فہرست کا خانہ
NRSV اور NIV بائبل خدا کے کلام کا ترجمہ کرنے اور اسے جدید لوگوں کے لیے پڑھنے کے قابل بنانے کے لیے مختلف طریقے اپناتے ہیں۔ ہر ورژن کو بہتر طور پر سمجھنے کے لیے اختلافات اور مماثلتوں پر ایک نظر ڈالیں اور معلوم کریں کہ آپ کی ضروریات کے لیے کون سا بہترین کام کرتا ہے۔ دونوں منفرد اختیارات پیش کرتے ہیں جو قابل توجہ ہے۔
NRSV بمقابلہ کی اصل۔ NIV
NRSV
NRSV بنیادی طور پر بائبل کا لفظ بہ لفظ ترجمہ ہے جو یونیورسٹی کی سطح کے بائبلیکل اسٹڈیز میں سب سے زیادہ استعمال ہونے والا ترجمہ ہے۔ . اس کی مخصوص خصوصیات میں سے ایک یہ ہے کہ اس کا ترجمہ علماء کے ایک گروپ نے کیا، جس میں پروٹسٹنٹ، رومن کیتھولک اور مشرقی آرتھوڈوکس عیسائی شامل ہیں۔ اس وجہ سے، یہ کسی ایک عیسائی روایت کی طرف زیادہ تر تعصب سے پاک ہے۔
0 اصل میں نیشنل کونسل کے ذریعہ 1989 میں شائع کیا گیا تھا، یہ ورژن نظر ثانی شدہ معیاری ورژن کا ایک نظرثانی ہے۔NIV
نیو انٹرنیشنل ورژن کی تشکیل نیشنل ایسوسی ایشن آف ایوینجلیکلز نے کی تھی، جس نے 1956 میں ایک کمیٹی بنائی تھی تاکہ عام امریکی انگریزی میں ترجمے کی قدر کا اندازہ لگایا جاسکے۔ NIV آج کل استعمال میں سب سے زیادہ مقبول انگریزی بائبل ترجمہ ہے۔ یہمڈ ویسٹ اور مغرب میں میتھوڈسٹ، پینٹی کوسٹلز اور گرجا گھر۔
- میکس لوکاڈو، سان انتونیو، ٹیکساس میں اوک ہلز چرچ کے شریک پادری
- مارک ینگ، صدر، ڈینور سیمینری
- ڈینیل والیس، نئے عہد نامہ کے پروفیسر اسٹڈیز، ڈلاس تھیولوجیکل سیمینری
NRSV اور NIV کے درمیان سے انتخاب کرنے کے لیے بائبل کا مطالعہ کریں
ایک اچھا مطالعہ بائبل آپ کو مطالعے کے نوٹس کے ذریعے بائبل کے اقتباسات کو سمجھنے میں مدد کرتا ہے جو وضاحت کرتے ہیں الفاظ، فقرے، روحانی خیالات، موضوعاتی مضامین، اور بصری امداد جیسے نقشے، چارٹ، عکاسی، ٹائم لائنز، اور میزیں۔ یہاں NRSV اور NIV ورژن میں سے کچھ بہترین ہیں۔
بہترین NRSV اسٹڈی بائبلز
دی نیو انٹرپریٹرز اسٹڈی بائبل شاندار نئے مترجم کی بائبل کمنٹری کو کھینچ کر NRSV بائبل میں بہترین اسٹڈی نوٹ شامل کرتی ہے۔ سیریز یہ طالب علموں اور اسکالرز کے لیے ایک بہترین اضافے کے لیے سب سے زیادہ تفسیر پیش کرتا ہے۔
Access NRSV اسٹڈی کو "بائبل کے طالب علموں کی شروعات کے لیے ایک وسیلہ" کے طور پر بیان کیا گیا ہے۔ یہ نوزائیدہ قارئین کے لیے تیار کیا گیا ہے جو علمی طور پر کچھ اور سوچنا بھی چاہتے ہیں۔ تاہم، تازہ ترین ایڈیشن صرف پیپر بیک میں پیش کیا جاتا ہے۔
دی ڈسپل شپ اسٹڈی بائبل سب سے زیادہ صارف دوست NRSV اسٹڈی بائبل ہے اور اس میں باب کے جامع نوٹ شامل ہیں۔ اگرچہ اس کے ایڈیٹرز قابل ماہرین تعلیم ہیں، لیکن ان کی تحریر قابل رسائی ہے۔ نوٹس قاری کی نمائش کو بھی محدود کرتے ہیں۔بائبل کا مطالعہ، جو کم تجربہ کار قارئین کے لیے الجھن کا باعث ہو سکتا ہے۔
بہترین NIV اسٹڈی بائبلز
NIV Zondervan Study Bible بہت بڑی ہے اور مکمل رنگین مطالعہ کے ساتھ مفید معلومات سے بھری ہوئی ہے۔ قابل ذکر بائبل اسکالرز کے رہنما اور تعاون۔ تاہم، بہت بڑا سائز اس ورژن کو گھر پر بہترین کام کرتا ہے۔ جب بھی آپ اس مطالعہ بائبل کو پڑھیں گے، آپ کچھ نیا سیکھیں گے اور خدا اور اس کی سچائی کے قریب آئیں گے۔
ثقافتی پس منظر مطالعہ بائبل ایک بہترین آپشن ہے اگر آپ بائبل کے مصنفین کی تاریخ اور ثقافت کے بارے میں جاننا چاہتے ہیں۔ . یہ مصنف کے پس منظر اور ثقافت کے ساتھ ساتھ اس دور کی ثقافت اور اس وقت مصنفین کے ہدف کے ناظرین کے پس منظر کے بارے میں بصیرت فراہم کرتا ہے۔ اگر آپ صحیفے کی گہرائی میں جانا چاہتے ہیں یا اگر آپ ابھی شروعات کر رہے ہیں اور اسے پہلی بار کرنا چاہتے ہیں تو یہ مطالعہ کا ایک لاجواب ٹول ہے۔
کویسٹ اسٹڈی بائبل کو قارئین کو فعال کرنے کے ارادے سے لکھا گیا تھا۔ لوگوں کو زندگی کے مشکل مسائل کا حل پیش کرنے کے لیے۔ یہ مطالعہ بائبل مخصوص ہے کیونکہ اسے 1,000 سے زیادہ لوگوں کے تاثرات کا استعمال کرتے ہوئے بنایا گیا تھا اور اسے ماہرین تعلیم اور بین الاقوامی شہرت کے مصنفین نے اکٹھا کیا تھا۔ اس ورژن کے نوٹس اکثر اپ ڈیٹ ہوتے رہتے ہیں۔
دوسرے بائبل ترجمے
یہاں تین دیگر اعلیٰ بائبل تراجم کا فوری تعارف ہے جو آپ کو یہ فیصلہ کرنے میں مدد فراہم کرتا ہے کہ آیا ان میں سے کوئی ایک ورژن ہوگا۔ آپ کی ضروریات کے مطابق بہترین۔
ESV (انگریزی معیاری ورژن)
نظرثانی شدہ معیاری ورژن (RSV) کے 1971 ایڈیشن کو نئے ایڈیشن کے ساتھ، انگریزی معیاری ورژن (ESV) بنانے کے لیے اپ ڈیٹ کیا گیا تھا۔ ins 2001 اور 2008۔ اس میں انجیلی بشارت کے عیسائی تبصرے اور مضامین شامل ہیں جن میں ماسوریٹک ٹیکسٹ، ڈیڈ سی اسکرولز، اور دیگر اصل مخطوطات شامل ہیں جنہیں مشکل حصئوں کا ترجمہ کرنے کے لیے استعمال کیا گیا تھا۔ آٹھویں سے دسویں جماعت کے پڑھنے کی سطح کے ساتھ، یہ ابتدائیوں، نوعمروں اور بچوں کے لیے ایک اچھا ورژن ہے۔ تاہم، ورژن میں ایک سخت لفظ بہ لفظ ترجمہ استعمال کیا گیا ہے جو مطالعہ کے لیے بہترین کام کرتا ہے۔
NLT (نیا زندہ ترجمہ)
NLT بائبل کا سادہ، جدید انگریزی میں ترجمہ کرتا ہے۔ Tyndale House نے 1996 میں NLT کو 2004، 2007، 2008، اور 2009 میں نئی ترامیم کے ساتھ شائع کیا۔ ان کا مقصد "متن کے سمجھنے میں آسان معیار کو قربان کیے بغیر درستگی کی سطح کو بڑھانا تھا۔" چھٹی جماعت اور اس سے اوپر والے اس ترجمہ کو آسانی سے پڑھ سکتے ہیں۔ NLT ترجمہ کرنے کے بجائے ترجمانی کرتا ہے جب وہ رسمی مساوات پر متحرک مساوات پر زور دیتا ہے۔
NKJV (نیا کنگ جیمز ورژن)
کا موجودہ ترجمہ تیار کرنے کے لیے سات سال درکار تھے۔ کنگ جیمز ورژن۔ جدید ترین آثار قدیمہ، لسانیات، اور متنی علوم کا استعمال یونانی، عبرانی اور آرامی متنوں کے ترجمے کے لیے کیا گیا تھا جس میں 1979 سے 1982 تک پھیلے ہوئے ترمیمات اور تراجم تھے۔لفظ بہ لفظ ترجمہ کے ساتھ زبان اپنی خوبصورتی اور فصاحت کو برقرار رکھتی ہے۔ تاہم، نیو کنگ جیمز ورژن حالیہ مخطوطات کی تالیفات کے بجائے ٹیکسٹس ریسپٹس پر انحصار کرتا ہے اور "مکمل مساوات" کا استعمال کرتا ہے، جو لفظی الفاظ کو غیر واضح کر سکتا ہے۔ NIV؟
بائبل کا بہترین ترجمہ وہ ہے جسے پڑھنے، یاد کرنے اور مطالعہ کرنے میں آپ لطف اندوز ہوتے ہیں۔ لہذا، خریدنے سے پہلے بہت سے ترجمے دیکھیں اور مطالعہ کے مواد، نقشے اور دیگر فارمیٹنگ کو دیکھیں۔ اس کے علاوہ، آپ کو یہ تعین کرنے کی ضرورت ہے کہ آیا آپ سوچ کے مطابق یا لفظ بہ لفظ ترجمہ کو ترجیح دیں گے، کیونکہ یہ آپ کے لیے آسانی سے فیصلہ کر سکتا ہے۔
جبکہ NRSV ان لوگوں کے لیے اچھی طرح کام کرتا ہے جو لفظ کی گہرائی سے سمجھنا چاہتے ہیں، NIV پڑھنے کے قابل ہے اور جدید انگریزی محاورے کی عکاسی کرتا ہے۔ اس کے علاوہ، وہ ورژن منتخب کریں جو آپ کے پڑھنے کی سطح کے ساتھ کام کرتا ہے۔ ایک نئے ورژن میں غوطہ لگائیں، لیکن اپنے آپ کو محدود نہ کریں۔ آپ بائبل کے جتنے بھی ورژن چاہیں حاصل کر سکتے ہیں!
عام طور پر سوچ سمجھ کر ترجمے کے نقطہ نظر کی حمایت کرتا ہے اور پروٹسٹنٹ اور اعتدال پسند ترجمے کے ساتھ پڑھنے کے لیے کافی آسان بائبل ہوتی ہے۔NIV کا اصل ورژن 1984 میں مکمل ہوا تھا، جو کہ بہت سے ورژن ہے۔ لوگ NIV کے بارے میں سوچتے ہیں۔ لیکن 2011 میں، انگریزی زبان میں تازہ ترین اسکالرشپ اور تبدیلیوں کی عکاسی کرنے کے لیے NIV میں نمایاں طور پر ترمیم کی گئی۔ نتیجے کے طور پر، NRSV یا دیگر ترجمے کے مقابلے میں پڑھنا آسان ہے۔
NRSV اور NIV کی پڑھنے کی اہلیت
NRSV
NRSV گیارہ گریڈ پڑھنے کی سطح پر ہے۔ اس ترجمہ کو پڑھنا زیادہ مشکل ہو سکتا ہے کیونکہ یہ ایک لفظ بہ لفظ ترجمہ ہے جو مختلف علمی تراجم کو ملا دیتا ہے۔ تاہم، ورژن کو پڑھنے میں آسان بنانے کے لیے چند ورژن موجود ہیں۔
NIV
NIV کو سوچ کے ذریعے سوچ کر ترجمہ کرکے پڑھنے میں آسان بنایا گیا تھا۔ صرف نیو لٹریل ٹرانسلیشن (NLT) اس ورژن سے زیادہ آسان پڑھتا ہے جسے ساتویں جماعت کے طالب علم بھی آسانی سے پڑھ سکتے ہیں۔ NIV کے دیگر تغیرات گریڈ کی سطح کو کم کرتے ہیں، یہی وجہ ہے کہ یہ ورژن بچوں یا بائبل کے مطالعہ کے لیے اچھا کام کرتا ہے۔
بھی دیکھو: خدا پر توجہ مرکوز کرنے کے بارے میں بائبل کی 21 اہم آیاتبائبل ترجمے میں فرق
بائبل کا ترجمہ کرنے کے دو معیاری طریقے ہیں جو اختلافات کو جنم دیتے ہیں۔ ایک اصل زبان کی شکل اور ساخت کا قریب سے اندازہ لگانے کی کوشش ہے، چاہے وہ عبرانی ہو، آرامی ہو یا یونانی ہو۔ متبادل طریقہ کوشش کرتا ہے۔اصل زبان کا زیادہ متحرک انداز میں ترجمہ کریں، لفظ بہ لفظ ترجمے پر کم توجہ دیتے ہوئے اور اہم خیالات کو پہنچانے پر زیادہ توجہ دیں۔
NRSV
The New Revised Standard Version پروٹسٹنٹ، رومن کیتھولک اور مشرقی آرتھوڈوکس عیسائیوں کی مشترکہ کوشش ہے۔ NRSV کچھ آزادی کے ساتھ لفظی ترجمہ کو برقرار رکھتے ہوئے زیادہ سے زیادہ لفظ بہ لفظ ترجمہ برقرار رکھنے کی کوشش کرتا ہے۔ آخر میں، NRSV میں صنفی اور صنفی غیر جانبدار زبان شامل ہے۔
NIV
NIV ایک ترجمے کی کوشش ہے جس میں پروٹسٹنٹ فرقوں کی ایک وسیع رینج کے مترجمین شامل ہیں جو خدا کے کلام کے لیے وقف ہیں۔ اس وجہ سے، وہ لفظ بہ لفظ ایڈیشن سے بچنے کا انتخاب کرتے ہیں اور سوچے سمجھے ترجمے پر توجہ مرکوز کرتے ہیں جو قارئین کے لیے سمجھنا اور پیروی کرنا آسان ہے۔ آخر میں، NIV کے پرانے ورژن نے صنف کے لحاظ سے مخصوص زبان کو برقرار رکھا، جبکہ 2011 کے ورژن میں زیادہ صنفی شمولیت تھی۔
NRSV اور NIV کے درمیان بائبل کی آیت کا موازنہ
NRSV
پیدائش 2:4 یہ آسمان کی نسلیں ہیں اور زمین جب وہ بنائے گئے تھے۔ جس دن خداوند خدا نے زمین اور آسمان بنائے۔
گلتیوں 3:3 کیا تم اتنے بے وقوف ہو؟ روح کے ساتھ شروع کرنے کے بعد، کیا اب آپ جسم پر ختم ہو رہے ہیں؟
عبرانیوں 12:28 "لہذا، چونکہ ہمیں ایک ایسی بادشاہی مل رہی ہے جو ہلا نہیں سکتی، آئیے ہم شکر ادا کریں،جسے ہم عقیدت اور خوف کے ساتھ خدا کو ایک قابل قبول عبادت پیش کرتے ہیں۔"
متی 5:32 "لیکن میں آپ سے کہتا ہوں کہ جو کوئی بھی اپنی بیوی کو بدکاری کی بنیاد پر طلاق دیتا ہے، وہ اسے زنا کرنے پر مجبور کرتا ہے۔ اور جو کوئی طلاق یافتہ عورت سے شادی کرتا ہے وہ زنا کرتا ہے۔"
1 تیمتھیس 2:12 "کسی عورت کو تعلیم دینے یا کسی مرد پر اختیار رکھنے کی اجازت نہ دیں۔ اسے خاموش رہنا ہے۔"
متی 5:9 "مبارک ہیں وہ صلح کرانے والے، کیونکہ وہ خدا کے فرزند کہلائیں گے۔"
مرقس 6:12 "چنانچہ وہ باہر گئے اور اعلان کیا۔ تاکہ سب توبہ کریں۔"
لوقا 17:3 "اپنے ہوشیار رہو! اگر کوئی دوسرا شاگرد گناہ کرتا ہے تو آپ کو مجرم کی سرزنش کرنی چاہیے، اور اگر توبہ ہو تو آپ کو معاف کرنا چاہیے۔‘‘ رومیوں 12:2 "اس دنیا کے مطابق نہ بنو، بلکہ اپنے ذہنوں کی تجدید سے تبدیل ہو جاؤ، تاکہ تم جان سکو کہ خدا کی مرضی کیا ہے - کیا اچھی اور قابل قبول اور کامل ہے۔"
گلتیوں 5:17 "میں کہتا ہوں کہ روح سے جیو، اور جسمانی خواہشات کو پورا نہ کرو۔"
جیمز 5:15 "ایمان کی دعا بیماروں کو بچائے گی، اور رب اُن کو زندہ کرے گا۔ اور جس نے بھی گناہ کیے ہیں معاف کر دیا جائے گا۔"
امثال 3:5 "اپنے پورے دل سے خداوند پر بھروسہ رکھ اور اپنی بصیرت پر بھروسہ نہ کر۔"
1 کرنتھیوں 8: 6 "پھر بھی ہمارے لیے ایک خُدا ہے، باپ، جس کی طرف سے سب چیزیں ہیں اور جس کے لیے ہم موجود ہیں، اور ایک خُداوند، یسوع مسیح، جس کے ذریعے سے سب چیزیں ہیں اور جس کے ذریعے سے ہم وجود رکھتے ہیں۔" (ثبوتخدا کے وجود کا)
یسعیاہ 54:10 "کیونکہ پہاڑ ہٹ سکتے ہیں اور پہاڑیاں ہٹ سکتی ہیں، لیکن میری ثابت قدمی تم سے نہیں ہٹے گی، اور میرا امن کا عہد نہیں ہٹایا جائے گا۔ رب فرماتا ہے، جو تم پر رحم کرتا ہے۔" (بائبل میں خدا کی محبت)
زبور 33:11 "خداوند کا مشورہ ابد تک قائم رہتا ہے، اس کے دل کے خیالات تمام نسلوں تک۔"
NIV
پیدائش 2:4 "یہ آسمانوں اور زمین کا بیان ہے جب وہ بنائے گئے، جب خداوند خدا نے زمین اور آسمان بنائے۔"
گلتیوں 3:3 کیا تم اتنے بے وقوف ہو؟ روح کے ذریعے شروع کرنے کے بعد، کیا اب آپ جسم کے ذریعے ختم کرنے کی کوشش کر رہے ہیں؟"
عبرانیوں 12:28 "چونکہ ہم ایک ایسی بادشاہی حاصل کر رہے ہیں جو ہل نہیں سکتی، آئیے ہم شکر گزار بنیں، اور اس لیے خدا کی عبادت کرو جو قبولیت کے ساتھ تعظیم اور خوف کے ساتھ ہو۔" (عبادت پر آیات)
متی 5:32 "لیکن میں تم سے کہتا ہوں کہ جو کوئی اپنی بیوی کو طلاق دیتا ہے، سوائے بدکاری کے، وہ اسے زنا کا نشانہ بناتا ہے، اور جو کوئی شادی کرتا ہے مطلقہ عورت زنا کرتی ہے۔" (بائبل میں طلاق)
1 تیمتھیس 2:12″ میں عورت کو تعلیم دینے یا کسی مرد پر اختیار حاصل کرنے کی اجازت نہیں دیتا اسے خاموش رہنا چاہیے۔"
متی 5:9 "مبارک ہیں وہ صلح کرانے والے، کیونکہ وہ خدا کے بیٹے کہلائیں گے۔"
مرقس 6:12 "وہ باہر گئے اور منادی کی کہ لوگوں کو توبہ کرنی چاہیے" ( توبہ کی آیات )
لوقا 17:3 "تو دیکھواپنے آپ کو اگر تمہارا بھائی گناہ کرے تو اسے ملامت کرو اور اگر وہ توبہ کرے تو اسے معاف کر دو۔"
رومیوں 12:2 "اب اس دنیا کے نمونے کے مطابق مت بنو بلکہ اپنے ذہن کی تجدید سے تبدیل ہو جاؤ۔ تب آپ جانچ سکیں گے کہ خدا کی مرضی کیا ہے - اس کی اچھی، خوش کن اور کامل مرضی۔"
گلتیوں 5:17 "لہذا میں کہتا ہوں کہ روح کے مطابق زندگی گزارو، اور تم خواہشات کو پورا نہیں کرو گے۔ گناہ کی فطرت کا۔"
جیمز 5:15 "اور ایمان کے ساتھ کی جانے والی دعا بیمار کو تندرست کر دے گی۔ خُداوند اُس کو اُٹھا لے گا۔"
امثال 3:5 "اپنے سارے دل سے خُداوند پر بھروسہ رکھ اور اپنی سمجھ پر تکیہ نہ کر۔"
1 کرنتھیوں 8:6 "ابھی تک ہمارے پاس صرف ایک خدا ہے، باپ، جس کی طرف سے سب کچھ آیا اور جس کے لیے ہم جیتے ہیں۔ اور صرف ایک ہی رب ہے، یسوع مسیح، جس کے ذریعے سب چیزیں آئیں اور جس کے ذریعے ہم زندہ ہیں۔"
یسعیاہ 54:10 "اگرچہ پہاڑ ہلا دیے جائیں اور پہاڑیاں ہٹا دی جائیں، پھر بھی آپ کے لیے میری لازوال محبت تجھ پر رحم کرنے والا رب فرماتا ہے، نہ میرا امن کا عہد متزلزل ہو گا اور نہ ہی میرا امن کا عہد ہٹایا جائے گا۔"
زبور 33:11 "لیکن رب کے منصوبے ہمیشہ قائم رہتے ہیں، اس کے دل کے مقاصد تمام نسلوں کے ذریعے۔"
نظرثانی
NRSV
NRSV کا آغاز نئے ترمیم شدہ بننے سے پہلے ترمیم شدہ معیاری ورژن کے طور پر ہوا 1989 میں معیاری۔ 2021 کے نومبر میں، ورژن نے نیا نظر ثانی شدہ معیاری ورژن، اپڈیٹڈ کے نام سے ایک نظرثانی جاری کیایڈیشن (NRSV-UE)۔ اس کے علاوہ، انگریزی کی ہر شکل میں کیتھولک ورژن کے ساتھ برطانوی انگریزی ترجمہ فراہم کرنے کے لیے ایک بین الاقوامی ورژن جسے New Revised Standard Version Anglicized کہا جاتا ہے۔
NIV
پہلا NIV کا ورژن 1956 میں آیا، 1984 میں ایک معمولی نظرثانی کے ساتھ۔ ایک برطانوی انگریزی ورژن 1996 میں دستیاب ہوا اسی وقت پڑھنے میں آسان امریکی انگریزی ورژن بھی آیا۔ ترجمہ 1999 میں مزید معمولی ترمیمات سے گزرا۔ تاہم، صنفی شمولیت پر توجہ مرکوز کرنے والی ایک بڑی نظرثانی 2005 میں آئی جسے Today’s New International Version کہا جاتا ہے۔ آخر کار، 2011 میں ایک نئے ورژن نے کچھ صنفی زبان کو ہٹا دیا۔
ہر بائبل ترجمے کے لیے سامعین کو ہدف بنائیں
NRSV
NRSV کا ہدف پروٹسٹنٹ سمیت عیسائیوں کی ایک وسیع رینج کی طرف ہے ، کیتھولک، اور آرتھوڈوکس سامعین۔ مزید برآں، جو لوگ متعدد اسکالرز سے لفظی ترجمہ تلاش کر رہے ہیں وہ یہ ایک عظیم مطالعہ بائبل پائیں گے۔
NIV
NIV ایوینجلیکل اور کم عمر سامعین کو نشانہ بناتا ہے کیونکہ اسے پڑھنا آسان ہے۔ اس کے علاوہ، زیادہ تر نئے مسیحی اس سوچے سمجھے ورژن کو پڑھنا آسان سمجھتے ہیں کیونکہ اسے بڑی مقدار میں پڑھنا آسان ہے۔
مقبولیت
NRSV
ایک لفظ بہ لفظ ترجمہ کے طور پر، NRSV بائبل میں اعلیٰ درجہ نہیں رکھتا ایوینجلیکل کرسچن پبلشرز ایسوسی ایشن کی طرف سے جمع کردہ ترجمے کا چارٹ(ECPA)۔ جیسا کہ ورژن میں کچھ Apocrypha شامل ہے، یہ عیسائیوں کو روکتا ہے۔ بہت سے عیسائی ان ورژنوں کا انتخاب کرتے ہیں جنہیں پڑھ کر وہ بڑے ہوئے ہیں اور اکثر سوچے سمجھے ترجمے کے لیے سوچ کا انتخاب کرتے ہیں۔ طلباء اور اسکالرز NRSV کو منتخب کرنے کی طرف زیادہ مائل ہیں۔
NIV
ایوینجیکل کرسچن پبلشرز ایسوسی ایشن (ECPA) کے مطابق، NIV ترجمہ پڑھنے میں آسانی کی وجہ سے بہت زیادہ مقبولیت رکھتا ہے۔ اکثر نیا بین الاقوامی ورژن سب سے اوپر ہوتا ہے۔
بھی دیکھو: ٹیکس جمع کرنے والوں کے بارے میں بائبل کی 15 اہم آیات (طاقتور)دونوں کے فائدے اور نقصانات
زیادہ تر جدید انگریزی بائبل اپنے ترجمے سے بائبل کی 16 آیات کو چھوڑ دیتے ہیں جو کہ ایک حامی اور نقصاندہ ہو سکتی ہیں۔ نئے ترجمے مستند طور پر یہ ظاہر کرنے کی کوشش کرتے ہیں کہ بائبل کے مصنفین نے اصل میں کیا لکھا ہے، جس میں غیر حقیقی مواد کو نکالنا شامل ہے۔
NRSV
مجموعی طور پر، نیا نظر ثانی شدہ معیاری ورژن ایک درست ہے۔ دوسرے فارمیٹس سے چند اہم فرقوں کے ساتھ بائبل کا ترجمہ۔ تاہم، نیا ترمیم شدہ معیاری ورژن مجموعی طور پر انگریزی میں بائبل کا ایک قابل اعتماد ترجمہ ہے۔ اس کے باوجود، زیادہ تر قدامت پسند اور انجیلی بشارت کے عیسائیوں نے NRSV کو اختیار نہیں کیا کیونکہ اس کا ایک کیتھولک ورژن ہے (جس میں Apocrypha بھی شامل ہے)، اور اس کے کچھ ترجمے صنف کے ساتھ ہیں۔ بہت سے غیر اسکالرز بھی NRSV پر اس کے مشکل اور کھردرے فارمیٹ پر تنقید کرتے ہیں۔
NIV
نئے بین الاقوامی ورژن کی پڑھنے کی اہلیت اس کا بہترین اثاثہ ہے۔ NIV میں استعمال ہونے والی انگریزی ہے۔صاف، سیال، اور پڑھنے میں آسان۔ تاہم، ورژن میں لفظی ترجمے کے بجائے تشریح پر توجہ دینے کی خامی ہے۔ بہت سے معاملات میں، NIV ممکنہ طور پر صحیح رکاوٹ فراہم کرتا ہے، لیکن اس کا مقصد ختم ہوجاتا ہے۔ بائبل کے اس ورژن کے ساتھ بنیادی مسائل صنفی غیر جانبدار زبان کی شمولیت اور ثقافتی طور پر زیادہ حساس یا سیاسی طور پر درست ورژن کو پیش کرنے کے لیے ترجمے کی بجائے تشریح کی ضرورت ہے۔
پادری
پادری جو NRSV استعمال کرتے ہیں
NRSV اکثر چرچ کے فرقوں کو کرتا ہے، بشمول ایپسکوپل چرچ، یونائیٹڈ میتھوڈسٹ چرچ، امریکہ میں ایوینجلیکل لوتھرن چرچ، کرسچن چرچ (مسیح کے شاگرد)، اور پریسبیٹیرین چرچ، یونائیٹڈ چرچ آف کرائسٹ، اور امریکہ میں ریفارمڈ چرچ۔ شمال مشرق میں چرچ اس ورژن کو استعمال کرنے کا زیادہ امکان رکھتے ہیں۔ بہت سے معروف پادری اس ورژن کا استعمال کرتے ہیں، بشمول:
- بشپ ولیم ایچ ولیمن، یونائیٹڈ میتھوڈسٹ چرچ کی شمالی الاباما کانفرنس۔
- رچرڈ جے فوسٹر، کوئکر میں پادری ( فرینڈز) گرجا گھر۔
- باربرا براؤن ٹیلر، ایپسکوپل پادری، پیڈمونٹ کالج، ایموری یونیورسٹی، مرسر یونیورسٹی، کولمبیا سیمینری، اور اوبلیٹ اسکول آف تھیولوجی میں موجودہ یا سابق پروفیسر
بہت سے مشہور اور معروف پادری NIV کا ترجمہ استعمال کرتے ہیں، بشمول سدرن بپٹسٹ،