តារាងមាតិកា
ព្រះគម្ពីរ NRSV និង NIV ប្រើវិធីសាស្រ្តផ្សេងគ្នាក្នុងការបកប្រែព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះ ហើយធ្វើឱ្យវាអាចអានបានសម្រាប់មនុស្សសម័យទំនើប។ សូមក្រឡេកមើលភាពខុសគ្នា និងភាពស្រដៀងគ្នា ដើម្បីទទួលបានការយល់ដឹងកាន់តែច្បាស់អំពីកំណែនីមួយៗ និងស្វែងរកអ្វីដែលមានប្រសិទ្ធភាពបំផុតសម្រាប់តម្រូវការរបស់អ្នក។ ទាំងពីរផ្តល់នូវជម្រើសតែមួយគត់ដែលសក្តិសមគួរកត់សម្គាល់។
ប្រភពដើមនៃ NRSV Vs. NIV
NRSV
សូមមើលផងដែរ: 60 ខគម្ពីរសម្រាលទុក្ខអំពីជំងឺ និងការព្យាបាល (ឈឺ)NRSV គឺជាការបកប្រែជាចម្បងមួយពាក្យសម្រាប់ព្រះគម្ពីរ ដែលជាការបកប្រែដែលគេប្រើច្រើនបំផុតក្នុងការសិក្សាព្រះគម្ពីរកម្រិតសកលវិទ្យាល័យ . លក្ខណៈពិសេសប្លែកមួយរបស់វាគឺថាវាត្រូវបានបកប្រែដោយក្រុមអ្នកប្រាជ្ញ រួមទាំងប្រូតេស្តង់ រ៉ូម៉ាំងកាតូលិក និងគ្រិស្តអូស្សូដក់ខាងកើត។ សម្រាប់ហេតុផលនេះ វាភាគច្រើនមិនមានការលំអៀងចំពោះទំនៀមទម្លាប់គ្រីស្ទានណាមួយឡើយ។
វាសាមញ្ញក្នុងការអាន ប៉ុន្តែរក្សាបានគ្រប់គ្រាន់នៃរសជាតិប្លែកនៃភាសាហេប្រ៊ូ និងក្រិច ដើម្បីធ្វើឱ្យអ្នកផ្អាកក្នុងការចងចាំថាសៀវភៅព្រះគម្ពីរត្រូវបានសរសេរជាភាសា និងវប្បធម៌ផ្សេងទៀតជាមួយនឹងវិធីនៃការគិតដោយឡែករបស់ពួកគេ។ បោះពុម្ពដំបូងក្នុងឆ្នាំ 1989 ដោយក្រុមប្រឹក្សាជាតិ កំណែនេះគឺជាការកែប្រែនៃកំណែស្តង់ដារដែលបានកែប្រែ
NIV
កំណែអន្តរជាតិថ្មីត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយសមាគមជាតិនៃអ្នកផ្សាយដំណឹងល្អ ដែលបានបង្កើតគណៈកម្មាធិការមួយនៅឆ្នាំ 1956 ដើម្បីវាយតម្លៃតម្លៃនៃការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសទូទៅរបស់អាមេរិក។ NIV គឺជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរជាភាសាអង់គ្លេសដែលពេញនិយមបំផុតដែលកំពុងប្រើសព្វថ្ងៃ។ វា។មេតូឌីស ថ្ងៃបុណ្យទី៥០ និងព្រះវិហារនៅកណ្តាលខាងលិច និងខាងលិច។
- Max Lucado សហគ្រូគង្វាលនៃព្រះវិហារ Oak Hills ក្នុងទីក្រុង San Antonio រដ្ឋតិចសាស់
- លោក Mark Young, ប្រធាន, Denver Seminary
- Daniel Wallace, សាស្ត្រាចារ្យនៃគម្ពីរសញ្ញាថ្មី Studies, Dallas Theological Seminary
សិក្សាព្រះគម្ពីរដើម្បីជ្រើសរើសរវាង NRSV និង NIV
ការសិក្សាព្រះគម្ពីរដ៏ល្អជួយអ្នកឱ្យយល់អំពីវគ្គបទគម្ពីរតាមរយៈកំណត់ចំណាំការសិក្សាដែលពន្យល់ ពាក្យ ឃ្លា គំនិតខាងវិញ្ញាណ អត្ថបទប្រធានបទ និងជំនួយការមើលឃើញដូចជា ផែនទី គំនូសតាង រូបភាព រូបភាព បន្ទាត់ពេលវេលា និងតារាង។ នេះគឺជាកំណែមួយចំនួនដែលល្អបំផុតពីកំណែ NRSV និង NIV ។
Best NRSV Study Bibles
The New Interpreter's Study Bible រួមបញ្ចូលកំណត់ត្រាសិក្សាដ៏ល្អទៅក្នុង NRSV Bible ដោយគូរលើអត្ថាធិប្បាយព្រះគម្ពីរថ្មីដ៏អស្ចារ្យរបស់អ្នកបកប្រែ ស៊េរី។ វាផ្តល់នូវការអត្ថាធិប្បាយច្រើនបំផុតដែលធ្វើឱ្យវាក្លាយជាការបន្ថែមដ៏ល្អសម្រាប់សិស្ស និងអ្នកប្រាជ្ញ។
ការសិក្សា Access NRSV ត្រូវបានពិពណ៌នាថាជា "ធនធានសម្រាប់ការចាប់ផ្តើមសិស្សព្រះគម្ពីរ"។ វាត្រូវបានតម្រង់ឆ្ពោះទៅរកអ្នកអានថ្មីថ្មោងដែលចង់គិតបន្ថែមអំពីការសិក្សាផងដែរ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ការបោះពុម្ពថ្មីបំផុតគឺផ្តល់ជូនតែក្នុងក្រដាស់ក្រដាសប៉ុណ្ណោះ។
ព្រះគម្ពីរសិក្សាសិស្ស គឺជាព្រះគម្ពីរសិក្សា NRSV ដែលងាយស្រួលប្រើបំផុត និងរួមបញ្ចូលកំណត់ចំណាំជំពូកដ៏ទូលំទូលាយ។ ទោះបីជាអ្នកកែសម្រួលរបស់ខ្លួនជាអ្នកសិក្សាដែលមានសមត្ថភាពក៏ដោយ ក៏ការសរសេររបស់ពួកគេនៅតែអាចចូលដំណើរការបាន។ កំណត់ចំណាំក៏កំណត់ការប៉ះពាល់របស់អ្នកអានផងដែរ។ការសិក្សាព្រះគម្ពីរ ដែលអាចធ្វើឱ្យមានការភ័ន្តច្រឡំសម្រាប់អ្នកអានដែលមិនសូវមានបទពិសោធន៍។
Best NIV Study Bibles
NIV Zondervan Study Bible គឺមានទំហំធំ និងពោរពេញដោយព័ត៌មានមានប្រយោជន៍ជាមួយនឹងការសិក្សាពេញពណ៌ ការណែនាំ និងការរួមចំណែកពីអ្នកប្រាជ្ញព្រះគម្ពីរដ៏ល្បីល្បាញ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ទំហំដ៏ធំធ្វើឱ្យកំណែនេះដំណើរការល្អបំផុតនៅផ្ទះ។ រាល់ពេលដែលអ្នកអានព្រះគម្ពីរសម្រាប់ការសិក្សានេះ អ្នកនឹងរៀនអ្វីដែលថ្មី ហើយចូលកាន់តែជិតព្រះ និងសេចក្ដីពិតរបស់ទ្រង់។
ការសិក្សាព្រះគម្ពីរអំពីប្រវត្តិវប្បធម៌ គឺជាជម្រើសដ៏អស្ចារ្យ ប្រសិនបើអ្នកចង់ដឹងចង់ឃើញអំពីប្រវត្តិសាស្ត្រ និងវប្បធម៌នៃអ្នកនិពន្ធព្រះគម្ពីរ . វាផ្តល់នូវការយល់ដឹងអំពីសាវតារ និងវប្បធម៌របស់អ្នកនិពន្ធ ក៏ដូចជាវប្បធម៌នៃសម័យកាល និងផ្ទៃខាងក្រោយនៃអ្នកទស្សនាគោលដៅរបស់អ្នកនិពន្ធនៅពេលនោះ។ វាគឺជាឧបករណ៍សិក្សាដ៏អស្ចារ្យមួយ ប្រសិនបើអ្នកចង់ចូលជ្រៅទៅក្នុងខគម្ពីរ ឬប្រសិនបើអ្នកទើបតែចាប់ផ្តើម ហើយចង់ធ្វើវាឱ្យត្រឹមត្រូវជាលើកដំបូង។
The Quest Study Bible ត្រូវបានសរសេរឡើងក្នុងគោលបំណងធ្វើឱ្យអ្នកអាន ផ្តល់ជូនមនុស្សនូវដំណោះស្រាយចំពោះបញ្ហាលំបាកក្នុងជីវិត។ ព្រះគម្ពីរសិក្សានេះមានលក្ខណៈប្លែកពីគេ ដោយសារវាត្រូវបានសាងសង់ឡើងដោយប្រើមតិកែលម្អពីមនុស្សជាង 1,000 នាក់ ហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាដោយអ្នកសិក្សា និងអ្នកនិពន្ធដែលមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះអន្តរជាតិ។ កំណត់ចំណាំសម្រាប់កំណែនេះធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពជាញឹកញាប់។
ការបកប្រែព្រះគម្ពីរផ្សេងទៀត
នេះគឺជាការណែនាំរហ័សអំពីការបកប្រែព្រះគម្ពីរកំពូលបីផ្សេងទៀត ដើម្បីជួយអ្នកក្នុងការសម្រេចចិត្តថាតើកំណែមួយក្នុងចំណោមកំណែទាំងនេះនឹង សមស្របបំផុតតាមតម្រូវការរបស់អ្នក។
ESV (កំណែស្តង់ដារភាសាអង់គ្លេស)
កំណែ 1971 នៃកំណែស្តង់ដារកែប្រែ (RSV) ត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដើម្បីបង្កើតកំណែស្តង់ដារភាសាអង់គ្លេស (ESV) ជាមួយនឹងការបោះពុម្ពថ្មី នៅក្នុងឆ្នាំ 2001 និងឆ្នាំ 2008។ វារួមបញ្ចូលការអត្ថាធិប្បាយរបស់គ្រិស្តបរិស័ទផ្សាយដំណឹងល្អ និងអត្ថបទដែលមានប្រភពរួមមាន អត្ថបទ Masoretic, Dead Sea Scrolls និងសាត្រាស្លឹករឹតដើមផ្សេងទៀតដែលត្រូវបានប្រើប្រាស់ដើម្បីបកប្រែវគ្គពិបាកៗ។ ជាមួយនឹងកម្រិតនៃការអានពីថ្នាក់ទី 8 ដល់ទី 10 វាជាកំណែដ៏ល្អសម្រាប់អ្នកចាប់ផ្តើមដំបូង ក្មេងជំទង់ និងកុមារ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កំណែនេះប្រើការបកប្រែពាក្យជាពាក្យយ៉ាងតឹងរ៉ឹង ដែលដំណើរការល្អបំផុតសម្រាប់ការសិក្សា។
NLT (ការបកប្រែការរស់នៅថ្មី)
NLT បកប្រែព្រះគម្ពីរទៅជាភាសាអង់គ្លេសទំនើប។ Tyndale House បានបោះពុម្ពផ្សាយ NLT ក្នុងឆ្នាំ 1996 ជាមួយនឹងការកែប្រែថ្មីក្នុងឆ្នាំ 2004, 2007, 2008 និង 2009។ គោលដៅរបស់ពួកគេគឺ "ដើម្បីបង្កើនកម្រិតនៃភាពជាក់លាក់ដោយមិនបាត់បង់គុណភាពនៃអត្ថបទដែលងាយយល់។" សិស្សថ្នាក់ទីប្រាំមួយ និងឡើងអាចអានការបកប្រែនេះបានយ៉ាងងាយស្រួល។ NLT បកស្រាយជាជាងបកប្រែនៅពេលដែលវាសង្កត់ធ្ងន់លើសមភាពថាមវន្តលើសមមូលផ្លូវការ។
NKJV (New King James Version)
ត្រូវការប្រាំពីរឆ្នាំដើម្បីបង្កើតការបកប្រែបច្ចុប្បន្ននៃ កំណែ King James ។ ការសិក្សាផ្នែកបុរាណវិទ្យា ភាសាវិទ្យា និងអត្ថបទថ្មីបំផុតត្រូវបានប្រើដើម្បីបកប្រែអត្ថបទភាសាក្រិច ហេប្រ៊ូ និងភាសាអារ៉ាម ដោយមានការកែប្រែ និងការបកប្រែចាប់ពីឆ្នាំ 1979 ដល់ឆ្នាំ 1982 ។ NIV បង្កើនភាពចាស់របស់ KJVភាសាខណៈពេលដែលរក្សាភាពស្រស់ស្អាត និងភាពល្អិតល្អន់របស់វាជាមួយនឹងការបកប្រែពាក្យមួយទៅពាក្យ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ កំណែថ្មីរបស់ King James ពឹងផ្អែកលើ Textus Receptus ជំនួសឱ្យការចងក្រងសាត្រាស្លឹករឹតថ្មីៗបន្ថែមទៀត ហើយប្រើ "សមមូលពេញលេញ" ដែលអាចលាក់បាំងពាក្យព្យញ្ជនៈ។
តើការបកប្រែព្រះគម្ពីរមួយណាដែលខ្ញុំគួរជ្រើសរើសរវាង NRSV និង the NIV?
ការបកប្រែព្រះគម្ពីរដ៏ល្អបំផុតគឺជាសៀវភៅដែលអ្នកចូលចិត្តអាន ទន្ទេញចាំ និងសិក្សា។ ដូច្នេះ សូមក្រឡេកមើលការបកប្រែជាច្រើនមុននឹងទិញ ហើយមើលឯកសារសិក្សា ផែនទី និងទម្រង់ផ្សេងៗទៀត។ ដូចគ្នានេះផងដែរ អ្នកត្រូវកំណត់ថាតើអ្នកចូលចិត្តការគិតសម្រាប់ការគិត ឬការបកប្រែពាក្យសម្រាប់ពាក្យ ព្រោះនេះអាចធ្វើការសម្រេចចិត្តយ៉ាងងាយស្រួលសម្រាប់អ្នក។
ខណៈដែល NRSV ដំណើរការល្អសម្រាប់អ្នកដែលចង់បានការយល់ដឹងកាន់តែស៊ីជម្រៅនៃព្រះបន្ទូលនោះ NIV អាចអានបាន និងឆ្លុះបញ្ចាំងពីវោហាសាស្ត្រភាសាអង់គ្លេសទំនើប។ ដូចគ្នានេះផងដែរ ជ្រើសរើសកំណែដែលធ្វើការជាមួយកម្រិតអានរបស់អ្នក។ ចូលទៅក្នុងកំណែថ្មី, ប៉ុន្តែកុំកំណត់ខ្លួនអ្នក; អ្នកអាចមានកំណែជាច្រើននៃព្រះគម្ពីរតាមដែលអ្នកចង់បាន!
ជាទូទៅចូលចិត្តវិធីសាស្រ្តបកប្រែដោយគិតសម្រាប់គំនិត ហើយទំនងជាព្រះគម្ពីរងាយស្រួលអានដោយមានការបកប្រែបែបប្រូតេស្ដង់ និងការអភិរក្សកម្រិតមធ្យម។កំណែដើមនៃ NIV ត្រូវបានបញ្ចប់នៅឆ្នាំ 1984 ដែលជាកំណែជាច្រើន មនុស្សគិតថាជា NIV ។ ប៉ុន្តែនៅឆ្នាំ 2011 NIV ត្រូវបានកែសម្រួលយ៉ាងសំខាន់ដើម្បីឆ្លុះបញ្ចាំងពីអាហារូបករណ៍ចុងក្រោយបង្អស់ និងការផ្លាស់ប្តូរនៅក្នុងភាសាអង់គ្លេស។ ជាលទ្ធផល វាងាយស្រួលអានជាង NRSV ឬការបកប្រែផ្សេងទៀត។
ការអាន NRSV និង NIV
NRSV
NRSV គឺនៅកម្រិតអាន 11 ថ្នាក់។ ការអានការបកប្រែនេះអាចមានការពិបាកជាង ព្រោះវាជាការបកប្រែពាក្យសម្រាប់ពាក្យដែលលាយបញ្ចូលការបកប្រែតាមអ្នកប្រាជ្ញផ្សេងៗគ្នា។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ មានកំណែមួយចំនួន ដើម្បីធ្វើឲ្យកំណែងាយស្រួលអាន។
NIV
NIV ត្រូវបានសរសេរដើម្បីងាយស្រួលអានដោយការបកប្រែការគិតដោយការគិត។ មានតែការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈថ្មី (NLT) ប៉ុណ្ណោះដែលអានងាយស្រួលជាងកំណែនេះ ដែលសូម្បីតែសិស្សថ្នាក់ទី 7 អាចអានបានយ៉ាងងាយស្រួល។ ការប្រែប្រួលផ្សេងទៀតនៃ NIV កាត់បន្ថយកម្រិតថ្នាក់ ដែលជាមូលហេតុដែលកំណែនេះដំណើរការល្អសម្រាប់កុមារ ឬសិក្សាព្រះគម្ពីរ។
ភាពខុសគ្នានៃការបកប្រែព្រះគម្ពីរ
មានវិធីសាស្រ្តស្តង់ដារពីរសម្រាប់ការបកប្រែព្រះគម្ពីរដែលនាំឱ្យមានភាពខុសគ្នា។ មួយគឺជាកិច្ចខិតខំប្រឹងប្រែងដើម្បីឲ្យបានជិតស្និទ្ធនូវទម្រង់និងរចនាសម្ព័ន្ធនៃភាសាដើម មិនថាភាសាហេព្រើរ អារ៉ាមិក ឬក្រិច។ វិធីសាស្រ្តជំនួសព្យាយាមបកប្រែភាសាដើមឱ្យមានភាពស្វាហាប់ជាងមុន ដោយយកចិត្តទុកដាក់តិចជាងការបកប្រែពីពាក្យមួយទៅពាក្យ និងការយកចិត្តទុកដាក់បន្ថែមទៀតក្នុងការបង្ហាញពីគំនិតសំខាន់ៗ។
NRSV
កំណែស្តង់ដារដែលបានកែប្រែថ្មី គឺជាកិច្ចខិតខំប្រឹងប្រែងរួមគ្នារបស់ពួកប្រូតេស្តង់ រ៉ូម៉ាំងកាតូលិក និងគ្រិស្តអូស្សូដក់ខាងកើត។ NRSV ខិតខំរក្សាការបកប្រែពាក្យមួយទៅពាក្យឱ្យបានច្រើនតាមដែលអាចធ្វើទៅបាន ដោយរក្សាការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈដោយមានសេរីភាពខ្លះ។ ជាចុងក្រោយ NRSV រួមមានភាសារួមបញ្ចូលយេនឌ័រ និងអព្យាក្រឹតយេនឌ័រ។
NIV
NIV គឺជាកិច្ចខិតខំប្រឹងប្រែងការបកប្រែដែលមានអ្នកបកប្រែមកពីនិកាយប្រូតេស្តង់ជាច្រើនដែលចែករំលែកការឧទ្ទិសថ្វាយចំពោះព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះ។ ដោយហេតុផលនេះ ពួកគេជ្រើសរើសជៀសវាងការបោះពុម្ពពាក្យសម្រាប់ពាក្យមួយ ហើយផ្តោតលើការបកប្រែដោយគំនិត ដែលងាយស្រួលសម្រាប់អ្នកអានយល់ និងធ្វើតាម។ ជាចុងក្រោយ កំណែចាស់របស់ NIV បានរក្សាភាសាជាក់លាក់អំពីយេនឌ័រ ខណៈដែលកំណែឆ្នាំ 2011 មានការរួមបញ្ចូលយេនឌ័រកាន់តែច្រើន។
ការប្រៀបធៀបខគម្ពីររវាង NRSV និង NIV
NRSV
លោកុប្បត្តិ 2:4 ទាំងនេះគឺជាជំនាន់នៃស្ថានសួគ៌ និងផែនដីនៅពេលដែលពួកគេត្រូវបានបង្កើតឡើង។ នៅថ្ងៃដែលព្រះអម្ចាស់ជាព្រះបានបង្កើតផែនដី និងផ្ទៃមេឃ។
កាឡាទី 3:3 តើអ្នកល្ងង់ណាស់មែនទេ? ដោយបានចាប់ផ្ដើមដោយព្រះវិញ្ញាណ ឥឡូវនេះតើអ្នកបញ្ចប់ដោយសាច់ឈាមឬ?ដែលយើងថ្វាយបង្គំដល់ព្រះជាម្ចាស់ដោយការគោរព និងកោតស្ញប់ស្ញែង»។
ម៉ាថាយ 5:32 «ប៉ុន្តែខ្ញុំសុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាថា អ្នកណាដែលលែងប្រពន្ធរបស់ខ្លួន លើកលែងតែដោយសារអំពើទុច្ចរិត នាំឱ្យនាងប្រព្រឹត្តអំពើផិតក្បត់។ ហើយអ្នកណាដែលរៀបការជាមួយស្ត្រីដែលលែងលះគ្នា អ្នកនោះប្រព្រឹត្តអំពើផិតក្បត់។ នាងត្រូវនៅស្ងៀម»។
ម៉ាថាយ 5:9 «មានពរហើយអ្នកបង្កើតសន្តិភាព ដ្បិតគេនឹងហៅថាជាកូនរបស់ព្រះ»។ ដើម្បីឲ្យមនុស្សទាំងអស់ប្រែចិត្ត។
លូកា ១៧:៣ «ចូរប្រយ័ត្ន! ប្រសិនបើសិស្សម្នាក់ទៀតប្រព្រឹត្តអំពើបាប អ្នកត្រូវតែបន្ទោសអ្នកប្រព្រឹត្តអំពើបាប ហើយប្រសិនបើមានការប្រែចិត្ត អ្នកត្រូវតែអត់ទោស»។
រ៉ូម 12:2 «កុំឲ្យត្រូវតាមលោកីយ៍នេះឡើយ ប៉ុន្តែត្រូវផ្លាស់ប្តូរដោយការកែប្រែគំនិតរបស់អ្នកឡើងវិញ ដើម្បីឲ្យអ្នកអាចយល់ដឹងពីអ្វីដែលជាព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះ—អ្វីដែលល្អ និងអាចទទួលយកបាន និងល្អឥតខ្ចោះ»។
កាឡាទី 5:17 «ខ្ញុំនិយាយថា ចូររស់នៅដោយព្រះវិញ្ញាណ ហើយកុំធ្វើតាមសេចក្ដីប៉ងប្រាថ្នាខាងសាច់ឈាមឡើយ»។ ព្រះអម្ចាស់នឹងលើកពួកគេឡើង។ ហើយអ្នកណាដែលបានប្រព្រឹត្តអំពើខុសឆ្គង នោះនឹងបានអត់ទោស។”
សុភាសិត 3:5 «ចូរទុកចិត្តដល់ព្រះអម្ចាស់ឲ្យអស់ពីចិត្ត ហើយកុំពឹងផ្អែកលើការយល់ឃើញរបស់ខ្លួនឡើយ»។
1 Corinthians 8: ៦ «សម្រាប់យើងខ្ញុំមានព្រះតែមួយ គឺជាព្រះវរបិតា ដែលមានគ្រប់ទាំងអស់ ហើយយើងមានមកពីទ្រង់ ហើយជាព្រះអម្ចាស់តែមួយ គឺព្រះយេស៊ូវគ្រីស្ទ ដែលមានគ្រប់ទាំងអស់ ហើយតាមរយៈយើងរាល់គ្នា»។ (ភស្តុតាងអំពីអត្ថិភាពនៃព្រះ)
អេសាយ 54:10 «ដ្បិតភ្នំទាំងឡាយនឹងរលត់ទៅ ហើយភ្នំទាំងឡាយនឹងរលត់ទៅ ប៉ុន្តែសេចក្តីស្រឡាញ់ដ៏ខ្ជាប់ខ្ជួនរបស់ខ្ញុំនឹងមិនរលត់ទៅណាពីអ្នកឡើយ ហើយសម្ពន្ធមេត្រីនៃសន្តិភាពរបស់ខ្ញុំនឹងមិនត្រូវបានលុបចោលឡើយ។ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះហឫទ័យអាណិតអាសូរអ្នក»។ (សេចក្ដីស្រឡាញ់របស់ព្រះនៅក្នុងព្រះគម្ពីរ)
ទំនុកដំកើង 33:11 «ឱវាទរបស់ព្រះអម្ចាស់នៅស្ថិតស្ថេរ ជានិរន្តរ៍ ជាគំនិតនៅក្នុងចិត្តរបស់ទ្រង់ដល់គ្រប់ជំនាន់»។
NIV
លោកុប្បត្តិ 2:4 «នេះជាដំណើររឿងនៃផ្ទៃមេឃ និងផែនដី កាលដែលគេបានបង្កើតឡើង គឺកាលដែលព្រះអម្ចាស់ជាព្រះបានបង្កើតផែនដី និងផ្ទៃមេឃ»។
កាឡាទី 3:3 «ឯងល្ងង់ម្ល៉េះ? ក្រោយពីចាប់ផ្ដើមដោយព្រះវិញ្ញាណហើយ តើឥឡូវនេះអ្នកកំពុងព្យាយាមបញ្ចប់ដោយសាច់ឈាមឬ? ដូច្នេះ ចូរថ្វាយបង្គំព្រះដោយការគោរព និងកោតស្ញប់ស្ញែង»។ (ខគម្ពីរអំពីការគោរពប្រណិប័តន៍)
ម៉ាថាយ 5:32 «ខ្ញុំសុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាថា អ្នកណាដែលលែងប្រពន្ធរបស់ខ្លួន លើកលែងតែអំពើអសីលធម៌ខាងផ្លូវភេទ អ្នកនោះធ្វើឱ្យនាងក្លាយជាជនរងគ្រោះនៃអំពើផិតក្បត់ ហើយអ្នកណាដែលរៀបការជាមួយភរិយា។ ស្ត្រីលែងលះប្រព្រឹត្តអំពើផិតក្បត់»។ (ការលែងលះគ្នាក្នុងព្រះគម្ពីរ)
1 Timothy 2:12«ខ្ញុំមិនអនុញ្ញាតឱ្យស្ត្រីបង្រៀន ឬទទួលអំណាចលើបុរសឡើយ។ នាងត្រូវតែនៅស្ងៀម»។
ម៉ាថាយ 5:9 «អ្នកដែលបង្កើតសន្តិភាពមានពរហើយ ដ្បិតគេនឹងបានហៅថាជាកូនរបស់ព្រះ»។ គួរប្រែចិត្ត»។ ( ខការប្រែចិត្ត )
លូកា 17:3 «ដូច្នេះមើលខ្លួនឯង។ ប្រសិនបើបងប្អូនរបស់អ្នកប្រព្រឹត្តអំពើបាប ចូរស្តីបន្ទោសគាត់ ហើយប្រសិនបើគាត់ប្រែចិត្ត ចូរអត់ទោសឱ្យគាត់ចុះ។
រ៉ូម 12:2 «កុំធ្វើតាមគំរូនៃពិភពលោកនេះតទៅទៀតឡើយ ប៉ុន្តែត្រូវកែប្រែដោយការកែប្រែគំនិតរបស់អ្នកឡើងវិញ។ បន្ទាប់មក អ្នកនឹងអាចសាកល្បងនិងយល់ស្របនូវអ្វីដែលព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះជាព្រះហឫទ័យល្អ ជាទីគាប់ចិត្ត និងឥតខ្ចោះរបស់ទ្រង់»។
កាឡាទី 5:17 «ដូច្នេះ ខ្ញុំនិយាយថា ចូររស់នៅដោយព្រះវិញ្ញាណ ហើយអ្នកនឹងមិនបំពេញតាមបំណងប្រាថ្នានោះទេ។ ពីធម្មជាតិនៃអំពើបាប។
យ៉ាកុប 5:15 «ហើយការអធិស្ឋានដែលថ្វាយដោយសេចក្ដីជំនឿនឹងធ្វើឱ្យអ្នកជំងឺបានជាសះស្បើយ។ ព្រះអម្ចាស់នឹងប្រោសគាត់ឲ្យរស់ឡើងវិញ»។
សុភាសិត 3:5 «ចូរទុកចិត្តលើព្រះអម្ចាស់ឲ្យអស់ពីចិត្ត ហើយកុំពឹងលើការយល់ដឹងរបស់ខ្លួនឡើយ»។
1 Corinthians 8:6 «នៅឡើយ យើងមានព្រះតែមួយអង្គជាព្រះបិតា ដែលអ្វីៗទាំងអស់បានមក ហើយសម្រាប់យើងរស់នៅ។ ហើយមានព្រះអម្ចាស់តែមួយ គឺព្រះយេស៊ូវគ្រីស្ទ ដែលគ្រប់ទាំងអស់បានមក ហើយដោយសារយើងរាល់គ្នារស់នៅ។ ព្រះអម្ចាស់ដែលមានព្រះហឫទ័យអាណិតអាសូរដល់អ្នករាល់គ្នាមានព្រះបន្ទូលថា មិនត្រូវរង្គោះរង្គើឡើយ»។
ទំនុកតម្កើង ៣៣:១១ «ប៉ុន្តែផែនការរបស់ព្រះអម្ចាស់ស្ថិតនៅជានិរន្តរ៍ ជាគោលបំណងនៃចិត្តរបស់ព្រះអង្គ។ តាមរយៈគ្រប់ជំនាន់។"
ការកែប្រែ
NRSV
NRSV បានចាប់ផ្តើមជាកំណែស្តង់ដារដែលបានកែសម្រួល មុនពេលក្លាយជាកំណែថ្មី ស្តង់ដារក្នុងឆ្នាំ 1989។ នៅខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ 2021 កំណែដែលបានចេញផ្សាយការកែប្រែមួយដែលមានឈ្មោះថា កំណែស្តង់ដារដែលបានកែប្រែថ្មី បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការបោះពុម្ពផ្សាយ (NRSV-UE) ។ លើសពីនេះ កំណែអន្តរជាតិដែលហៅថា New Revised Standard Version Anglicized ដើម្បីផ្តល់នូវការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសជាភាសាអង់គ្លេស រួមជាមួយនឹងកំណែកាតូលិកក្នុងទម្រង់ជាភាសាអង់គ្លេសនីមួយៗ។
NIV
ទីមួយ កំណែរបស់ NIV បានមកដល់ក្នុងឆ្នាំ 1956 ដោយមានការកែប្រែបន្តិចបន្តួចនៅឆ្នាំ 1984។ កំណែជាភាសាអង់គ្លេសរបស់អង់គ្លេសបានមកដល់នៅឆ្នាំ 1996 ក្នុងពេលជាមួយគ្នានោះ កំណែភាសាអង់គ្លេសអាមេរិកដែលងាយស្រួលអានបានមកដល់។ ការបកប្រែបានឆ្លងកាត់ការកែប្រែតិចតួចបន្ថែមទៀតក្នុងឆ្នាំ 1999។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ការកែសម្រួលធំជាងនេះផ្តោតលើការរួមបញ្ចូលយេនឌ័របានមកដល់ក្នុងឆ្នាំ 2005 ដែលហៅថា កំណែអន្តរជាតិថ្មីនៃថ្ងៃនេះ។ ជាចុងក្រោយ ក្នុងឆ្នាំ 2011 កំណែថ្មីបានដកចេញនូវភាសាមួយចំនួនដែលរួមបញ្ចូលយេនឌ័រ។
ទស្សនិកជនគោលដៅសម្រាប់ការបកប្រែព្រះគម្ពីរនីមួយៗ
NRSV
NRSV ត្រូវបានកំណត់គោលដៅឆ្ពោះទៅរកគ្រិស្តបរិស័ទជាច្រើន រួមទាំងប្រូតេស្តង់ ទស្សនិកជនកាតូលិក និងគ្រិស្តអូស្សូដក់។ ជាងនេះទៅទៀត អ្នកដែលស្វែងរកការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈពីអ្នកប្រាជ្ញជាច្រើននឹងយល់ថានេះជាព្រះគម្ពីរសិក្សាដ៏អស្ចារ្យមួយ។
NIV
NIV កំណត់គោលដៅអ្នកផ្សាយដំណឹងល្អ និងក្មេងជាងវ័យ ដោយសារវាងាយស្រួលអាន។ លើសពីនេះ គ្រិស្តសាសនិកថ្មីភាគច្រើនរកឃើញកំណែគិតសម្រាប់ការគិតនេះកាន់តែងាយស្រួលអាន ដោយសារវាងាយស្រួលអានក្នុងកម្រិតធំ។
ប្រជាប្រិយភាព
NRSV
ជាការបកប្រែពីពាក្យមួយទៅពាក្យ NRSV មិនមានចំណាត់ថ្នាក់ខ្ពស់នៅលើព្រះគម្ពីរទេ គំនូសតាងការបកប្រែដែលប្រមូលផ្តុំដោយសមាគមអ្នកបោះពុម្ពផ្សាយគ្រីស្ទានផ្សាយដំណឹងល្អ(ECPA) ។ ដោយសារកំណែរួមបញ្ចូល Apocrypha មួយចំនួន វាបានបិទពួកគ្រីស្ទាន។ គ្រិស្ដសាសនិកជាច្រើនជ្រើសរើសកំណែដែលពួកគេធំឡើងក្នុងការអាន ហើយជារឿយៗជ្រើសរើសការគិតសម្រាប់ការបកប្រែគំនិត។ សិស្សនិងអ្នកប្រាជ្ញមានទំនោរក្នុងការជ្រើសរើស NRSV ។
សូមមើលផងដែរ: 22 ខគម្ពីរសំខាន់ៗអំពីបងប្អូន (ភាតរភាពក្នុងព្រះគ្រីស្ទ)NIV
យោងតាមសមាគមអ្នកបោះពុម្ពផ្សាយគ្រីស្ទានផ្សាយដំណឹងល្អ (ECPA) ការបកប្រែ NIV រក្សាបាននូវប្រជាប្រិយភាពខ្ពស់ ដោយសារភាពងាយស្រួលនៃការអានរបស់វា។ ជាញឹកញាប់ កំណែអន្តរជាតិថ្មី ជាប់ចំណាត់ថ្នាក់កំពូល។
គុណសម្បត្តិ និងគុណវិបត្តិនៃទាំងពីរ
ព្រះគម្ពីរជាភាសាអង់គ្លេសទំនើបភាគច្រើនបានលុបចោលរហូតដល់ 16 ខគម្ពីរពីការបកប្រែរបស់ពួកគេ ដែលអាចមានប្រយោជន៍ និងមានប្រយោជន៍។ ការបកប្រែថ្មីជាងនេះព្យាយាមពណ៌នាយ៉ាងពិតប្រាកដនូវអ្វីដែលអ្នកសរសេរព្រះគម្ពីរពីដើមបានសរសេរ ដែលរួមបញ្ចូលនូវខ្លឹមសារដែលមិនមែនជាប្រភពដើម។
NRSV
ជារួម កំណែស្តង់ដារដែលបានកែសម្រួលថ្មីគឺត្រឹមត្រូវ ការបកប្រែព្រះគម្ពីរជាមួយនឹងភាពខុសគ្នាសំខាន់ៗមួយចំនួនពីទម្រង់ផ្សេងទៀត។ យ៉ាងណាមិញ កំណែស្តង់ដារថ្មីដែលបានកែប្រែគឺជាការបកប្រែដ៏គួរឲ្យទុកចិត្តនៃព្រះគម្ពីរជាភាសាអង់គ្លេសជារួម។ យ៉ាងណាក៏ដោយ គ្រិស្តសាសនិកអភិរក្សនិយម និងអ្នកផ្សាយដំណឹងល្អភាគច្រើនមិនបានទទួលយក NRSV ទេ ដោយសារវាមានកំណែកាតូលិក (ដែលរួមបញ្ចូលទាំង Apocrypha) ហើយការបកប្រែខ្លះរបស់វាគឺរួមបញ្ចូលភេទ។ អ្នកមិនមែនជាអ្នកប្រាជ្ញជាច្រើនក៏រិះគន់ NRSV សម្រាប់ទម្រង់ពិបាក និងរដុបរបស់វា។
NIV
ការអានកំណែអន្តរជាតិថ្មីគឺជាទ្រព្យសម្បត្តិដ៏ល្អបំផុតរបស់វា។ ភាសាអង់គ្លេសប្រើក្នុង NIV គឺច្បាស់ រាវ និងសាមញ្ញក្នុងការអាន។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ កំណែនេះមានគុណវិបត្តិនៃការផ្តោតលើការបកស្រាយជាជាងការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈ។ ក្នុងករណីជាច្រើន NIV ប្រហែលជាផ្តល់នូវការរំខានត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែវាខកខានគោលបំណង។ បញ្ហាចម្បងនៃកំណែព្រះគម្ពីរនេះគឺការរួមបញ្ចូលភាសាអព្យាក្រឹតយេនឌ័រ និងការទាមទារសម្រាប់ការបកស្រាយជាជាងការបកប្រែដើម្បីបង្ហាញពីកំណែរសើបខាងវប្បធម៌ ឬត្រឹមត្រូវខាងនយោបាយ។
គ្រូគង្វាល
គ្រូគង្វាលដែលប្រើ NRSV
NRSV តែងតែមាននិកាយជាច្រើនក្នុងក្រុមជំនុំ រួមទាំងវិហារគ្រឹស្តសាសនា សហគមមេតូឌីស សាសនាចក្រ សាសនាចក្រ Evangelical Lutheran នៅអាមេរិក ព្រះវិហារគ្រិស្តសាសនា (សិស្សរបស់ព្រះគ្រីស្ទ) និង ព្រះវិហារប្រេសប៊ីធើរៀន សាសនាចក្រនៃព្រះគ្រីស្ទ និងសាសនាចក្រកំណែទម្រង់នៅអាមេរិក។ ព្រះវិហារនៅភាគឦសានទំនងជាប្រើកំណែនេះ។ គ្រូគង្វាលល្បីជាច្រើនប្រើកំណែនេះ រួមទាំង៖
– ប៊ីស្សព William H. Willimon, សន្និសីទ North Alabama នៃ United Methodist Church ។
– Richard J. Foster គ្រូគង្វាលនៅ Quaker ( Friends) ព្រះវិហារ។
- Barbara Brown Taylor, បូជាចារ្យ Episcopal, បច្ចុប្បន្ន ឬជាអតីតសាស្រ្តាចារ្យនៅមហាវិទ្យាល័យ Piedmont, សាកលវិទ្យាល័យ Emory, សាកលវិទ្យាល័យ Mercer, Columbia Seminary, និង Oblate School of Theology
គ្រូគង្វាលដែលប្រើ NIV៖
គ្រូគង្វាលល្បី និងល្បីជាច្រើនប្រើការបកប្រែ NIV រួមទាំង Southern Baptists