NRSV Vs NIV Biblia Tradukado: (10 Epopeaj Diferencoj Koni)

NRSV Vs NIV Biblia Tradukado: (10 Epopeaj Diferencoj Koni)
Melvin Allen

La Biblioj NRSV kaj NIV prenas malsamajn alirojn por traduki la Vorton de Dio kaj fari ĝin legebla por modernaj homoj. Rigardu la diferencojn kaj similecojn por pli bone kompreni ĉiun version kaj trovi kiu funkcias plej bone por viaj bezonoj. Ambaŭ proponas unikajn eblojn atentindajn.

Origino de la NRSV Vs. NIV

NRSV

La NRSV estas ĉefe vorto-por-vorta traduko de la Biblio kiu estas la plej ofte uzata traduko en universitatnivelaj Bibliaj studoj. . Unu el ĝiaj karakterizaĵoj estas ke ĝi estis tradukita fare de grupo de akademiuloj, inkluzive de protestantaj, katolikaj, kaj orientaj ortodoksaj kristanoj. Tial ĝi estas plejparte libera de antaŭjuĝo al iu ajn kristana tradicio.

Ĝi estas relative facila por legi sed konservas sufiĉe da la karakteriza gusto de la hebrea kaj la greka por igi vin paŭzi por memori, ke la libro de la Biblio estis skribita en aliaj lingvoj kaj kulturoj kun siaj propraj distingaj pensmanieroj. Origine publikigita en 1989 fare de la Nacia Konsilio, tiu versio estas revizio de la Reviziita Norma Versio.

NIV

La Nova Internacia Versio estis formita de la Nacia Asocio de Evangeliistoj, kiu formis komitaton en 1956 por taksi la valoron de traduko en la komuna usona angla. La NIV estas senkompare la plej populara angla Biblia Tradukado uzata hodiaŭ. ĜiMetodistoj, Pentekostals, kaj preĝejoj en la mezokcidento kaj okcidento.

  • Max Lucado, kunpastro de Oak Hills Church en San Antonio, Teksaso
  • Mark Young, Prezidanto, Denver Seminary
  • Daniel Wallace, Profesoro pri Nova Testamento Studoj, Dallas Theological Seminary

Studaj Biblioj por elekti inter la NRSV kaj NIV

Bona studa Biblio helpas vin kompreni Bibliajn pasaĵojn per studnotoj kiuj klarigas vortoj, frazoj, spiritaj ideoj, aktualaj artikoloj kaj vidaj helpoj kiel mapoj, diagramoj, ilustraĵoj, templinioj kaj tabeloj. Jen kelkaj el la plej bonaj el la versioj NRSV kaj NIV.

Plej bonaj NRSV-Studaj Biblioj

La New Interpreter's Study Bible enkorpigas bonegajn studnotojn en NRSV-Biblion uzante la elstaran Biblian komenton de la Nova Interpretisto serio. Ĝi ofertas la plej multajn komentojn igante ĝin bonega aldono por studentoj kaj akademiuloj.

La Access NRSV Study estas priskribita kiel "rimedo por komencantoj de Bibliaj studentoj." Ĝi estas orientita al komencaj legantoj, kiuj ankaŭ volas iom pli por pripensi akademie. Tamen, la plej lastatempa eldono estas nur ofertita en poŝlibro.

La Discipleship Study Bible estas la plej uzebla NRSV-studbiblio kaj inkluzivas ampleksajn ĉapitrajn notojn. Kvankam ĝiaj redaktoroj estas kompetentaj akademiuloj, ilia verkado restas alirebla. La notoj ankaŭ limigas la eksponiĝon de la leganto albiblia studo, kiu povus esti konfuza por malpli spertaj legantoj.

Plej bonaj NIV-Studaj Biblioj

NIV Zondervan Study Bible estas grandega kaj plena de utilaj informoj kun plenkolora studo gvidiloj kaj kontribuoj de famaj Bibliakademiuloj. Tamen, la grandega grandeco igas ĉi tiun version funkcii plej bone hejme. Ĉiufoje kiam vi legos ĉi tiun studan Biblion, vi lernos ion novan kaj proksimiĝos al Dio kaj al Lia vero.

La Studa Biblio pri Kulturaj Fonoj estas bonega opcio se vi scivolas pri la historio kaj kulturo de la aŭtoroj de la Biblio. . Ĝi disponigas sciojn pri la fono kaj kulturo de la verkisto same kiel la kulturo de la periodo kaj la fonon de la celspektantoj de la verkintoj tiutempe. Ĝi estas bonega studa ilo se vi volas pliprofundiĝi en la skribaĵon aŭ se vi ĵus komencas kaj volas fari ĝin ĝuste la unuan fojon.

La Quest Study Bible estis verkita kun la intenco ebligi legantojn. proponi al homoj solvojn al malfacilaj vivdilemoj. Ĉi tiu studbiblio estas karakteriza ĉar ĝi estis konstruita uzante sugestojn de pli ol 1,000 homoj kaj estis kunmetita de akademiuloj kaj verkintoj de internacia reputacio. La notoj por ĉi tiu versio ĝisdatigas ofte.

Aliaj Bibliaj tradukoj

Jen rapida enkonduko al tri aliaj ĉefaj Bibliaj tradukoj por helpi vin decidi ĉu unu el ĉi tiuj versioj estos plej bone konvenas viajn bezonojn.

Vidu ankaŭ: 40 Gravaj Bibliaj Versoj Pri Malbenado de Aliaj Kaj Malsano

ESV (Angla Norma Versio)

La eldono (1971) de la Revised Standard Version (RSV) estis ĝisdatigita por krei la English Standard Version (ESV), kun novaj eldonoj ins 2001 kaj 2008. Ĝi inkludas evangelian kristanan komentaĵon kaj artikolojn kun fontoj inkluzive de la Masoreta Teksto, Dead Sea Scrolls, kaj aliajn originajn manuskriptojn kiuj estis utiligitaj por traduki malfacilajn trairejojn. Kun 8-a ĝis 10-grada legonivelo, ĝi estas bona versio por komencantoj, adoleskantoj kaj infanoj. Tamen, la versio uzas striktan vorto-por-vortan tradukon, kiu plej bone funkcias por studado.

NLT (New Living Translation)

La NLT tradukas la Biblion en simplan, modernan anglan. Tyndale House publikigis NLT en 1996 kun novaj revizioj en 2004, 2007, 2008, kaj 2009. Ilia celo estis "pliigi la nivelon de precizeco sen oferado de la facile komprenebla kvalito de la teksto." Sesaj klasoj kaj pli povas facile legi ĉi tiun tradukon. La NLT interpretas prefere ol tradukas kiam ĝi emfazas dinamikan ekvivalentecon super formala ekvivalenteco.

NKJV (Nova King James Version)

Sep jaroj estis necesaj por evoluigi aktualan tradukon de la King James Version. La plej nova arkeologio, lingvistiko kaj tekstaj studoj estis uzataj por traduki la grekan, hebreajn kaj arameajn tekstojn kun revizioj kaj tradukoj de 1979 ĝis 1982. La NIV plibonigas la arkaikan de KJV.lingvo konservante sian belecon kaj elokventecon per vorto-por-vorta traduko. Tamen, la New King James Version dependas de la Textus Receptus anstataŭe de pli lastatempaj manuskriptokompiloj kaj uzas "kompletan ekvivalenton", kiu povas malklarigi laŭvortajn vortojn.

Kiun Biblian tradukon mi elektu inter la NRSV kaj la NIV?

La plej bona traduko de la Biblio estas tiu, kiun vi ŝatas legi, enmemorigi kaj studi. Sekve, rigardu multajn tradukojn antaŭ ol aĉeti kaj rigardu la studmaterialojn, mapojn kaj alian formatadon. Ankaŭ, vi devas determini ĉu vi preferus pensitan aŭ vortvortan tradukon, ĉar ĉi tio povas facile fari la decidon por vi.

Dum la NRSV funkcias bone por tiuj, kiuj volas pli profundan komprenon de la Vorto, la NIV estas legebla kaj reflektas modernan anglan idiomon. Ankaŭ elektu la version kiu funkcias kun via legonivelo. Plonĝu en novan version, sed ne limigu vin; vi povas posedi tiom da versioj de la Biblio kiom vi volas!

ĝenerale favoras la pensan tradukan aliron kaj tendencas esti sufiĉe facile legebla Biblio kun protestanta kaj modere konservativa traduko.

La originala versio de la NIV estis kompletigita en 1984, kiu estas la versio multaj. homoj pensas kiel la NIV. Sed en 2011, la NIV estis signife reviziita por reflekti la plej novajn stipendiojn kaj ŝanĝojn en la angla lingvo. Rezulte, ĝi estas pli facile legebla ol la NRSV aŭ alia traduko.

Legebleco de la NRSV kaj la NIV

NRSV

La NRSV estas je dekunu-grada legonivelo. Legi ĉi tiun tradukon povas esti pli malfacila ĉar ĝi estas vorto-por-vorta traduko kiu miksas malsamajn sciencajn tradukojn. Tamen ekzistas kelkaj versioj por plifaciligi la version.

NIV

La NIV estis skribita por esti facile legebla tradukante penson per penso. Nur la Nova Laŭvorta Tradukado (NLT) legas pli facile ol ĉi tiu versio, kiun eĉ 7-a klasoj povas legi facile. Aliaj variaĵoj de NIV reduktas la gradan nivelon, tial ĉi tiu versio funkcias bone por infanaj aŭ studaj Biblioj.

Bibliaj traduko-diferencoj

Estas du normaj metodoj por tradukado de Biblioj kondukantaj al diferencoj. Unu estas klopodo tiom proksime proksimigi la formon kaj strukturon de la originala lingvo, ĉu ĝi estas la hebrea, la aramea aŭ la greka. La alternativa metodo provastraduku la originalan lingvon pli dinamike, atentante malpli al vorto-por-vorta tradukado kaj pli atenton al transdoni la ĉefajn ideojn.

NRSV

La Nova Reviziita Norma Versio. estas kunlabora fortostreĉo de protestantaj, katolikaj kaj orientaj ortodoksaj kristanoj. La NRSV klopodas konservi vorto-por-vortan tradukon kiel eble plej multe konservante laŭvortan tradukon kun iom da libereco. Finfine, la NRSV inkluzivas seksinkluzivan kaj seksneŭtralan lingvon.

NIV

La NIV estas traduka klopodo implikanta tradukistojn de larĝa gamo de protestantaj konfesioj kiuj kunhavas dediĉon al la Vorto de Dio. Tial ili elektas eviti vort-post-vortan eldonon kaj koncentriĝi pri pens-post-pensa traduko, kiu estas pli facila por legantoj kompreni kaj sekvi. Finfine, pli malnovaj versioj de la NIV konservis seks-specifan lingvon, dum la versio de 2011 havis pli da seksinkluziveco.

Bibliaj versoj komparo inter la NRSV kaj NIV

NRSV

Genezo 2:4 Ĉi tiuj estas la generacioj de la ĉielo. kaj la tero kiam ili estis kreitaj. En la tago, kiam Dio la Eternulo kreis la teron kaj la cxielon.

Galatians 3:3 3 CXu vi estas tiel malsagxaj? Komencinte per la Spirito, ĉu vi nun finiĝas per la karno?

Hebreoj 12:28 “Do, ĉar ni ricevas regnon neskueblan, ni danku perkiun ni oferas al Dio adoron akcepteblan kun respekto kaj respekto.”

Mateo 5:32 “Sed mi diras al vi, ke ĉiu, kiu eksedzigas sian edzinon, krom pro malĉasteco, igas ŝin adulti; kaj kiu edziĝas kun eksedziniĝinta virino, tiu adultas.”

1 Timoteo 2:12 “Ne permesu al virino instrui aŭ havi aŭtoritaton super viro; ŝi silentu."

Mateo 5:9 "Felicxaj estas la pacigantoj, ĉar ili estos nomataj filoj de Dio."

Marko 6:12 "Do ili eliris kaj proklamis; ke ĉiuj pentu.”

Luko 17:3 “Estu garditaj! Se alia disĉiplo pekas, vi devas riproĉi la krimulon, kaj se estas pento, vi devas pardoni."

Romanoj 12:2 "Ne konformiĝu al ĉi tiu mondo, sed transformiĝu per renovigo de viaj mensoj, por ke vi povu distingi, kio estas la volo de Dio, kio estas bona kaj akceptebla kaj perfekta."

Galatians 5:17 "Vivu per la Spirito, mi diras, kaj ne kontentigu la dezirojn de la karno."

Jakos 5:15 "La preĝo de fido savos la malsanulojn, kaj la Eternulo ilin relevos; kaj ĉiu, kiu faris pekojn, estos pardonita.”

Proverboj 3:5 “Fidu la Eternulon per via tuta koro, kaj ne fidu vian propran prudenton.”

1 Korintanoj 8: 6 “Tamen por ni estas unu Dio, la Patro, de kiu estas ĉio kaj por kiu ni ekzistas, kaj unu Sinjoro, Jesuo Kristo, per kiu estas ĉio kaj per kiu ni ekzistas. (Pruvopri la ekzisto de Dio)

Jesaja 54:10 “Ĉar la montoj foriros kaj la montetoj skuiĝos, sed Mia favorkoreco ne foriĝos de vi, kaj Mia interligo de paco ne estos forigita. , diras la Eternulo, kiu vin kompatas.” (La amo de Dio en la Biblio)

Psalmo 33:11 "La konsilo de la Eternulo restas eterne, La pensoj de Lia koro por ĉiuj generacioj."

NIV

Genezo 2:4 "Tio estas la rakonto de la ĉielo kaj la tero, kiam ili estis kreitaj, kiam Dio la Eternulo kreis la teron kaj la ĉielon."

Galatianoj. 3:3 Ĉu vi estas tiel malsaĝa? Komencinte per la Spirito, ĉu vi nun provas fini per la karno?”

Hebreoj 12:28 “Do, ĉar ni ricevas regnon neskueblan, ni estu dankemaj; kaj do adoru Dion akcepteble kun respekto kaj respekto.” (Versoj pri kultado)

Mateo 5:32 “Sed mi diras al vi, ke ĉiu, kiu eksedzigas sian edzinon, krom pro malĉasteco, faras ŝin viktimo de adulto, kaj ĉiu, kiu edziĝas kun eksedziĝinta virino adultas.” (Ededziĝo en la Biblio)

1 Timoteo 2:12″ Mi ne permesas al virino instrui aŭ preni aŭtoritaton super viro; ŝi devas esti kvieta."

Mateo 5:9 "Felicxaj estas la pacigantoj, ĉar ili estos nomataj filoj de Dio."

Marko 6:12 "Ili eliris kaj predikis tiun popolon. devus penti." ( Versoj pri pento )

Luko 17:3 “Do atentuvin mem. Se via frato pekas, admonu lin, kaj se li pentas, pardonu al li.”

Romanoj 12:2 “Ne konformiĝu plu al la modelo de ĉi tiu mondo, sed transformiĝu per la renovigo de via menso. Tiam vi povos provi kaj aprobi, kio estas la volo de Dio – Lia bona, plaĉa kaj perfekta volo.”

Galatians 5:17 “Do mi diras: Vivu per la Spirito, kaj vi ne kontentigos la dezirojn. de la peka naturo.”

Jakobo 5:15 “Kaj la preĝo farita en fido resanigos la malsanulon; la Eternulo lin relevos."

Proverboj 3:5 "Fidu la Eternulon per via tuta koro, kaj ne apogu vin sur via propra prudento."

1 Korintanoj 8:6 "tamen ĉar ĉar ni estas nur unu Dio, la Patro, de kiu ĉio venis kaj por kiu ni vivas; kaj estas nur unu Sinjoro, Jesuo Kristo, per kiu ĉio venis kaj per kiu ni vivas.”

Jesa 54:10 “Kvankam la montoj skuiĝus kaj la montetoj skuiĝus, tamen mia senĉesa amo al vi. ne estos skuita kaj Mia interligo de paco ne sxanceligxos, diras la Eternulo, kiu vin kompatas."

Psalmo 33:11 "Sed la planoj de la Eternulo restas por cxiam firmaj, la intencoj de Lia koro. tra ĉiuj generacioj.”

Revizioj

NRSV

La NRSV komenciĝis kiel la Reviziita Norma Versio antaŭ ol fariĝi la Nova Reviziita Normo en 1989. En novembro de 2021, la versio publikigis revizion nomitan New Revised Standard Version, UpdatedEldono (NRSV-UE). Krome, internacia versio nomita la New Revised Standard Version Anglicized por disponigi britan anglan tradukon kune kun katolikaj versioj en ĉiu formo de la angla.

NIV

Vidu ankaŭ: 25 Gravaj Bibliaj Versoj Pri Mondaj Aferoj

La unua versio de la NIV alvenis en 1956, kun negrava revizio en 1984. Britangla versio iĝis havebla en 1996 samtempe pli facile legebla usona angla versio alvenis. La traduko trapasis pli malgrandajn reviziojn en 1999. Tamen, pli granda revizio temigis seksan inkluzivecon alvenis en 2005 nomita Today's New International Version. Finfine, en 2011 nova versio forigis iujn el la seksinkluziva lingvo.

Celita publiko por ĉiu Biblia traduko

NRSV

La NRSV estas celita al larĝa gamo de kristanoj, inkluzive de protestantaj , katolikaj, kaj ortodoksaj spektantaroj. Krome, tiuj serĉantaj laŭvortan tradukon de pluraj akademiuloj trovos, ke ĉi tio estas bonega studbiblio.

NIV

La NIV celas evangeliajn kaj pli junajn publikojn ĉar ĝi estas pli facile legebla. Krome, la plej multaj novaj kristanoj trovas ĉi tiun pensitan version pli facile legebla, ĉar ĝi estas pli facile legebla en grandaj dozoj.

Populareco

NRSV

Kiel vorto-por-vorta traduko, la NRSV ne estas alte en la Biblio traduko-diagramo kunvenita fare de la Evangelical Christian Publishers Association(ECPA). Ĉar la versio inkluzivas iujn Apokrifojn, ĝi forpuŝas kristanojn. Multaj kristanoj elektas la versiojn, kiujn ili kreskis legante kaj ofte elektas pensojn por penstradukoj. Studentoj kaj akademiuloj pli emas elekti la NRSV.

NIV

Laŭ la Evangelia Kristana Eldonisto-Asocio (ECPA), la NIV-traduko konservas altan popularecon pro sia facileco de legado. Ofte la Nova Internacia Versio rangas ĉe la supro.

Avantaĝoj kaj malavantaĝoj de ambaŭ

Plej modernaj anglaj Biblioj preterlasas ĝis 16 bibliajn versojn el siaj tradukoj, kiuj povas esti avantaĝo kaj trompo. Pli novaj tradukoj provas aŭtentike bildigi tion, kion bibliaj verkistoj origine skribis, kio implicas elpreni neoriginalan enhavon.

NRSV

Entute, la Nova Reviziita Norma Versio estas preciza. Biblia traduko kun malmultaj signifaj diferencoj de aliaj formatoj. Tamen, la New Revised Standard Version estas fidinda traduko de la Biblio en la anglan entute. Tamen, la plej multaj konservativaj kaj evangeliaj kristanoj ne adoptis la NRSV ĉar ĝi havas katolikan version (kiu inkludas la Apokrifojn), kaj kelkaj el ĝiaj tradukoj estas seks-inkluzivaj. Multaj nefakuloj ankaŭ kritikas la NRSV pro ĝia malfacila kaj malglata formato.

NIV

La legebleco de la Nova Internacia Versio estas verŝajne ĝia plej bona valoraĵo. La angla uzata en la NIV estasklara, fluida kaj simple legebla. Tamen, la versio havas la malavantaĝon temigi interpreton prefere ol laŭvorta traduko. En multaj kazoj, la NIV verŝajne provizas la ĝustan interrompon, sed tio maltrafas la celon. La ĉefproblemoj kun tiu versio de la Biblio estas la inkludo de seksneŭtrala lingvo kaj la postulo por interpreto prefere ol traduko por portreti pli kulture senteman aŭ saĝe ĝustan version.

Pastroj

Pastroj kiuj uzas NRSV

La NRSV frekventas multajn ekleziajn konfesiojn, inkluzive de la Episkopa Preĝejo, la Unuiĝinta Metodisto. Preĝejo, la Evangelia Lutera Preĝejo en Ameriko, la Kristana Preĝejo (Disĉiploj de Kristo), kaj la Presbiterkristana Preĝejo, la Unuiĝinta Preĝejo de Kristo, kaj la Reformita Preĝejo en Ameriko. Preĝejoj en la Nordoriento pli verŝajne uzas ĉi tiun version. Multaj konataj pastroj uzas la version, inkluzive de:

– Episkopo William H. Willimon, la Norda Alabama Konferenco de la Unuiĝinta Metodistpreĝejo.

– Richard J. Foster, pastro en kvakero ( Amikoj) preĝejoj.

  • Barbara Brown Taylor, Episkopa pastro, nuna aŭ iama profesoro ĉe Piedmont College, Emory University, Mercer University, Columbia Seminary kaj Oblate School of Theology

Pastroj kiuj uzas NIV:

Multaj famaj kaj konataj pastroj uzas la NIV-tradukon, inkluzive de Sudaj baptistoj,




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen estas pasia kredanto je la vorto de Dio kaj diligenta studento de la Biblio. Kun pli ol 10 jaroj da sperto servanta en diversaj ministerioj, Melvin evoluigis profundan aprezon por la transforma potenco de la Skribo en la ĉiutaga vivo. Li tenas bakalaŭron en Teologio de bonfama kristana kolegio kaj nuntempe traktas magistron en Bibliaj studoj. Kiel verkinto kaj bloganto, la misio de Melvin estas helpi individuojn akiri pli grandan komprenon de la Skriboj kaj apliki sentempajn verojn al siaj ĉiutagaj vivoj. Kiam li ne skribas, Melvin ĝuas pasigi tempon kun sia familio, esplorante novajn lokojn, kaj okupiĝante pri socialservo.