NRSV Vs NIV Kutsal Kitap Çevirisi: (Bilinmesi Gereken 10 Destansı Fark)

NRSV Vs NIV Kutsal Kitap Çevirisi: (Bilinmesi Gereken 10 Destansı Fark)
Melvin Allen

NRSV ve NIV İncilleri, Tanrı Sözü'nü tercüme etmek ve modern insanlar için okunabilir hale getirmek için farklı yaklaşımlar benimser. Her bir sürümü daha iyi anlamak ve ihtiyaçlarınız için hangisinin en uygun olduğunu bulmak için farklılıklara ve benzerliklere bir göz atın. Her ikisi de dikkat çekmeye değer benzersiz seçenekler sunar.

NIV'e Karşı NRSV'nin Kökeni

NRSV

NRSV, üniversite düzeyindeki Kutsal Kitap çalışmalarında en yaygın kullanılan Kutsal Kitap çevirisidir. Ayırt edici özelliklerinden biri, Protestan, Roma Katolik ve Doğu Ortodoks Hıristiyanlar da dahil olmak üzere bir grup akademisyen tarafından çevrilmiş olmasıdır. Bu nedenle, herhangi bir Hıristiyan geleneğine karşı önyargıdan büyük ölçüde arındırılmıştır.

Okuması nispeten kolaydır, ancak İbranice ve Yunanca'nın kendine özgü tadını yeterince korur ve Kutsal Kitap'ın başka dillerde ve kültürlerde kendi farklı düşünce tarzlarıyla yazıldığını hatırlamanızı sağlar. İlk olarak 1989 yılında Ulusal Konsey tarafından yayınlanan bu versiyon, Gözden Geçirilmiş Standart Versiyon'un bir revizyonudur.

NIV

Yeni Uluslararası Versiyon, 1956 yılında yaygın Amerikan İngilizcesinde bir çevirinin değerini değerlendirmek için bir komite oluşturan Ulusal Evanjelikler Birliği tarafından oluşturulmuştur. NIV, günümüzde kullanılan en popüler İngilizce İncil Çevirisidir. Genellikle düşünce için düşünce çeviri yaklaşımını tercih eder ve Protestan ve orta derecede bir İncil ile okunması oldukça kolay bir İncil olma eğilimindedir.muhafazakar çeviri.

NIV'in orijinal versiyonu 1984 yılında tamamlanmıştır ve birçok insanın NIV olarak bildiği versiyon budur. Ancak 2011 yılında NIV, en son bilimsel çalışmaları ve İngilizce dilindeki değişiklikleri yansıtacak şekilde önemli ölçüde revize edilmiştir. Sonuç olarak, NRSV veya diğer çevirilerden daha kolay okunmaktadır.

NRSV ve NIV'in okunabilirliği

NRSV

NRSV on bir sınıf okuma seviyesindedir. Bu çeviriyi okumak daha zor olabilir çünkü farklı bilimsel çevirileri karıştıran kelimesi kelimesine bir çeviridir. Bununla birlikte, versiyonun okunmasını kolaylaştırmak için birkaç versiyon mevcuttur.

NIV

NIV, düşünce düşünce tercüme edilerek okunması kolay olacak şekilde yazılmıştır. 7. sınıf öğrencilerinin bile kolaylıkla okuyabileceği bu versiyondan sadece Yeni Edebi Çeviri (NLT) daha kolay okunur. NIV'in diğer varyasyonları sınıf seviyesini düşürür, bu nedenle bu versiyon çocuk veya çalışma İncilleri için iyi çalışır.

Kutsal Kitap Çeviri farklılıkları

İncil'in çevirisinde farklılıklara yol açan iki standart yöntem vardır. Birincisi, İbranice, Aramice veya Yunanca olsun, orijinal dilin biçim ve yapısına en yakın şekilde yaklaşma çabasıdır. Alternatif yöntem ise orijinal dili daha dinamik bir şekilde çevirmeye çalışır, kelimesi kelimesine çeviriye daha az dikkat eder ve ana fikirleri aktarmaya daha fazla önem verir.

NRSV

Yeni Gözden Geçirilmiş Standart Versiyon Protestan, Roma Katolik ve Doğu Ortodoks Hristiyanların ortak bir çalışmasıdır. NRSV mümkün olduğunca kelimesi kelimesine çeviriyi korumaya çalışmakta, bir miktar özgürlükle birlikte birebir çeviriyi sürdürmektedir. Son olarak, NRSV cinsiyet kapsayıcı ve cinsiyetten bağımsız bir dil içermektedir.

NIV

NIV, Tanrı'nın Sözü'ne adanmışlığı paylaşan çok çeşitli Protestan mezheplerinden çevirmenlerin yer aldığı bir çeviri çalışmasıdır. Bu nedenle, kelimesi kelimesine bir baskıdan kaçınmayı ve okuyucuların anlaması ve takip etmesi daha kolay olan düşünce bazında bir çeviriye odaklanmayı seçmişlerdir. Son olarak, NIV'in eski versiyonları cinsiyete özgü dili korurken, 2011 versiyonudaha fazla cinsiyet kapsayıcılığı.

NRSV ve NIV arasında Kutsal Kitap Ayet karşılaştırması

NRSV

Yaratılış 2:4 Bunlar göklerin ve yerin yaratıldıkları zamanki kuşaklarıdır. Rab Tanrı'nın yeri ve gökleri yarattığı gün.

Galatyalılar 3:3 Bu kadar akılsız mısınız? Ruh'la başladınız, şimdi bedenle mi bitiriyorsunuz?

İbraniler 12:28 "Bu nedenle, sarsılması olanaksız bir krallığa kavuştuğumuza göre, Tanrı'ya saygı ve huşu içinde kabul edilebilir bir tapınma sunarak şükredelim."

Matta 5:32 "Ama ben size derim ki, iffetsizlik dışında karısını boşayan, onun zina etmesine neden olur; boşanmış bir kadınla evlenen de zina etmiş olur."

1. Timoteos 2:12 "Hiçbir kadının bir erkeğe öğretmesine ya da onun üzerinde yetki sahibi olmasına izin vermeyin; susmalıdır."

Matta 5:9 "Ne mutlu barışçılara, çünkü onlara Tanrı'nın çocukları denecek."

Markos 6:12 "Bunun üzerine dışarı çıkıp herkesin tövbe etmesi gerektiğini ilan ettiler."

Luka 17:3 "Dikkatli olun! Eğer bir öğrenciniz günah işlerse, onu azarlamalı, tövbe ederse bağışlamalısınız."

Romalılar 12:2 "Bu dünyaya uymayın, ama Tanrı'nın isteğinin ne olduğunu -iyi, kabul edilebilir ve mükemmel olanın ne olduğunu- ayırt edebilmeniz için zihninizin yenilenmesiyle dönüşün."

Galatyalılar 5:17 "Ruh'la yaşayın, bedenin arzularını doyurmayın diyorum."

Yakup 5:15 "İman duası hastaları kurtaracak, Rab onları diriltecek; günah işlemiş olanlar bağışlanacak."

Süleyman'ın Özdeyişleri 3:5 "Bütün yüreğinle Rab'be güven, kendi kavrayışına bel bağlama."

1. Korintliler 8:6 "Oysa bizim için her şeyin kendisinden kaynaklandığı ve kendisi için var olduğumuz tek bir Tanrı, Baba ve her şeyin kendisi aracılığıyla var olduğu ve bizim de kendisi aracılığıyla var olduğumuz tek bir Rab, İsa Mesih vardır." (Tanrı'nın Varlığının Kanıtı)

Yeşaya 54:10 "Dağlar yerinden oynar, tepeler yerinden kalkar, ama sarsılmaz sevgim senden ayrılmayacak, esenlik antlaşmam ortadan kalkmayacak, diyor sana merhamet eden Rab." (Kutsal Kitap'ta Tanrı'nın sevgisi)

Mezmur 33:11 "Rab'bin öğüdü sonsuza dek, yüreğinin düşünceleri bütün kuşaklar boyunca durur."

NIV

Yaratılış 2:4 "Rab Tanrı yeri ve gökleri yarattığı zaman, göklerin ve yerin yaratılış öyküsü budur."

Galatyalılar 3:3 "Bu kadar akılsız mısınız? Ruh aracılığıyla başladıktan sonra, şimdi beden aracılığıyla bitirmeye mi çalışıyorsunuz?"

Ayrıca bakınız: Affedilmez Günah Hakkında 15 Yararlı Kutsal Kitap Ayeti

İbraniler 12:28 "Bu nedenle, sarsılması olanaksız bir krallığa kavuştuğumuza göre, şükredelim ve Tanrı'ya saygı ve huşu içinde kabul edilir biçimde tapınalım." (İbadet üzerine ayetler)

Matta 5:32 "Ama size şunu söyleyeyim, cinsel ahlaksızlık dışında karısını boşayan herkes onu zina etmiş olur, boşanmış bir kadınla evlenen de zina etmiş olur." (Kutsal Kitap'ta Boşanma)

1 Timoteos 2:12″Bir kadının öğretmesine ya da bir erkek üzerinde yetki sahibi olmasına izin vermiyorum; sessiz olmalı."

Matta 5:9 "Ne mutlu barışçılara, çünkü onlara Tanrı'nın oğulları denecek."

Markos 6:12 "Dışarı çıkıp insanlara tövbe etmeleri gerektiğini duyurdular." ( Tövbe ayetleri )

Luka 17:3 "Bu nedenle kendinize dikkat edin. Kardeşiniz günah işlerse onu azarlayın, tövbe ederse bağışlayın."

Romalılar 12:2 "Artık bu dünyanın kalıbına uymayın, ama zihninizin yenilenmesiyle dönüşün. O zaman Tanrı'nın isteğinin ne olduğunu - O'nun iyi, hoşnut edici ve mükemmel isteğini - sınayıp onaylayabileceksiniz."

Galatyalılar 5:17 "Ben de diyorum ki, Ruh'la yaşayın, günahlı doğanın arzularını doyurmayacaksınız."

Yakup 5:15 "İmanla edilen dua hastayı iyileştirecek, Rab onu diriltecektir."

Süleyman'ın Özdeyişleri 3:5 "Bütün yüreğinle Rab'be güven, kendi anlayışına dayanma."

1. Korintliler 8:6 "Yine de bizim için tek bir Tanrı, her şeyin kendisinden geldiği ve kendisi için yaşadığımız Baba vardır; ve tek bir Rab, her şeyin kendisinden geldiği ve kendisi aracılığıyla yaşadığımız İsa Mesih vardır."

Yeşaya 54:10 "Dağlar sarsılsa, tepeler yerinden oynasa bile, size olan sonsuz sevgim sarsılmayacak, esenlik antlaşmam ortadan kalkmayacak" diyor size acıyan Rab."

Mezmur 33:11 "Ama Rab'bin planları sonsuza dek, yüreğinin amaçları bütün kuşaklar boyunca sağlam kalır."

Revizyonlar

NRSV

NRSV, 1989 yılında New Revised Standard olmadan önce Revised Standard Version olarak başladı. 2021 yılının Kasım ayında, sürüm New Revised Standard Version, Updated Edition (NRSV-UE) adlı bir revizyon yayınladı. Buna ek olarak, New Revised Standard Version Anglicized adlı uluslararası bir sürüm, her formda Katolik versiyonları ile birlikte bir İngiliz İngilizcesi çevirisi sağlamak içinİngilizce.

NIV

NIV'in ilk versiyonu 1956'da çıktı, 1984'te küçük bir revizyon yapıldı. 1996'da İngiliz İngilizcesi versiyonu çıktı, aynı zamanda okunması daha kolay bir Amerikan İngilizcesi versiyonu da çıktı. 1999'da çeviri daha küçük revizyonlardan geçti. Ancak 2005'te Today's New International Version adında cinsiyet kapsayıcılığına odaklanan daha büyük bir revizyon çıktı. Son olarak 2011'de yeni birversiyonunda toplumsal cinsiyeti kapsayıcı dilin bir kısmı çıkarılmıştır.

Ayrıca bakınız: 21 Kutsal Kitap Ayeti Tanrı'yı (Her Şekilde) Kabul Etmek Hakkında

Her bir Kutsal Kitap çevirisi için hedef kitle

NRSV

NRSV, Protestan, Katolik ve Ortodokslar da dahil olmak üzere geniş bir Hıristiyan kitlesini hedeflemektedir. Ayrıca, çeşitli akademisyenlerden gerçek bir çeviri arayanlar, bunun harika bir çalışma İncil'i olduğunu göreceklerdir.

NIV

NIV, okunması daha kolay olduğu için Evanjelik ve daha genç kitleleri hedeflemektedir. Buna ek olarak, çoğu yeni Hıristiyan, büyük dozlarda okuması daha kolay olduğu için bu düşünce versiyonunu okumayı daha kolay bulmaktadır.

Popülerlik

NRSV

NRSV, kelimesi kelimesine bir çeviri olarak, Evanjelik Hristiyan Yayıncılar Birliği (ECPA) tarafından bir araya getirilen Kutsal Kitap çevirileri tablosunda üst sıralarda yer almamaktadır. Versiyon bazı Apokrifleri içerdiğinden, Hristiyanları uzaklaştırmaktadır. Birçok Hristiyan, okuyarak büyüdükleri versiyonları seçmekte ve genellikle düşünce için düşünce çevirilerini tercih etmektedir. Öğrenciler ve akademisyenler NRSV'yi seçmeye daha meyillidir.

NIV

Evanjelik Hristiyan Yayıncılar Birliği'ne (ECPA) göre, NIV çevirisi okuma kolaylığı nedeniyle yüksek popülerliğini korumaktadır. Genellikle Yeni Uluslararası Versiyon en üst sırada yer almaktadır.

Her ikisinin de artıları ve eksileri

Modern İngilizce İncillerin çoğu, çevirilerinde 16 kadar İncil ayetini çıkarmaktadır ki bu hem olumlu hem de olumsuz bir durumdur. Daha yeni çeviriler, İncil yazarlarının orijinal olarak yazdıklarını otantik bir şekilde tasvir etmeye çalışmaktadır ki bu da orijinal olmayan içeriğin çıkarılmasını gerektirmektedir.

NRSV

Genel olarak, Yeni Gözden Geçirilmiş Standart Versiyon, diğer formatlardan birkaç önemli farkla doğru bir İncil çevirisidir. Bununla birlikte, Yeni Gözden Geçirilmiş Standart Versiyon, İncil'in genel olarak İngilizceye güvenilir bir çevirisidir. Bununla birlikte, çoğu muhafazakar ve Evanjelik Hıristiyan, NRSV'yi Katolik bir versiyona sahip olduğu için (Apokrifa'yı içeren) ve bazıBilim adamı olmayan pek çok kişi de NRSV'yi zor ve kaba formatı nedeniyle eleştirmektedir.

NIV

Yeni Uluslararası Versiyon'un okunabilirliği tartışmasız en iyi varlığıdır. NIV'de kullanılan İngilizce açık, akıcı ve okunması kolaydır. Bununla birlikte, versiyonun birebir çeviriden ziyade yoruma odaklanma dezavantajı vardır. Birçok durumda, NIV muhtemelen doğru kesintiyi sağlar, ancak bu amacı kaçırır. İncil'in bu versiyonuyla ilgili temel sorunlar şunlardırcinsiyet ayrımı gözetmeyen bir dilin dahil edilmesi ve kültürel açıdan daha hassas ya da politik açıdan daha doğru bir versiyonun ortaya konması için çeviri yerine tercümeye ihtiyaç duyulması.

Papazlar

NRSV kullanan papazlar

NRSV, Episkopal Kilisesi, Birleşik Metodist Kilisesi, Amerika'daki Evanjelik Lüteriyen Kilisesi, Hristiyan Kilisesi (İsa'nın Havarileri) ve Presbiteryen Kilisesi, Birleşik Mesih Kilisesi ve Amerika'daki Reform Kilisesi de dahil olmak üzere birçok kilise mezhebinde sıkça kullanılmaktadır. Kuzeydoğudaki kiliselerin bu versiyonu kullanma olasılığı daha yüksektir. Birçok tanınmış papaz bu versiyonu kullanmaktadır,dahil:

- Piskopos William H. Willimon, Birleşik Metodist Kilisesi Kuzey Alabama Konferansı.

- Richard J. Foster, Quaker (Dostlar) kiliselerinde papaz.

  • Barbara Brown Taylor, Piskoposluk rahibi, Piedmont College, Emory Üniversitesi, Mercer Üniversitesi, Columbia Seminary ve Oblate School of Theology'de mevcut veya eski profesör

NIV kullanan papazlar:

Güney Baptistleri, Metodistler, Pentekostallar ve orta batı ve batıdaki kiliseler de dahil olmak üzere birçok ünlü ve tanınmış pastör NIV çevirisini kullanmaktadır.

  • Max Lucado, San Antonio, Teksas'taki Oak Hills Kilisesi'nin eş-pastörü
  • Mark Young, Başkan, Denver İlahiyat Fakültesi
  • Daniel Wallace, Yeni Ahit Çalışmaları Profesörü, Dallas Teoloji Semineri

NRSV ve NIV arasından seçim yapabileceğiniz Çalışma İncilleri

İyi bir çalışma Kutsal Kitabı, kelimeleri, cümleleri, ruhani fikirleri, güncel makaleleri ve haritalar, çizelgeler, resimler, zaman çizelgeleri ve tablolar gibi görsel yardımcıları açıklayan çalışma notları aracılığıyla Kutsal Kitap pasajlarını anlamanıza yardımcı olur. İşte NRSV ve NIV versiyonlarından en iyilerinden bazıları.

En İyi NRSV Çalışma İncilleri

New Interpreter's Study Bible, olağanüstü New Interpreter's Bible yorum serisinden yararlanarak NRSV İncil'e mükemmel çalışma notları ekler. En fazla yorumu sunarak öğrenciler ve akademisyenler için mükemmel bir katkı sağlar.

Access NRSV Study, "Kutsal Kitap'a yeni başlayan öğrenciler için bir kaynak" olarak tanımlanmaktadır. Akademik olarak biraz daha fazla düşünmek isteyen acemi okuyuculara yöneliktir. Ancak, en son baskı yalnızca ciltsiz olarak sunulmaktadır.

Discipleship Study Bible en kullanıcı dostu NRSV çalışma incilidir ve kapsamlı bölüm notları içerir. Editörleri yetkin akademisyenler olmasına rağmen, yazıları erişilebilir olmaya devam etmektedir. Notlar ayrıca okuyucunun Kutsal Kitap çalışmasına maruz kalmasını sınırlar, bu da daha az deneyimli okuyucular için kafa karıştırıcı olabilir.

En İyi NIV Çalışma İncilleri

NIV Zondervan Çalışma Kutsal Kitabı, tam renkli çalışma kılavuzları ve önemli Kutsal Kitap bilginlerinin katkılarıyla çok büyük ve yararlı bilgilerle doludur. Bununla birlikte, büyük boyutu bu versiyonun en iyi evde çalışmasını sağlar. Bu çalışma Kutsal Kitabını her okuduğunuzda, yeni bir şeyler öğrenecek ve Tanrı'ya ve O'nun gerçeğine daha da yaklaşacaksınız.

Kutsal Kitap yazarlarının tarihini ve kültürünü merak ediyorsanız Cultural Backgrounds Study Bible harika bir seçenektir. Yazarın geçmişi ve kültürünün yanı sıra dönemin kültürü ve yazarların o zamanki hedef kitlesinin geçmişi hakkında fikir verir. Kutsal yazıların derinliklerine dalmak istiyorsanız veya yeni başlıyorsanız harika bir çalışma aracıdır.başladı ve ilk seferinde doğru yapmak istiyor.

Quest Çalışma İncili, okuyucuların zorlu yaşam ikilemlerine çözümler sunmalarını sağlamak amacıyla yazılmıştır. 1.000'den fazla kişiden alınan geri bildirimlerle oluşturulmuş ve uluslararası üne sahip akademisyenler ve yazarlar tarafından bir araya getirilmiş olması nedeniyle bu çalışma incili farklıdır. Bu versiyonun notları sık sık güncellenmektedir.

Diğer Kutsal Kitap çevirileri

Bu sürümlerden birinin ihtiyaçlarınıza en iyi şekilde uyup uymayacağına karar vermenize yardımcı olmak için diğer üç en iyi Kutsal Kitap çevirisine hızlı bir giriş.

ESV (İngilizce Standart Versiyon)

Revised Standard Version'un (RSV) 1971 baskısı, English Standard Version'u (ESV) oluşturmak için güncellendi ve 2001 ve 2008'de yeni baskıları yapıldı. Evanjelik Hıristiyan yorumları ve Masoretik Metin, Ölü Deniz Parşömenleri ve zor pasajları çevirmek için kullanılan diğer orijinal el yazmaları gibi kaynakları içeren makaleler içerir. 8. ila 10. sınıf okuma seviyesi ile birYeni başlayanlar, gençler ve çocuklar için iyi bir versiyon. Bununla birlikte, versiyon, çalışma için en iyi sonucu veren katı bir kelimesi kelimesine çeviri kullanır.

NLT (Yeni Yaşam Çevirisi)

Tyndale House 1996 yılında NLT'yi yayınladı ve 2004, 2007, 2008 ve 2009 yıllarında yeni revizyonlar yaptı. Amaçları "metnin kolay anlaşılır kalitesinden ödün vermeden hassasiyet seviyesini artırmaktı." Altıncı sınıf ve üzeri öğrenciler bu çeviriyi kolayca okuyabilir. NLT, dinamik eşdeğerliği vurguladığında tercüme etmekten ziyade yorumlamaktadır.biçimsel eşdeğerlik.

NKJV (Yeni Kral James Versiyonu)

Kral James Versiyonu'nun güncel bir çevirisini geliştirmek için yedi yıl gerekti. 1979'dan 1982'ye kadar süren revizyonlar ve çevirilerle Yunanca, İbranice ve Aramice metinleri çevirmek için en yeni arkeoloji, dilbilim ve metin çalışmaları kullanıldı. NIV, KJV'nin arkaik dilini geliştirirken, kelimesi kelimesine bir çeviri ile güzelliğini ve belagatini koruyor. Ancak, Yeni KralJames Versiyonu, daha yeni el yazması derlemeleri yerine Textus Receptus'a dayanır ve gerçek kelimeleri gizleyebilen "tam eşdeğerlik" kullanır.

NRSV ve NIV arasında hangi Kutsal Kitap çevirisini seçmeliyim?

Kutsal Kitap'ın en iyi çevirisi okumaktan, ezberlemekten ve çalışmaktan zevk aldığınız çeviridir. Bu nedenle, satın almadan önce birçok çeviriye bakın ve çalışma materyallerine, haritalara ve diğer biçimlendirmelere bakın. Ayrıca, düşünceye göre mi yoksa kelimesi kelimesine bir çeviriyi mi tercih edeceğinizi belirlemeniz gerekir, çünkü bu sizin için kolayca karar verebilir.

NRSV, Söz'ü daha derinlemesine anlamak isteyenler için iyi sonuç verirken, NIV okunabilirdir ve modern İngilizce deyimini yansıtır. Ayrıca, okuma seviyenize uygun olan versiyonu seçin. Yeni bir versiyona dalın, ancak kendinizi sınırlamayın; Kutsal Kitap'ın istediğiniz kadar versiyonuna sahip olabilirsiniz!




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen, Tanrı'nın sözüne tutkuyla inanan ve İncil'in özel bir öğrencisidir. Çeşitli hizmetlerde 10 yılı aşkın tecrübesiyle Melvin, Kutsal Yazıların günlük yaşamdaki dönüştürücü gücüne karşı derin bir takdir geliştirdi. Saygın bir Hıristiyan kolejinden İlahiyat alanında lisans derecesine sahiptir ve şu anda İncil çalışmaları alanında yüksek lisans yapmaktadır. Bir yazar ve blog yazarı olarak Melvin'in misyonu, bireylerin Kutsal Yazıları daha iyi anlamalarına ve zamansız gerçekleri günlük yaşamlarına uygulamalarına yardımcı olmaktır. Melvin yazmadığı zamanlarda ailesiyle vakit geçirmekten, yeni yerler keşfetmekten ve toplum hizmetine katılmaktan hoşlanır.