不许女人教导男人,也不许男人有权柄,她要保持沉默"。
马太福音5:9 "使人和睦的人有福了,因为他们必被称为神的儿女"。
马可福音》6:12 "于是他们出去宣告,叫大家悔改"。
路加福音》17:3 "你们要警醒!如果别的门徒犯罪,你们要责备犯罪的人,如果有悔改的,你们要赦免。"
罗马书12:2 "不要随从这世界,只要心意更新而变化,使你们能辨别什么是神的旨意--什么是好的、可接受的、完全的。"
加拉太书5:17 "我说,你们要靠圣灵生活,不要满足肉体的欲望"。
雅各书5:15 "信心的祈祷必能救治病人,主必叫他们复活;凡犯了罪的,也必得赦免"。
箴言3:5 "你要专心仰赖耶和华,不要倚靠自己的见识"。
哥林多前书8:6 "然而对我们来说,只有一位神,就是父,万物从他而来,我们为他而存在;还有一位主,就是耶稣基督,万物通过他而存在,我们也通过他而存在。" (证明上帝的存在)
以赛亚书》54:10 "因为怜悯你们的主说:山可以离开,山可以迁移,但我坚贞的爱必不离开你们,我平安的约必不迁移。" (圣经中上帝的爱)
诗篇33:11 "耶和华的计谋永远站立,他心中的意念直到万代。"
NIV
创世记2:4 "这就是耶和华神创造天地的时候,关于天地的记载"。
加拉太书》3:3 "你们这样愚昧,从圣灵开始,现在还想从肉体结束吗?"
希伯来书12:28 "所以,我们既然得了一个不能摇动的国度,就当感恩,所以要恭敬敬畏地敬拜神。" (关于敬拜的经文)
马太福音5:32 "但我告诉你们,凡与妻子离婚的,除了犯淫乱以外,就是使她成为奸淫的受害者,凡娶离过婚的妇女,就是犯奸淫了"。 (《圣经》中的离婚)
提摩太前书2:12″我不允许女人教人,也不允许她在男人面前行使权力;她必须安静。"
马太福音5:9 "使人和睦的人有福了,因为他们必被称为神的儿子"。
马可福音》6:12 "他们出去传道,叫人悔改。" ( 悔改的经文 )
路加福音》17:3 "所以你们要自己小心,如果你们的弟兄犯罪,就责备他,如果他悔改,就原谅他"。
罗马书12:2 "不要再顺从这世界的样式,只要心意更新而变化,就能试验并认可神的旨意--他美好、可喜悦、完全的旨意。"
加拉太书5:17 "所以我说,你们要靠着圣灵生活,就不会满足罪性的欲望。"
雅各书5:15 "凭着信心所献的祷告,必叫病人痊愈;主必叫他复活。"
箴言3:5 "你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的智慧"。
哥林多前书8:6 "然而对我们来说,只有一位神,就是父,万物从他而来,我们为他而活;只有一位主,就是耶稣基督,万物因他而来,我们因他而活。"
以赛亚书》54:10 "怜悯你们的主说:"山虽摇动,山虽移开,但我对你们不渝的爱,必不摇动,我平安的约,也不移开。"
诗篇33:11 "但耶和华的计划永远稳固,他心中的旨意直到万代。"
修订案
NRSV
See_also: 40条关于了解自己价值的史诗般的名言(鼓励性的)。NRSV在1989年成为新修订标准版之前,开始是修订标准版。 2021年11月,该版本发布了名为新修订标准版更新版(NRSV-UE)的修订版。 此外,还有一个名为新修订标准版英译版的国际版本,提供英式英语翻译,同时还有天主教版本的各种形式。英语。
NIV
NIV的第一个版本于1956年问世,1984年进行了小规模的修订。 1996年有了英式英语版本,同时有了更容易阅读的美式英语版本。 1999年,该译本经历了更多的小规模修订。 然而,2005年有了一个侧重于性别包容性的更大规模的修订,称为 "今日新国际版"。 最后,在2011年有了新的该版本删除了一些包含性别的语言。
每个圣经译本的目标受众
NRSV
NRSV针对广泛的基督徒,包括新教、天主教和东正教的听众。 此外,那些寻找几个学者的直译本的人将发现这是一本很好的学习圣经。
NIV
NIV的目标是福音派和年轻的受众,因为它更容易阅读。 此外,大多数新基督徒认为这种思想版更容易阅读,因为它更容易大剂量地阅读。
知名度
NRSV
作为一个字对字的翻译,NRSV在基督教福音派出版商协会(ECPA)收集的圣经翻译排行榜上排名不高。 由于该版本包括一些伪经,它使基督徒望而却步。 许多基督徒选择他们长大后阅读的版本,并经常选择思想的翻译。 学生和学者们更倾向于选择NRSV。
NIV
根据福音派基督教出版商协会(ECPA)的数据,NIV译本因其易于阅读而保持较高的知名度。 新国际版常常名列前茅。
两者的优点和缺点
大多数现代英语圣经在翻译时省略了多达16节圣经,这既是优点也是缺点。 较新的翻译试图真实地描述圣经作者最初写的内容,这就需要剔除非原创内容。
指南针
总的来说,新修订标准版是一个准确的圣经译本,与其他格式的译本几乎没有明显的差别。 然而,新修订标准版总体上是一个可靠的圣经英文译本。 尽管如此,大多数保守派和福音派基督徒并没有采用新修订标准版,因为它有一个天主教版本(包括伪经),而且它的一些许多非学者也批评NRSV的困难和粗糙格式。
NIV
新国际版的可读性可以说是它最好的资产。 新国际版使用的英语清晰、流畅、简单易读。 然而,该版本有一个缺点,就是注重解释而不是直译。 在许多情况下,新国际版可能提供了正确的中断,但这就失去了目的。 该版本圣经的主要问题是纳入性别中立的语言,并要求进行口译而不是翻译,以描绘出一个更具文化敏感性或政治正确的版本。
牧师
使用NRSV的牧者
NRSV经常出现在许多教会教派中,包括圣公会、联合卫理公会、美国福音路德教会、基督教会(门徒会),以及长老会、联合基督教会和美国改革宗教会。 东北地区的教会更倾向于使用该版本。 许多知名牧师都使用该版本、包括:
- 联合卫理公会北阿拉巴马州会议William H. Willimon主教。
- 理查德-J-福斯特,贵格会(Friends)教会的牧师。
- 芭芭拉-布朗-泰勒,圣公会牧师,皮德蒙特学院、埃默里大学、默瑟大学、哥伦比亚神学院和Oblate神学院的现任或前任教授
使用NIV的牧师:
许多著名和知名的牧师使用NIV译本,包括南方浸信会、卫理公会、五旬节教派以及中西部的教会。
- 马克斯-卢卡多,德克萨斯州圣安东尼奥市橡树山教会的联合牧师
- 马克-杨,丹佛神学院院长
- 丹尼尔-华莱士,达拉斯神学院新约研究教授
可在NRSV和NIV中选择的学习圣经
一本好的学习圣经通过解释单词、短语、属灵思想、专题文章以及地图、图表、插图、时间表和表格等视觉辅助工具的学习笔记来帮助你理解圣经经文。 以下是NRSV和NIV版本中一些最好的。
最佳NRSV学习圣经
新译者研究圣经》通过借鉴优秀的《新译者圣经》注释系列,将优秀的研究注释纳入《新译者圣经》。 它提供了最多的注释,使其成为学生和学者的优秀补充。
Access NRSV Study被描述为 "初级圣经学生的资源"。 它面向那些希望在学术上有更多思考的新手读者。 然而,最新版本只提供平装本。
门徒学习圣经》是最便于使用的NRSV学习圣经,包括全面的章节注释。 虽然其编辑是有能力的学者,但他们的写作仍然是平易近人的。 注释也限制了读者对圣经研究的接触,这对经验不足的读者来说可能会感到困惑。
最好的NIV学习圣经
NIV Zondervan学习圣经是巨大的,充满了有用的信息,有全彩的学习指南和著名圣经学者的贡献。 然而,巨大的尺寸使这个版本在家里的效果最好。 每次你读这个学习圣经,你会学到新的东西,更接近上帝和他的真理。
如果你对《圣经》作者的历史和文化感到好奇,《文化背景研究圣经》是一个绝妙的选择。 它提供了对作者背景和文化以及当时的文化和作者的目标观众背景的深入了解。 如果你想更深入地了解经文,或者如果你刚开始了解,它是一个绝妙的研究工具。开始,并希望第一次就能做得很好。
追求研究圣经》的编写意图是使读者能够为人们提供解决困难的生活困境的方法。 这本研究圣经很有特色,因为它是利用1000多人的反馈意见构建的,并由具有国际声誉的学者和作者整理而成。 该版本的注释经常更新。
其他圣经译本
下面是对其他三种顶级圣经译本的快速介绍,以帮助你决定这些版本中是否有一种最适合你的需要。
ESV(英文标准版)
See_also: 关于传福音和赢取灵魂的30句重要圣经经文1971年版的修订标准版(RSV)被更新为英语标准版(ESV),2001年和2008年又有新的版本。 它包括福音派基督徒的评论和文章,来源包括马所拉文本、死海古卷和其他被用来翻译困难段落的原始手稿。 它的阅读水平为8至10年级,是一本适合初学者、青少年和儿童的好版本。 然而,该版本采用严格的逐字翻译,对学习效果最好。
NLT(新生活翻译)
NLT将圣经翻译成简单的现代英语。 丁道尔出版社于1996年出版了NLT,并在2004年、2007年、2008年和2009年进行了新的修订。 他们的目标是 "在不牺牲文本的易懂性的情况下提高精确度"。 六年级以上的学生可以轻松阅读这个翻译。 NLT强调动态对等,而不是翻译,它是解释而非翻译。形式上的等同性。
NKJV(新詹姆斯国王版)
编写詹姆斯王版本的现行译本需要七年时间。 最新的考古学、语言学和文本研究被用来翻译希腊文、希伯来文和阿拉米文,修订和翻译的时间跨度从1979年到1982年。 NIV加强了KJV的古老语言,同时以逐字翻译的方式保持其美丽和雄辩。 然而,新国王的詹姆斯版本依靠的是Textus Receptus,而不是最近的手稿汇编,并使用 "完全等价法",这可能会掩盖字面意思。
我应该在NRSV和NIV中选择哪种圣经翻译?
最好的圣经译本是你喜欢阅读、背诵和学习的译本。 因此,在购买之前要看很多译本,并看看学习材料、地图和其他格式。 另外,你需要确定你是喜欢思想翻译还是逐字翻译,因为这很容易为你做出决定。
虽然NRSV对那些想要更深入理解圣经的人来说效果很好,但NIV是可读的,并反映了现代英语的习语。 此外,挑选适合你阅读水平的版本。 潜心研究新的版本,但不要限制自己;你可以拥有你想要的许多版本的圣经!