NRSV Vs NIV Библиски превод: (10 епски разлики што треба да се знаат)

NRSV Vs NIV Библиски превод: (10 епски разлики што треба да се знаат)
Melvin Allen

Библиите NRSV и NIV имаат различни пристапи за преведување на Божјата реч и за нејзино читање за современите луѓе. Погледнете ги разликите и сличностите за подобро да ја разберете секоја верзија и да пронајдете која работи најдобро за вашите потреби. И двете нудат уникатни опции вредни да се забележат.

Потекло на NRSV vs. NIV

NRSV

NRSV е главно збор до збор превод на Библијата што е најчесто користен превод во библиските студии на универзитетско ниво . Една од неговите карактеристични карактеристики е тоа што е преведена од група научници, вклучувајќи протестанти, римокатолици и православни христијани. Поради оваа причина, во голема мера е ослободена од пристрасност кон која било христијанска традиција.

Релативно е едноставно да се чита, но има доволно карактеристичен вкус на хебрејски и грчки за да ве натера да застанете за да запомните дека книгата на Библијата е напишана на други јазици и култури со нивни карактеристични начини на размислување. Првично објавена во 1989 година од Националниот совет, оваа верзија е ревизија на Ревидираната стандардна верзија.

NIV

Новата меѓународна верзија беше формирана од Националното здружение на евангелисти, кое формираше комитет во 1956 година за да ја процени вредноста на преводот на заеднички американски англиски јазик. NIV е убедливо најпопуларниот англиски превод на Библијата што се користи денес. ТоаМетодисти, пентекосталци и цркви на среден запад и запад.

  • Макс Лукадо, ко-пастор на црквата Оук Хилс во Сан Антонио, Тексас
  • Марк Јанг, претседател, семинаријата во Денвер
  • Даниел Валас, професор по Новиот завет Студии, теолошка семинарија во Далас

Изберете библии помеѓу NRSV и NIV

Добрата студија на Библијата ви помага да ги разберете библиските пасуси преку белешки за проучување кои објаснуваат зборови, фрази, духовни идеи, тематски статии и визуелни помагала како мапи, графикони, илустрации, временски линии и табели. Еве некои од најдобрите од верзиите NRSV и NIV.

Најдобрите библии за проучување на NRSV

The New Interpreter's Study Bible вклучува одлични белешки за проучување во Библијата NRSV со тоа што се потпира на извонредниот библиски коментар на New Interpreter's серија. Нуди најмногу коментари што го прави одличен додаток за студенти и научници.

Студијата Access NRSV е опишана како „ресурс за почетни студенти на Библијата“. Таа е наменета за почетници читатели кои исто така сакаат малку повеќе да размислуваат за академски. Сепак, најновото издание се нуди само во мека.

The Discipleship Study Bible е најпријатната библија за проучување на NRSV и вклучува сеопфатни белешки за поглавјата. Иако неговите уредници се компетентни академици, нивното пишување останува достапно. Белешките ја ограничуваат и изложеноста на читателот набиблиска студија, која би можела да биде збунувачка за помалку искусните читатели.

Најдобри библии за проучување NIV

NIV Zondervan Study Bible е огромна и полна со корисни информации со студија во боја водичи и прилози од значајни библиски научници. Сепак, огромната големина ја прави оваа верзија најдобро да работи дома. Секој пат кога ќе ја прочитате оваа проучувачка Библија, ќе научите нешто ново и ќе се приближите до Бога и неговата вистина.

Културната основа за проучување на Библијата е фантастична опција доколку сте љубопитни за историјата и културата на авторите на Библијата . Овозможува увид во позадината и културата на писателот, како и културата на периодот и позадината на целните гледачи на авторите во тоа време. Тоа е фантастична алатка за проучување ако сакате да нурнете подлабоко во Светото писмо или ако штотуку започнувате и сакате да го правите правилно од прв пат.

The Quest Study Bible е напишана со намера да им овозможи на читателите да им понуди на луѓето решенија за тешките животни дилеми. Оваа библија за проучување е карактеристична бидејќи е изградена со помош на повратни информации од повеќе од 1.000 луѓе и е составена од академици и автори со меѓународна репутација. Белешките за оваа верзија често се ажурираат.

Други преводи на Библијата

Еве брз вовед во три други врвни преводи на Библијата кои ќе ви помогнат да одлучите дали една од овие верзии ќе најдобро одговара на вашите потреби.

ESV (англиска стандардна верзија)

изданието од 1971 година на Ревидираната стандардна верзија (RSV) беше ажурирано за да се создаде англиска стандардна верзија (ESV), со нови изданија Во 2001 и 2008 година. Вклучува евангелски христијански коментари и написи со извори вклучувајќи го Масоретскиот текст, свитоците од Мртвото Море и други оригинални ракописи кои биле употребени за преведување на тешки пасуси. Со ниво на читање од 8 до 10 одделение, тоа е добра верзија за почетници, тинејџери и деца. Сепак, верзијата користи строг превод од збор до збор кој најдобро функционира за проучување.

NLT (New Living Translation)

NLT ја преведува Библијата на обичен, модерен англиски јазик. Тиндејл Хаус го објави NLT во 1996 година со нови ревизии во 2004, 2007, 2008 и 2009 година. Нивната цел беше „да го зголемат нивото на прецизност без да го жртвуваат лесно разбирливиот квалитет на текстот“. Учениците од шесто одделение па нагоре лесно можат да го прочитаат овој превод. NLT интерпретира наместо преведува кога ја нагласува динамичната еквивалентност над формалната еквивалентност.

NKJV (Нова верзија на Кинг Џејмс)

Беа потребни седум години за да се развие тековен превод на верзијата на кралот Џејмс. Најновата археологија, лингвистика и текстуални студии беа користени за преведување на грчки, хебрејски и арамејски текстови со ревизии и преводи кои се протегаат од 1979 до 1982 година. NIV го подобрува архаичниот на KJVјазикот додека ја задржува својата убавина и елоквентност со превод од збор до збор. Сепак, новата верзија на кралот Џејмс се потпира на Текстус Рецептус наместо на поновите компилации на ракопис и користи „целосна еквивалентност“, која може да ги прикрие буквалните зборови.

Кој превод на Библијата треба да го изберам помеѓу NRSV и NIV?

Најдобриот превод на Библијата е оној што уживате да го читате, меморирате и проучувате. Затоа, погледнете многу преводи пред да купите и погледнете ги материјалите за учење, мапите и другото форматирање. Исто така, треба да одредите дали претпочитате превод мисла за мисла или збор до збор, бидејќи тоа лесно може да донесе одлука наместо вас.

Иако NRSV работи добро за оние кои сакаат подлабоко разбирање на Зборот, NIV е читлив и го одразува современиот англиски идиом. Исто така, изберете ја верзијата што работи со вашето ниво на читање. Нурнете во нова верзија, но не ограничувајте се; можете да поседувате верзии на Библијата колку што сакате!

генерално го фаворизира пристапот на преводот „мислено за мисла“ и има тенденција да биде прилично лесна Библија за читање со протестантски и умерено конзервативен превод.

Оригиналната верзија на NIV беше завршена во 1984 година, што е верзијата многу луѓето мислат на НИВ. Но, во 2011 година, NIV беше значително ревидиран за да ги одрази најновите стипендии и промени во англискиот јазик. Како резултат на тоа, полесно е да се чита од NRSV или друг превод.

Читливост на NRSV и NIV

NRSV

NRSV е на ниво на читање од единаесет одделение. Читањето на овој превод може да биде потешко бидејќи тоа е превод од збор до збор кој меша различни научни преводи. Сепак, постојат неколку верзии за да се направи верзијата полесна за читање.

NIV

NIV е напишана за да може лесно да се чита со преведување мисла по мисла. Само Новиот буквален превод (НЛТ) се чита полесно од оваа верзија која дури и седмоодделенците можат лесно да ја читаат. Другите варијации на NIV го намалуваат нивото на оценки, поради што оваа верзија работи добро за децата или за проучување на Библијата.

Разлики во преводот на Библијата

Постојат два стандардни методи за преведување на Библиите што доведуваат до разлики. Еден од нив е обид да се приближи формата и структурата на изворниот јазик, без разлика дали е хебрејски, арамејски или грчки. Алтернативниот метод се обидува дапреведувајте го оригиналниот јазик подинамично, посветувајќи помалку внимание на преводот од збор до збор и повеќе внимание на пренесување на главните идеи.

NRSV

Новата ревидирана стандардна верзија е заеднички напор на протестантските, римокатоличките и источните православни христијани. NRSV се стреми да одржи превод од збор до збор колку што е можно повеќе со одржување на буквален превод со одредена слобода. Конечно, NRSV вклучува родово инклузивен и родово неутрален јазик.

NIV

NIV е преведувачки напор кој вклучува преведувачи од широк спектар протестантски деноминации кои споделуваат посветеност на Божјата реч. Поради оваа причина, тие избираат да избегнуваат издание од збор до збор и да се фокусираат на превод од мисла по мисла што е полесно за читателите да го разберат и следат. И на крај, постарите верзии на NIV одржуваа јазик специфичен за родот, додека верзијата од 2011 година имаше поголема родова инклузивност.

Споредба на библиски стихови помеѓу NRSV и NIV

NRSV

Битие 2:4 Ова се генерации на небесата и земјата кога се создадени. Во денот кога Господ Бог ги создаде земјата и небото.

Галатјаните 3:3 Дали сте толку глупави? Откако почнавте со Духот, дали сега завршувате со телото?

Евреите 12:28 „Затоа, бидејќи примаме царство кое не може да се разниша, да се заблагодариме сошто Му принесуваме на Бога прифатливо обожавање со стравопочит и стравопочит.“

Матеј 5:32 „Но, ви велам дека секој што се разведува од својата жена, освен поради нечистотија, ја наведува на прељуба; и кој се ожени со разведена жена, врши прељуба.“

1 Тимотеј 2:12 „Не дозволувајте ниту една жена да поучува или да има власт над маж; таа треба да молчи.“

Матеј 5:9 „Блажени се миротворците, зашто тие ќе бидат наречени Божји деца.“

Марко 6:12 „Така тие излегоа и објавија за сите да се покајат.“

Лука 17:3 „Бидете чувани! Ако некој друг ученик згреши, мора да го укориш престапникот, а ако има покајание, треба да простиш“.

Римјаните 12:2 „Немојте да се приспособувате на овој свет, туку преобразете се со обновувањето на вашите умови, за да можете да препознаете која е волјата Божја - што е добро, прифатливо и совршено.

Галатјаните 5:17 „Живејте според Духот, велам, и не задоволувајте ги телесните желби.“

Јаков 5:15 „Молитвата од верата ќе ги спаси болните, и Господ ќе ги подигне; и секој што направил гревови ќе му се простат.“

Пословици 3:5 „Надевај се на Господа со сето свое срце и не потпирај се на сопствениот увид.“

1 Коринтјаните 8: 6 „А сепак за нас е еден Бог, Отецот, од Кого е сè и за Кого постоиме ние, и еден Господ, Исус Христос, преку Кого е сè и преку Кого постоиме ние“. (Доказза постоењето на Бог)

Исаија 54:10 „Зашто планините можат да се тргнат и ридовите да се отстранат, но мојата непоколеблива љубов нема да отстапи од тебе, и мојот завет за мир нема да се отстрани , вели Господ, Кој се смилува со вас.” (Божјата љубов во Библијата)

Псалм 33:11 „Советите на Господа остануваат вечно, мислите на неговото срце до сите поколенија.“

NIV

Битие 2:4 „Ова е извештајот за небесата и земјата кога беа создадени, кога Господ Бог ги создаде земјата и небото.“

Галатјаните 3:3 „Дали си толку глупав? Откако почнавте со помош на Духот, дали сега се обидувате да завршите со помош на телото? и затоа обожавајте му на Бога прифатливо со стравопочит и стравопочит“. (Стихови за обожување)

Матеј 5:32 „Но, ви велам дека секој што се разведува од својата жена, освен поради сексуален неморал, ја прави жртва на прељуба, и секој што се ожени со разведената жена прави прељуба“. (Развод во Библијата)

1 Тимотеј 2:12″ Не дозволувам жената да поучува или да преземе власт над маж; таа мора да биде тивка.“

Матеј 5:9 „Блажени се миротворците, зашто тие ќе бидат наречени синови Божји.“

Марко 6:12 „Тие излегоа и го проповедаа народот треба да се покае“. ( Стихови за покајание )

Лука 17:3 „Затоа внимавајтесамите себе. Ако твојот брат греши, укори го, а ако се покае, прости му.“

Исто така види: 25 главни библиски стихови за слободната волја (слободна волја во Библијата)

Римјаните 12:2 „Не се приспособувај повеќе на образецот на овој свет, туку преобразувај се со обновувањето на твојот ум. Тогаш ќе можете да ја тестирате и да ја одобрите Божјата волја – неговата добра, угодна и совршена волја. од грешната природа.“

Јаков 5:15 „И молитвата со вера ќе го оздрави болниот; Господ ќе го подигне.“

Пословици 3:5 „Надевај се на Господа со сето свое срце и не потпирај се на сопствениот разум.“

1 Коринтјаните 8:6 „сепак ние има само еден Бог, Таткото, од Кого сè дојде и за Кого живееме; и има само еден Господ, Исус Христос, преку Кого дојде сè и преку Кого живееме.“

Исаија 54:10 „Иако планините ќе се затресат и ридовите ќе се отстранат, сепак мојата непрекината љубов кон тебе нема да се поколеба, ниту да се отфрли мојот завет за мир“, вели Господ, Кој се смилува на вас. низ сите генерации.“

Исто така види: 50 главни библиски стихови за односот со Бог (лични)

Ревизии

NRSV

NRSV започна како ревидирана стандардна верзија пред да стане нова ревидирана Стандард во 1989 година. Во ноември 2021 година, верзијата објави ревизија наречена Нова ревидирана стандардна верзија, ажуриранаИздание (NRSV-UE). Покрај тоа, меѓународна верзија наречена Нова ревидирана стандардна верзија англицизирана за да обезбеди превод на британски англиски јазик заедно со католички верзии во секоја форма на англиски јазик.

NIV

Првиот верзијата на NIV пристигна во 1956 година, со мала ревизија во 1984 година. Британската англиска верзија стана достапна во 1996 година, во исто време пристигна и полесно читливата верзија на американскиот англиски јазик. Преводот помина низ повеќе помали ревизии во 1999 година. Сепак, поголема ревизија фокусирана на родовата инклузивност пристигна во 2005 година наречена Денешна нова меѓународна верзија. Конечно, во 2011 година, новата верзија отстрани дел од јазикот кој вклучува род.

Целна публика за секој превод на Библијата

NRSV

NRSV е насочена кон широк опсег на христијани, вклучително и протестанти , католичка и православна публика. Понатаму, оние што бараат буквален превод од неколку научници, ќе сметаат дека ова е одлична библија за проучување.

NIV

NIV е насочена кон евангелистичката и помладата публика бидејќи е полесна за читање. Дополнително, на повеќето нови христијани им е полесна за читање оваа промислена верзија бидејќи е полесна за читање во големи дози.

Популарност

NRSV

Како превод од збор до збор, NRSV не се рангира високо на Библијата табела за преводи составена од Здружението на евангелистички христијански издавачи(ЕЦПА). Бидејќи верзијата вклучува некои апокрифи, таа ги одложува христијаните. Многу христијани ги избираат верзиите за кои пораснале читајќи и често избираат мисла за преводи на мислата. Студентите и научниците се повеќе склони да го изберат NRSV.

NIV

Според Здружението на евангелистички христијански издавачи (ECPA), преводот на NIV одржува висока популарност поради неговата леснотија за читање. Често, Новата меѓународна верзија се рангира на врвот.

Добрите и лошите страни на двете

Повеќето современи англиски Библии испуштаат до 16 библиски стихови од нивните преводи, што може да биде за и против. Поновите преводи се обидуваат автентично да го прикажат она што првично го напишале библиските писатели, што подразбира отстранување на неоригинална содржина.

NRSV

Генерално, Новата ревидирана стандардна верзија е точна Превод на Библијата со неколку значајни разлики од другите формати. Сепак, Новата ревидирана стандардна верзија е сигурен превод на Библијата на англиски во целина. Како и да е, повеќето конзервативни и евангелистички христијани не го усвоија NRSV бидејќи има католичка верзија (која ги вклучува апокрифите), а некои од неговите преводи вклучуваат род. Многу не-научници, исто така, го критикуваат NRSV за неговиот тежок и груб формат.

NIV

Читливоста на Новата меѓународна верзија е веројатно нејзината најдобра предност. Англискиот што се користи во NIV ејасна, течна и едноставна за читање. Сепак, верзијата има недостаток на фокусирање на толкување наместо на буквален превод. Во многу случаи, NIV веројатно обезбедува правилен прекин, но тоа ја промашува целта. Главните проблеми со оваа верзија на Библијата се вклучувањето на родово неутрален јазик и барањето за толкување наместо превод за да се прикаже културално чувствителна или политички коректна верзија.

Пастири

Пастири кои користат NRSV

НРСВ посетува многу црковни деноминации, вклучително и Епископската црква, Обединетиот методист Црквата, Евангелистичката Лутеранска црква во Америка, Христијанската црква (Христови ученици) и Презвитеријанската црква, Обединетата Христова црква и Реформираната црква во Америка. Поверојатно е дека црквите во североисточниот дел ќе ја користат оваа верзија. Многу познати пастори ја користат верзијата, вклучувајќи ги:

– Епископот Вилијам Х. Вилимон, Конференцијата на Обединетата методистичка црква во Северна Алабама.

– Ричард Џ. Пријатели) цркви.

  • Барбара Браун Тејлор, епископски свештеник, сегашен или поранешен професор на колеџот Пиемонт, Универзитетот Емори, Универзитетот Мерсер, семинаријата Колумбија и Теолошката школа Облете

Пастири кои користат NIV:

Многу познати и добро познати пастори го користат преводот NIV, вклучувајќи ги и јужните баптисти,




Melvin Allen
Melvin Allen
Мелвин Ален е страстен верник во словото Божјо и посветен ученик на Библијата. Со повеќе од 10 години искуство во служба во различни министерства, Мелвин разви длабоко ценење за трансформативната моќ на Писмото во секојдневниот живот. Тој има диплома по теологија на реномиран христијански колеџ и моментално магистрира на библиски студии. Како автор и блогер, мисијата на Мелвин е да им помогне на поединците да стекнат поголемо разбирање за Светото писмо и да ги применат безвременските вистини во нивниот секојдневен живот. Кога не пишува, Мелвин ужива да поминува време со семејството, да истражува нови места и да се занимава со општествено корисна работа.